# translation of apt.po to # translation of apt-all.po to # Serbian translation for apt # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the apt package. # Milan Prvulović , 2006. # # Marko Uskokovic , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 05:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 06:45+0200\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: sr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Name #: apt-auth-failure.note:1 msgid "Apt Authentication issue" msgstr "Проблем са аутентификацијом Apt-а" #. Description #: apt-auth-failure.note:6 msgid "Problem during package list update. " msgstr "Јавио се проблем током ажурирања листе пакета" #. Description #: apt-auth-failure.note:6 msgid "" "The package list update failed with a authentication failure. This usually " "happens behind a network proxy server. Please try to click on the \"Run this " "action now\" button to correct the problem or update the list manually by " "running Update Manager and clicking on \"Check\"." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није успешно аутентификована. Ово се обично дешава " "иза прокси сервера. Молим вас кликните на дугме „Покрени ову активност сад“, " "да би исправили овај проблем или ажурирајте листу ручно покретањем Менаџера " "ажурирања и кликом на „Провера“." #: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Пакет %s верзије %s има незадовољену зависност:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Не могу да пронађем пакет %s" #: cmdline/apt-cache.cc:245 msgid "Total package names: " msgstr "Укупно имена пакета: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid " Normal packages: " msgstr " Нормални пакети: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Потпуно виртуелни пакети: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Single virtual packages: " msgstr "Једноструки виртуелни пакети: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr "Вишеструки виртуелни пакети: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Missing: " msgstr " Недостаје: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Укупно различитих верзија: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Укупно различитих описа: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total dependencies: " msgstr "Укупно зависности: " #: cmdline/apt-cache.cc:298 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Укупно релација верзија/фајл: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Укупно релација опис/фајл: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Укупно „обезбеђује“ мапирања: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Укупно глобираних знаковних низова: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Укупан простор верзија зависности: " #: cmdline/apt-cache.cc:333 msgid "Total slack space: " msgstr "Укупан непопуњен простор: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Укупно урачунатог простора: " #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Пакетски фајл %s није синхронизован." #: cmdline/apt-cache.cc:1297 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Морате задати тачно један узорак" #: cmdline/apt-cache.cc:1451 msgid "No packages found" msgstr "Ниједан пакет није пронађен" #: cmdline/apt-cache.cc:1528 msgid "Package files:" msgstr "Пакетски фајлови:" #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Кеш није синхронизован, не могу унакрсно повезати пакетски фајл" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1549 msgid "Pinned packages:" msgstr "Фиксирани пакети:" #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 msgid "(not found)" msgstr "(није нађено)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1582 msgid " Installed: " msgstr " Инсталирано: " #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 msgid "(none)" msgstr "Ни jeдан(нема)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1589 msgid " Candidate: " msgstr " Кандидат: " #: cmdline/apt-cache.cc:1599 msgid " Package pin: " msgstr " Фиксација пакета: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid " Version table:" msgstr " Табела верзија:" #: cmdline/apt-cache.cc:1623 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2609 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s за %s компајлирано на %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1726 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Употреба: apt-cache [опције] команда\n" " apt-cache [опције] add фајл1 [фајл2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" "\n" "apt-cache је алат ниског нивоа за манипулисање АПТ бинарним \n" "кеш фајловима и претраживање података који се налазе у њима\n" "\n" "Команде:\n" " add - додај пакетски фајл у изворни кеш\n" " gencaches - генериши и пакетски и изворни кеш\n" " showpkg - прикажи неке опште информације о појединачном пакету\n" " showsrc - прикажи изворне записе\n" " stats - прикажи неке основне статистичке податке\n" " dump - прикажи цео фајл у згуснутој форми\n" " dumpavail - испиши доступан фајл на стандардни излаз\n" " unmet - прикажи незадовољене међузависности\n" " search - претражи листу пакета према задатом регуларном изразу\n" " show - прикажи записе за пакет у читљивој форми \n" " depends - прикажи информације о међузависности за пакет\n" " rdepends - прикажи информације о инверзној међузависности за пакет\n" " pkgnames - излистај имена свих пакета\n" " dotty - генериши графове пакета за GraphVis\n" " xvcg - генериши графове пакета за xvcg\n" " policy - прикажи поставке полисе\n" "\n" "Опције:\n" " -h овај помоћни текст.\n" " -p=? пакетски кеш.\n" " -s=? изворни кеш.\n" " -q не исписуј индикатор прогреса.\n" " -i прикажи само битне зависности за команду unmet.\n" " -c=? учитај овај конфигурациони фајл\n" " -o=? постави произвољну конфигурациону опцију, нпр. -o dir::cache=/tmp\n" "За више информација погледајте стране упутства за apt-cache(8) и apt.conf" "(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "Молим, унесите име за овај диск, као нпр. „Debian 2.1r1 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Молим, убаците диск у уређај и притисните „Ентер“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Поновите процес за остале ЦД-ове у вашем сету" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Аргументи нису у паровима" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Употреба: apt-config [опције] команда\n" "\n" "apt-config је једноставан алат за учитавање АПТ конфигурационог фајла\n" "\n" "Команде:\n" " shell - мод командног интерпретера\n" " dump - прикажи конфигурацију\n" "\n" "Опције:\n" " -h овај помоћни текст.\n" " -c=? учитај овај конфигурациони фајл\n" " -o=? постави произвољну конфигурациону опцију, нпр. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s није исправан ДЕБ пакет." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Употреба: apt-extracttemplates фајл1 [фајл2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates је алат за извлачење конфигурационих и шаблонских\n" "информација из дебиан пакета\n" "\n" "Опције:\n" " -h Овај помоћни текст\n" " -t постави привремени директоријум\n" " -c=? учитај овај конфигурациони фајл\n" " -o=? постави произвољну конфигурациону опцију, нпр. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Не могу да уписујем у %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Не могу да добијем верзију debconf-а. Да ли је debconf инсталиран?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Листа пакетских проширења је предуга" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Грешка приликом процесирања директоријума %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Изворна листа проширења је предуга" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Грешка при уписивању заглавља у фајл-садржај" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Грешка приликом процесирања садржаја %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Употреба: apt-ftparchive [опције] команда\n" "Команде: packages путања_до_бинарних_пакета [фајл_са_преиначењима " "[префикс_путање]]\n" " sources путања_до_изворних_пакета [фајл_са_преиначењима " "[префикс_путање]]\n" " contents путања\n" " release путања\n" " generate конфигурациони_фајл [групе]\n" " clean конфигурациони_фајл\n" "\n" "apt-ftparchive генерише индексне фајлове за Дебиан архиве. Подржава\n" "много различитих стилова генерисања индекса: од потпуно аутоматизованог\n" "до функционалне замене за dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive генерише Package фајлове од стабла .deb фајлова. Фајл\n" "Package садржи у себи сва контролна поља сваког од пакета\n" "као и МД5 хешеве и величине фајлова. Преко фајла са преиначењима\n" "се могу преиначити вредности за Priority и Section поља.\n" "\n" "Команда apt-ftparchive на сличан начин генерише и Sources фајлове од стабла ." "dsc\n" "фајлова. Опција --source-override се може употребити да специфицира фајл са\n" "преиначењима\n" "\n" "Команде „packages“ и „sources“ би требало да се извршавају у корену стабла.\n" "путања_до_бинарних_пакета би требало да указује на основу за рекурзивну\n" "претрагу а фајл_са_преиначењима би требало да садржи преиначене параметре.\n" "Префикс_путање се надовезује на поља са именом фајла. Пример употребе из \n" "Дебиан архиве:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Опције:\n" " -h овај помоћни текст\n" " --md5 генерисање МД5 сума\n" " -s=? изворни фајл са преиначењима\n" " -q рад са смањеним исписом\n" " -d=? избор опционе базе за кеширање\n" " --no-delink укључивање дебаговања за делинк мод\n" " --contents генерисање садржаја фајла\n" " -c=? учитај овај конфигурациони фајл\n" " -o=? постави произвољну конфигурациону опцију" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" msgstr "Нема ставки које одговарају задатом упиту" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr " Неки фајлови недостају у групи пакетских фајлова „%s“" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "База је оштећена, фајл је преименован у %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "База је застарела, покушавам да ажурирам %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Формат базе је неисправан. Ако сте ажурирали апт са старије верзије, молим " "обришите базу и поново је креирајте." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Не могу да отворим базни фајл %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Нисам успео да приступим %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" msgstr "Архива нема запис control" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Не могу да добијем курзор" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "У: Не могу да прочитам директоријум %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "У: Не могу да приступим %s\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " msgstr "Г: " #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "W: " msgstr "У: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "Г: Грешке се односе на фајл" #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Нисам успео да разрешим %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" msgstr "Кретање по стаблу није успело" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Нисам успео да отворим %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " ДеЛинк %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Нисам успео да прочитам линк %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Нисам успео да обришем %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Нисам успео да направим везу %s на %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Досегнуто ограничење од %sБ ДеЛинкова.\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" msgstr "Архива нема package поље" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s нема override ставку\n" #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s одржавалац је %s а не %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s нема source override ставку\n" #: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s нема ни binary override ставку\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Интерна грешка, не могу да лоцирам члана %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Нисам успео да алоцирам меморију" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не могу да отворим %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Неисправно преиначење %s линија %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Неисправно преиначење %s линија %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Неисправно преиначење %s линија %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Нисам успео да учитам фајл са преиначењима %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Непознат алгоритам за компресију „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Компресовани излаз %s захтева компресиони скуп" #: ftparchive/multicompress.cc:169 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Нисам успео да направим ИПЦ цев ка подпроцесу" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Нисам успео да направим FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "Нисам успео да креирам нови процес" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "Дете-процес који компресује" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Интерна грешка, нисам успео да направим %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Нисам успео да направим подпроцесну ИПЦ" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Нисам успео да извршим компресорски програм" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "декомпресор" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "УИ ка подпроцесу/фајлу није успео" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Нисам успео да учитам податке док сам израчунавао МД5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Проблем при брисању %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Нисам успео да преименујем %s у %s" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" msgstr "Д" #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Грешка при компајлирању регуларног израза - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Следећи пакети имају незадовољене међузависности:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "али је %s инсталиран" #: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "али ће %s бити инсталиран" #: cmdline/apt-get.cc:340 msgid "but it is not installable" msgstr "али не може да се инсталира" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" msgstr "али је у питању виртуелни пакет" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not installed" msgstr "али није инсталиран" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "али неће бити инсталиран" #: cmdline/apt-get.cc:350 msgid " or" msgstr " или" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Следећи НОВИ пакети ће бити инсталирани:" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Следећи пакети ће бити УКЛОЊЕНИ:" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Следећи пакети су сачувани неизмењени:" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Следећи пакети ће бити ажурирани:" #: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Следећи пакети ће бити ВРАЋЕНИ НА СТАРУ ВЕРЗИЈУ:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Следећи задржани пакети ће бити измењени:" #: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (због %s) " #: cmdline/apt-get.cc:550 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: следећи есенцијални пакети ће бити уклоњени.\n" "Ово НЕ ТРЕБА да се ради уколико не знате тачно шта радите!" #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu ажурираних, %lu новоинсталираних, " #: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu поново инсталираних, " #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu враћених на претходну верзију, " #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu за уклањање и %lu који неће бити ажурирани.\n" #: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu који нису потпуно инсталирани или уклоњени.\n" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Исправљам међузависности..." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." msgstr " није успело." #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Нисам успео да исправим међузависности" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Нисам успео да минимизујем скуп за ажурирање" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" msgstr "Урађено" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Можда бисте желели да извршите „apt-get -f install“ да бисте исправили " "грешке." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Незадовољене међузависности. Покушајте да употребите опцију -f." #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: следећи пакети не могу бити верификовани!" #: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Упозорење о верификацији премошћено.\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Желите ли да инсталирате ове пакете без верификације [д/Н]? " #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Неки пакети нису могли бити верификовани" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Постоје проблеми а опција -y је коришћена без опције --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Интерна грешка, InstallPackages је позван са неисправним пакетима!" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Пакети треба да буду уклоњени али уклањање је онемогућено." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Интерна грешка, ·Ordering није завршио" #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Не могу да закључам даунлоуд директоријум" #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2353 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Не могу да прочитам листу извора." #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "Чудно... величине се разликују, обавестите apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Морам да довучем %sБ/%sБ архива.\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Морам да довучем %sБ архива.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "Након ове операције %sБ додатног простора на диску ће бити искоришћено.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Након ове операције %sБ простора на диску ће бити ослобођено.\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2202 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Не могу да одредим слободан простор на %s" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Немате довољно слободног простора на %s." #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Специфицирано „Само тривијално“ али ово није тривијална операција." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Да, уради као што кажем!" #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Кренули сте да урадите нешто што може потенцијално бити штетно.\n" "Да бисте наставили, укуцајте фразу „%s“\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Abort." msgstr "Прекини." #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Да ли желите да наставите [Д/н]? " #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2250 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Нисам успео да довучем %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" msgstr "Неки фајлови се нису скинули" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2259 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "У „само даунлоуд“ моду сам, а даунлоудовање је завршено" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Нисам успео да скинем неке архиве, можда би требало да извршите „apt-get " "update“ или покушате са опцијом --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing и замена медија нису тренутно подржани" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Нисам могао да исправим недостајуће пакете." #: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "Aborting install." msgstr "Прекидам инсталацију." #: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Напомена, бирам %s уместо %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Прескачем %s, пошто је већ инсталиран а ажурирање није задато.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Пакет %s није инсталиран па није ни уклоњен\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Пакет %s је виртуелни пакет којег обезбеђују:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid " [Installed]" msgstr " [Инсталирано]" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Морате експлицитно изабрати један за инсталацију." #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Пакет %s није доступан али га захтева други пакет.\n" "Ово значи да пакет или недостаје, или је застарео,\n" "или је доступан само из неког другог извора\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Ипак, следећи пакети га замењују:" #: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Пакет %s нема кандидата за инсталирање" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Не могу поново да инсталирам %s пошто не може бити скинут.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s је већ у најновијој верзији.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Није пронађено издање „%s“ за „%s“." #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Није пронађена верзија „%s“ за „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Одабрана верзија %s (%s) за %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1307 #, c-format msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" msgstr "Нема изворног пакета „%s“ па преузимам „%s“ уместо њега\n" #: cmdline/apt-get.cc:1345 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Команда „update“ нема аргумената" #: cmdline/apt-get.cc:1358 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Не могу да закључам директоријум са листама" #: cmdline/apt-get.cc:1410 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Не би требало да бришемо ствари, не могу да покренем AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1442 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "" "Следећи пакети су били аутоматски инсталирани и сада више нису потребни:" #: cmdline/apt-get.cc:1444 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Да бисте их уклонили извршите „apt-get autoremove“." #: cmdline/apt-get.cc:1449 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Хм, изгледа да је AutoRemover уништио нешто што стварно није смело\n" "да се деси. Молим, заведите извештај о грешки за apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Следеће информације могу помоћи да се разреши ситуација:" #: cmdline/apt-get.cc:1456 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Интерна грешка, AutoRemover је нешто зезнуо" #: cmdline/apt-get.cc:1475 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Интерна грешка, AllUpgrade је нешто зезнуо" #: cmdline/apt-get.cc:1530 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "Не могу да пронађем задатак %s" #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Не могу да пронађем пакет %s" #: cmdline/apt-get.cc:1668 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Напомена, бирам %s за регуларни израз „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1699 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s постављен за ручну инсталацију.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1712 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "Можда бисте желели да извршите „apt-get -f install“ да бисте исправили ове " "грешке::" #: cmdline/apt-get.cc:1715 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Незадовољене међузависности. Пробајте „apt-get -f install“ без пакета (или " "наведите решење)." #: cmdline/apt-get.cc:1727 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Не могу да инсталирам неке пакете. Ово може значити да сте\n" "захтевали немогућу ситуацију или да користите нестабилну\n" "дистрибуцију где неки захтевани пакети још увек нису направљени\n" "или су повучени са листе." #: cmdline/apt-get.cc:1745 msgid "Broken packages" msgstr "Неисправни пакети" #: cmdline/apt-get.cc:1774 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Инсталираћу следеће додатне пакете::" #: cmdline/apt-get.cc:1863 msgid "Suggested packages:" msgstr "Предложени пакети::" #: cmdline/apt-get.cc:1864 msgid "Recommended packages:" msgstr "Препоручени пакетиi:" #: cmdline/apt-get.cc:1892 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Правим списак пакета за ажурирање... " #: cmdline/apt-get.cc:1895 msgid "Failed" msgstr "Није успело" #: cmdline/apt-get.cc:1900 msgid "Done" msgstr "Урађено" #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Интерна грешка, разрешивач проблема је нешто зезнуо" #: cmdline/apt-get.cc:2075 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Морате навести макар један пакет чији изворни код желите" #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2371 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Не могу да нађем пакет са изворним кодом за %s" #: cmdline/apt-get.cc:2121 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "ПРИМЕТИТЕ: о „%s“ пакету се води рачуна у „%s“ верзији система контроле " "на:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2126 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Молим користите:\n" "bzr узима %s\n" "да бисте добили последња (можда неиздата) ажурирања о пакету.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2181 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Прескачем фајл „%s“ који је већ скинут\n" #: cmdline/apt-get.cc:2209 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Немате довољно простора на %s" #: cmdline/apt-get.cc:2215 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Треба да скинем %sБ/%sБ архива са изворним кодом.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2218 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Треба да скинем %sБ архива са изворним кодом.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2224 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Довуци изворни код %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2255 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Нисам успео да довучем неке архиве." #: cmdline/apt-get.cc:2283 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Прескачем распакивање већ распакованог изворног кода у %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2295 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Команда за распакивање „%s“ није успела.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2296 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Проверавам да ли је инсталиран пакет „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2313 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Команда за прављење „%s“ није успела.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2332 msgid "Child process failed" msgstr "Подпроцес се није извршио успешно" #: cmdline/apt-get.cc:2348 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Да бисте проверили међузависности при прављењу пакета морате навести макар " "један пакет" #: cmdline/apt-get.cc:2376 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" "Не могу да добијем информације о међузависности при прављењу за пакет %s" #: cmdline/apt-get.cc:2396 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s нема међузависности при прављењу.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2448 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s међузависност за %s не може бити задовољена јер не могу да пронађем пакет " "%s" #: cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s међузависност за %s не може бити задовољена јер ниједна доступна верзија " "пакета %s не задовољава захтеве за верзијом" #: cmdline/apt-get.cc:2537 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Нисам успео да задовољим %s међузависност за %s: Инсталирани пакет %s има " "новију верзију од захтеване" #: cmdline/apt-get.cc:2564 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Нисам успео да задовољим %s међузависност за %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2578 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Не могу да задовољим међузависности при прављењу за %s." #: cmdline/apt-get.cc:2582 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Нисам успео да процесирам међузависности при прављењу" #: cmdline/apt-get.cc:2614 msgid "Supported modules:" msgstr "Подржани модули:" #: cmdline/apt-get.cc:2655 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Употреба: apt-get [опције] команда\n" " apt-get [опције] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" " apt-get [опције] source пакет1 [пакет2 ...]\n" "\n" "apt-get је једноставан интерфејс командне линије за скидање и\n" "инсталирање пакета. Највише коришћене команде су update и install.\n" "\n" "Команде:\n" " update - довуци нове листе пакета\n" " upgrade - ажурирај систем\n" " install - инсталирај нове пакета (пакет је „libc6“ а не „libc6.deb“!)\n" " remove - уклони пакете\n" " autoremove - уклони аутоматски све некоришћене пакете\n" " purge - уклони пакете и конфигурационе фајлове\n" " source - преузми архиве са изворним кодом\n" " build-dep - конфигуриши међузависности за прављење за пакете са изворним " "кодом\n" " dist-upgrade - ажурирај целу дистрибуцију, погледајте apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - примењује оно што је означено програмом dselect\n" " clean - обриши скинуте архивске фајлове\n" " autoclean - обриши старе скинуте архивске фајлове\n" " check - провери да ли су све међузависности задовољене\n" "\n" "Опције:\n" " -h овај помоћни текст\n" " -q излаз који се може чувати у логовима - без индикатора прогреса\n" " -qq без излазног текста изузев за грешке\n" " -d само скини фајлове - НЕ распакуј нити инсталирај\n" " -s без акције. Извршава само симулацију редоследа\n" " -y одговори на свако питање са „да“ и не исписуј упите\n" " -f покушај да исправиш систем са нарушеним зависностима\n" " -m покушај да наставиш иако не можеш да лоцираш све архиве\n" " -u прикажи и листу ажурираних пакета\n" " -b направи бинарни пакет после довлачења пакета са изворним кодомt\n" " -V прикажи верзију\n" " -c=? учитај овај конфигурациони фајл\n" " -o=? постави произвољну конфигурациону опцију, нпр -o dir::cache=/tmp\n" "За више информација и опција погледајте apt-get(8), sources.list(5) и apt." "conf(5) стране упутства.\n" " Овај APT има Моћи Супер Краве.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Нашао сам:" #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Преузимам:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Прескачем:" #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Грешка: " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Довукао %sБ у %s (%sБ/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Радим]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Промена медијума: молим убаците диск означен са\n" " „%s“\n" "у уређај „%s“ и притисните ентер\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Непознат пакетски запис!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Употреба: apt-sortpkgs [опције] фајл1 [фајл2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs је једноставан алат за сортирање пакетских фајлова. Опција -s " "се користи\n" "да означи врсту фајла.\n" "\n" "Опције:\n" " -h Овај помоћни текст\n" " -s Користи сортирање фајлова са изворним кодом\n" " -c=? Учитај овај конфигурациони фајл\n" " -o=? Постави неку конфигурациону опцију, нпр -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Лоша подразумевана подешавања!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Притисните ентер за наставак" #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Да ли желите да обришете старе .deb фајлове?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Настале су неке грешке приликом распакивања. Конфигурисаћу" #: dselect/install:102 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "пакете који су инсталирани. Ово може узроковати дуплиране грешке" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "или грешке настале због незадовољених међузависности. То је у реду, само " "грешке" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "изнад ове поруке су битне. Молим, исправите их и притисните [I] за поновљену " "инсталацију" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Спајам доступне информације" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Пошто сте захтевали само једну операцију веома је могуће\n" #~ "да пакет једноставно не може да се инсталира и да би требало да\n" #~ "пријавите грешку на пакету."