# Serbian translation of banshee # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006. # # This file is distributed under the same license as the banshee package. # # Maintainer: Горан Ракић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-28 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 12:29+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/banshee.glade.h:2 #: ../src/Banshee.Base/BansheeBranding.cs:76 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Злослутничка музичка кутија" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Музичка кутија" #: ../data/banshee.glade.h:1 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање..." #: ../data/banshee.glade.h:3 msgid "Disk Usage:" msgstr "Коришћење:" #: ../data/banshee.glade.h:4 msgid "_Search:" msgstr "Т_ражи:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:2 msgid "0 MB" msgstr "0 МБ" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:3 msgid "0:00" msgstr "0:00" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:4 msgid "Albu_m:" msgstr "Албу_м:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:5 msgid "Album Cover:" msgstr "Омот албума:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:6 msgid "Bitrate:" msgstr "Број битова:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:7 msgid "CD Importing" msgstr "Увожење ЦДа" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:8 msgid "Channels:" msgstr "Број канала:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:10 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:11 msgid "File System Organization" msgstr "Организација система датотека" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:12 msgid "File name:" msgstr "Име датотеке:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:13 msgid "File size:" msgstr "Величина датотеке:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:14 msgid "Imported on:" msgstr "Увезено:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:15 msgid "Last played:" msgstr "Последње извођење:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:16 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Music _Library" msgstr "_Аудиотека" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:18 msgid "Play count:" msgstr "Број извођења:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Трајање бита:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:20 msgid "Session Information" msgstr "Информација о сесији" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:21 msgid "Track _count:" msgstr "Број н_умера:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:22 msgid "Track _number:" msgstr "Број _нумере:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:23 msgid "Write Options" msgstr "Опције уписа" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:24 msgid "_Artist:" msgstr "Извођ_ач:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:25 msgid "_Genre:" msgstr "_Жанр:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:26 msgid "_Rating:" msgstr "_Оцена:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:27 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:28 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:29 msgid "Import Music to Library" msgstr "Увезите музику у Аудиотеку" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:30 msgid "Artwork" msgstr "Омот" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:31 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:79 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:32 msgid "Choose an import source:" msgstr "Одаберите извор увоза:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Co_py files to music folder when importing" msgstr "Ко_пирај датотеке у фасиклу Аудиотеке при увозу" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:34 msgid "Copy all common fields" msgstr "Постави заједничка поља за све" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:35 msgid "Copy to all" msgstr "Постави за све" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:36 msgid "Create a new preset" msgstr "Направи нову поставку" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:37 msgid "Delete the active preset" msgstr "Обриши активну поставку" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:38 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:39 msgid "Disc Options" msgstr "Опције диска" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:40 msgid "Disc format:" msgstr "Формат диска:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:41 msgid "Disc name:" msgstr "Назив диска:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:42 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Убудуће не приказуј овај прозорчић" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:43 msgid "Eject disc after writing" msgstr "Избаци диск након уписа" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:44 msgid "Embed directly in song" msgstr "Убаци директно у песму" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:45 #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70 msgid "Enabled" msgstr "Омогућен" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:46 msgid "Enter Next" msgstr "Унеси следећу" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:47 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Унесите адресу датотеке коју желите отворити:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:48 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:147 msgid "Equalizer" msgstr "Равнотежа звука" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:49 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:50 msgid "File _name:" msgstr "Име _датотеке:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:51 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "Хије_рархија фасцикли:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:52 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:53 msgid "Import Music Source" msgstr "Увези музику" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:54 msgid "Import Music to Library" msgstr "Узези музику у Аудиотеку" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Подаци о песми" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:56 #, fuzzy msgid "O_utput format:" msgstr "Формат и_злаза:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:57 #: ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:98 msgid "Open Location" msgstr "Отвори локацију" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:58 msgid "Open in editor" msgstr "Отвори у уређивачу" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:59 msgid "Playlist _Name: " msgstr "_Назив листе: " #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:60 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Унапред припремљене паметне листе" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:61 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:62 msgid "Reset" msgstr "Поништи" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:63 msgid "Save to song directory" msgstr "Сними у фасциклу са песмама" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:64 msgid "Seek to Position" msgstr "Скочи на позицију" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:65 msgid "Select for use" msgstr "Употреби означено" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:66 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:64 #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:654 #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:274 #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:297 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:67 msgid "Use error correction when importing" msgstr "Користи опцију исправке грешака при увозу" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Write _metadata to files" msgstr "Запиши _метаподатке у датотеке" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:69 msgid "Write disc to:" msgstr "Изради диск преко:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:70 msgid "Write speed:" msgstr "Брзина уписа:" #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:71 msgid "" "Your music library is empty. You may import new music into your library now, " "or choose to do so later." msgstr "" "Ваша Аудиотека је празна. Можете увести нову музику у њу сада, или то " "урадити касније." #: ../data/banshee-dialogs.glade.h:72 msgid "_Write" msgstr "_Изради" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222 msgid "Could not create pipeline" msgstr "Не могу да креирам цев" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:228 msgid "Could not initialize cdparanoia" msgstr "Не могу да иницијализујем cdparanoia систем" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:239 msgid "Could not create mbtrm plugin" msgstr "Не могу да направим mbtrm додатак" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:251 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Не могу да направим цев ка програму за кодирање" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:257 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Не могу да направим додатак за чекаоницу" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:265 msgid "Could not create GNOME VFS output plugin" msgstr "Не могу да направим додатак за Гномов ВФС излаз" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:281 msgid "Could not link cdparanoiasrc to mbtrm" msgstr "Не могу да повежем cdparanoiasrc на mbtrm" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:286 msgid "Could not link mbtrm to queue" msgstr "Не могу да повежем mbtrm са чекаоницом" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:291 msgid "Could not link queue to encoder" msgstr "Не могу да повежем ствари из чекаонице са програмом за кодирање" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:296 msgid "Could not link encoder to gnomevfssink" msgstr "Не могу да повежем програм за кодирање са gnomevfssink" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:387 #: ../src/Banshee.Base/BansheeBranding.cs:80 #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:149 msgid "Banshee" msgstr "Злослутница" #: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:413 msgid "Encoding element does not support tagging!" msgstr "Елемент за декодирање не подржава додавање назнака!" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160 msgid "No decoder could be found for source format." msgstr "Не могу да пронађем декодер за улазни формат." #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165 msgid "Could not stat encoded file" msgstr "Не могу да приступим кодираној датотеци" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:258 msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin" msgstr "Не могу да направим 'gnomevfssrc' додатак" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:264 msgid "Could not create 'decodebin' plugin" msgstr "Не могу да направим 'decodebin' додатак" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:270 msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin" msgstr "Не могу да направим 'gnomevfssink' додатак" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:276 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "Не могу да направим 'sinkben' додатак" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:282 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "Не могу да направим 'audioconvert' додатак" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:288 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Не могу да направим цевовод за кодирање" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:294 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "Не могу да прихватим прикључак на излазну цев од програма за кодирање" #: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:377 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Не могу да направим цевовод" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Назад" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Base location for library music" msgstr "Уклони одабрано из Аудиотеке" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:3 msgid "" "Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or " "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart necessary)" msgstr "" "Може бити \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Стандардни Уникс), или " "\"gnomevfs\" (Гномов ВФС); важи по покретању Злослутнице (неопходно поновно " "покретање)" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:4 msgid "Column index" msgstr "Индекс колона" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:5 msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset." msgstr "Индекс колоне за сортирање извора аудиотеке. -1 за искључено." #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:6 msgid "Column sort type" msgstr "Начин поретка у колони" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:7 msgid "" "Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending (1)" msgstr "Начин поретка ставки за извор аудиотеке. Растуће (0) или опадајуће (1)" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:8 msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" msgstr "Умножи и преименуј музику у Аудиотеку Злослутнице при увозу" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:9 msgid "Copy music on import" msgstr "Умножи музику при увозу" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable error correction" msgstr "Омогући извештавање о песама" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Format for creating a track filename inside the library. Do not use path " "tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, %" "album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No " "prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)." msgstr "" "Образац за креирање фасцикли унутар аудиотеке. Немојте уносити апсолутну " "путању! Ознаке: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %" "track_number_nz% (Без водеће нуле), %track_count_nz% (Без водеће нуле), %" "path_sep% (преносива ознака.за раздвајање две фасцикле (/))." #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:14 #, no-c-format msgid "" "Format for creating a track folder inside the library. Do not create an " "absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See " "LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %" "track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No " "prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))." msgstr "" "Образац за креирање фасцикли унутар аудиотеке. Немојте уносити апсолутну " "путању! Ознаке: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %" "track_number_nz% (Без водеће нуле), %track_count_nz% (Без водеће нуле), %" "path_sep% (преносива ознака.за раздвајање две фасцикле (/))." #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:15 msgid "" "If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when using " "the track metadata editor." msgstr "" "Ако је омогућено, метаподаци (тагови) ће бити записани назад у датотеке " "звучног записа при корићшењу уређивача метаподатака." #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:16 msgid "Library File Pattern" msgstr "Образац за датотеке аудиотеке" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:17 msgid "Library Folder Pattern" msgstr "Образац за фасцикле аудиотеке" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Library location" msgstr "Одаберите локацију Аудиотеке" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:19 msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location dialog" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:20 msgid "Move music on info save" msgstr "Премести музику по снимању информација" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:21 msgid "" "Move music within banshee music library directory when saving track info" msgstr "" "Премести музику унутар аудиотеке Злослутнице по снимању информација о нумери" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Name of media playback engine backend" msgstr "Име система за репродукцију." #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:23 msgid "Set the IO backend in Banshee" msgstr "Поставља улазно излазни систем Злослутнице" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:24 msgid "Show the Initial Import Dialog" msgstr "Прикажи уводни прозорчић за увоз" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:25 msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty" msgstr "Прикажи уводни прозорчић за увоз када је аудиотека Злослутнице празна" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:26 msgid "" "Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 = Size)" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Sort criteria of playlists" msgstr "Поређај листе" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:28 msgid "" "Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 = " "Descending)" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Sort order of playlists" msgstr "Поређај листе" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:30 msgid "URI" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:31 msgid "URI List" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:32 msgid "URI of last file folder" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Употреба простора" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Volume of playback relative to mixer output" msgstr "" "Јачина звука репродукције релативно у односу на излаз миксете. (осим када се " "користи Хеликс, који поставља јачину звука директно на ПЦМ" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:35 msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia mode)" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:36 msgid "Write metadata back to audio files" msgstr "Запиши податке о песмама унутар датотека" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:65 msgid "_Music" msgstr "_Музика" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:68 msgid "_New Playlist" msgstr "_Нова листа" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:69 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Направи нову празну листу" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:72 msgid "Import _Folder..." msgstr "Увези _фасциклу..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:73 msgid "Import the contents of an entire folder" msgstr "Увези садржај целог фасцкиле" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:76 msgid "Import Files..." msgstr "Увези датотеке..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:77 msgid "Import files inside a folder" msgstr "Увези датотеке из фасцкиле" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:80 #, fuzzy msgid "Import _Music..." msgstr "Увези _музику..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:81 msgid "Import music from a variety of sources" msgstr "Увези музику из разних извора" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:84 #, fuzzy msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _локацију..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:85 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Отвори удаљену локацију" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:88 msgid "Write CD" msgstr "Изради ЦД" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:89 msgid "Write selection to audio CD" msgstr "Сними одабрано на аудио ЦД" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:92 msgid "Import Source" msgstr "Увези извор" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:93 msgid "Import source to library" msgstr "Увези извор у аудиотеку" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:100 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:101 msgid "Quit Banshee" msgstr "Изађи из Злослутнице" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:104 msgid "_Edit" msgstr "Изм_ени" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:115 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Одабери _све" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:116 msgid "Select all songs in song list" msgstr "Одабери све песме у листи" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:119 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Поништи _одабир" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:120 msgid "Unselect all songs in song list" msgstr "Поништи одабир песама у листи" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:123 #, fuzzy msgid "_Jump to playing song" msgstr "Ско_чи на тренутну песму" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:127 #, fuzzy msgid "Plu_gins..." msgstr "До_даци..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:128 msgid "Configure Banshee plugins" msgstr "Подеси додатке Злослутнице" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:133 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:136 #, fuzzy msgid "_Columns..." msgstr "_Колоне..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:137 msgid "Select which columns to display in the song list" msgstr "Одабери које колоне се приказују у листи песама" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:140 msgid "_Boo Buddy..." msgstr "_Boo другар..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:141 msgid "Open Boo Buddy" msgstr "Отвори Boo другара" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:148 msgid "Display the equalizer." msgstr "Прикажи уређивање равнотеже звука." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:151 #, fuzzy msgid "_Logged Events Viewer..." msgstr "Прег_лед дневника догађаја..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:152 msgid "View a detailed log of events" msgstr "Прегледај детаљан дневник догађаја" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:155 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:158 #, fuzzy msgid "_Version Information..." msgstr "Информација о _верзији..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:159 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Прегледај детаљне информацији о верзији и конфигурацији" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:162 #, fuzzy msgid "_Web Resources" msgstr "На _интернету" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:165 #, fuzzy msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" msgstr "Кориснички _водич Злослутнице (вики, енг.)" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:166 msgid "Learn about how to use Banshee" msgstr "Научите како да користите Злослутницу" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:171 #, fuzzy msgid "Banshee _Home Page" msgstr "Злослутница _на интернету (енг.)" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Посети страницу Злослутнице на интернету" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:177 #, fuzzy msgid "_Get Involved" msgstr "_Укључи се" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:178 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Помогни развоју Злослутнице" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:185 msgid "_Playback" msgstr "Изво_ђење" #. Translators: Source being the generic word for playlist, device, library, etc #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:188 #: ../src/Banshee.Base/Gui/SourceView.cs:105 ../src/Banshee.Base/Source.cs:316 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:191 msgid "Song Menu" msgstr "Песме на менију" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:194 #, fuzzy msgid "_Debug" msgstr "Отклањање _грешака" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:199 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:200 msgid "Toggle Fullscreen Mode" msgstr "Промени статус режима преко целог екрана" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:203 #, fuzzy msgid "Show Cover _Art" msgstr "Прикажи омот _албума" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:204 msgid "Toggle display of album cover art" msgstr "Промени статус приказивања омота албума" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:215 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:216 msgid "Copy selected song(s) to clipboard" msgstr "Уклони одабрану песму(е) из Аудиотеке" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:219 msgid "_Remove" msgstr "У_клони" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:220 msgid "Remove selected song(s) from library" msgstr "Уклони одабрану песму(е) из Аудиотеке" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:223 msgid "_Delete From Drive" msgstr "Обриши са _диска" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:224 msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium" msgstr "Неповратно уклони одабрану песму(е) са локације складиштења" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:227 #, fuzzy msgid "_Edit Song Metadata" msgstr "Изм_ени податке о песми" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:228 msgid "Edit metadata on selected songs" msgstr "Измени податке изабраних песама" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:231 #, fuzzy msgid "_Search for songs" msgstr "_Тражи песме" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:232 msgid "Search for songs matching certain criteria" msgstr "Пронађи песме које задовољавају неке критеријуме" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:235 #, fuzzy msgid "By matching _album" msgstr "Исти _албум" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:236 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Пронађи све песме са овог албума" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:239 #, fuzzy msgid "By matching a_rtist" msgstr "Исти и_звођач" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:240 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Пронађи све песме овог извођача" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:243 #, fuzzy msgid "By matching _genre" msgstr "Исти _жанр" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:244 msgid "Search all songs of this genre" msgstr "Пронађи све песме овог жанра" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:247 #, fuzzy msgid "Add _to Playlist" msgstr "Додај у лис_ту" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:248 msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection" msgstr "Додај одабране песме у листу или направи нову листу из одабира" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:251 msgid "Ratin_g" msgstr "О_цена" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:252 msgid "Set rating for selected songs" msgstr "Постави оцену за одабране песме" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:261 msgid "Import CD" msgstr "Увези ЦД" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:262 msgid "Import audio CD to library" msgstr "Увези аудио ЦД у Аудиотеку" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:271 msgid "_Play" msgstr "_Пусти" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:272 msgid "Play or pause the current song" msgstr "Пусти или заустави тренутну песму" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:275 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Наредна" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:276 msgid "Play the next song" msgstr "Пусти наредну песму" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:279 #, fuzzy msgid "Pre_vious" msgstr "Прет_ходна" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:280 msgid "Play the previous song" msgstr "Пусти претходну песму" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:285 msgid "Repeat N_one" msgstr "Без п_онављања" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:286 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Не понављај листу песама" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:289 msgid "Repeat _All" msgstr "Пон_ављај листу" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:290 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Пусти све песме пре понављања листе" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:293 msgid "Repeat Si_ngle" msgstr "По_нављај песму" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:294 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Понављај тренутну песму" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:299 msgid "Shu_ffle" msgstr "Испрет_умбано" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:300 msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes" msgstr "Пребаци се између испретумбаног и извођења по редоследу" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:303 #, fuzzy msgid "_Stop when finished" msgstr "Зау_стави по завршетку" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:304 msgid "Stop playback after the current song finishes playing" msgstr "Прекини извођење након што ова песма заврши" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:313 #, fuzzy msgid "Seek _Backward" msgstr "Скочи уна_зад" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:314 msgid "Seek backward in current song" msgstr "Скочи уназад у тренутној песми" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:317 #, fuzzy msgid "Seek _Forward" msgstr "Скочи уна_пред" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:318 msgid "Seek forward in current song" msgstr "Скочи унапред у тренутној песми" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:321 #, fuzzy msgid "Seek _To..." msgstr "Скочи _на..." #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:322 msgid "Seek to a specific location in current song" msgstr "Скочи на одређену локацију у тренутној песми" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:325 #, fuzzy msgid "_Restart Song" msgstr "Поново пок_рени песму" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:326 msgid "Restart the current song" msgstr "Поново покрени тренутну песму" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:335 #: ../src/Banshee.Base/SourceManager.cs:275 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизуј" #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:336 msgid "Save changes to device or synchronize music library" msgstr "Сними промене на уређај или синхронизуј Аудиотеку" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80 msgid "HAL is not initialized" msgstr "ХАЛ није иницијализован" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86 msgid "Audio CD Core Initialized" msgstr "Аудио ЦД језгро иницијализовано" #. work around mcs #76642 #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103 msgid "Could not Read Audio CD" msgstr "Не могу да прочитам Аудио ЦД" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86 #: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:268 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат извођач" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87 #: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:276 msgid "Unknown Album" msgstr "Непознат албум" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:88 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Нумера {0}" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:93 #: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:59 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио ЦД" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:241 msgid "Cannot Eject CD" msgstr "Не могу да избацим ЦД" #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:242 msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first." msgstr "ЦД не може бити избачен док траје увоз. Најпре зауставите увоз." #: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85 msgid "Could not create CD Ripper" msgstr "Не могу да направим програм за извлачење са ЦД-а" #: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:275 msgid "Importing CD" msgstr "Увозим ЦД" #: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:284 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "" "{0} се још увек увози у аудиотеку. Да ли желите да зауставите увоз?" #: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:292 #, csharp-format msgid "" "The device node '{0}' differs from the device node already set for " "previously queued tracks ({1})" msgstr "" "Приступна тачка уређаја '{0}' се разликује од оне која је постављена раније " "за нумере на чекању ({1})" #: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:305 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Увозим Аудио ЦД" #: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:306 msgid "Initializing Drive" msgstr "Иницијализујем диск" #: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:313 msgid "No encoder was found on your system." msgstr "Није пронађен програм за кодирање." #: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:343 #: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:415 msgid "Cannot Import CD" msgstr "Не могу да увезем ЦД" #: ../src/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:363 #: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:292 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "Увозим {0} од {1}" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.AudioProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:83 msgid "No available profiles" msgstr "Не постоје профили" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.AudioProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:47 msgid "Advanced" msgstr "Додатни детаљи" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:69 msgid "Audio Disc:" msgstr "Аудио диск:" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:73 msgid "Data Disc:" msgstr "ЦД са подацима:" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:130 #, csharp-format msgid "{0}:{1:00} of {2}" msgstr "{0}:{1:00} од {2}" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:132 msgid "Unknown Minutes" msgstr "Непозната минутажа" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:133 #, csharp-format msgid "{0} Minutes" msgstr "{0} мин." # msgstr[0] "{0} минут" # msgstr[1] "{0} минута" # msgstr[2] "{0} минута" # msgstr[3] "{0} минут" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:136 #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:335 #: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:87 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} од {1}" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:137 msgid "Unknown MB" msgstr "Непознато МБ" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:138 #: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:77 #, csharp-format msgid "{0} MB" msgstr "{0} МБ" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:122 msgid "New Audio C_D" msgstr "Нови аудио Ц_Д" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:123 msgid "Create a new audio CD" msgstr "Направи нови аудио ЦД" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:165 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:108 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:192 msgid "Problem creating CD" msgstr "Проблем при изради ЦДа" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:166 msgid "No CD recording hardware was found." msgstr "Није пронађен уређај за израду ЦДа" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerFormatList.cs:62 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:101 msgid "Some songs could not be found." msgstr "Неке песме не могу бити пронађене." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:109 msgid "No CD writers were found on your system." msgstr "Нису пронађени уређаји за снимање ЦДа." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:115 msgid "Insert Blank CD" msgstr "Убаци празан ЦД" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:116 msgid "Please insert a blank CD disk for the write process." msgstr "Молим те убаци празан ЦД ради снимања." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:136 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:156 #, csharp-format msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." msgstr "Убачени медиј није довољно велики за одабрану музику." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:138 #, csharp-format msgid "{0} more minute is needed on the media." msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media." msgstr[0] "Потребан је још {0} минут на медију." msgstr[1] "Потребно је још {0} минута на медију." msgstr[2] "Потребно је још {0} минута на медију." msgstr[3] "Потребан је још само {0} минут на медију." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:142 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:162 msgid "Not Enough Space on Disc" msgstr "Нема довољно простора на диску" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:158 #, csharp-format msgid "{0} more megabyte is needed on the media." msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media." msgstr[0] "Потребан је још {0} мегабајт на медију." msgstr[1] "Потребно је још {0} мегабајта на медију." msgstr[2] "Потребно је још {0} мегабајта на медију." msgstr[3] "Потребан је још само {0} мегабајт на медију." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:175 msgid "Insufficient Disk Space" msgstr "Нема довољно просторан а диску" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:176 #, csharp-format msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space." msgstr "" "За састављање овог ЦДа, неопходно је макар {0} МБ слободног простора на " "диску." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:195 msgid "Continue Anyway" msgstr "Ипак настави" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:239 msgid "Could Not Write CD" msgstr "Не могу да снимим ЦД" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:240 msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs." msgstr "" "Није пронађен погодан програм за кодирање да би конвертовао одабране песме" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:48 msgid "Writing a disc" msgstr "Израђујем диск" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:55 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:56 msgid "Writing Disc" msgstr "Израђујем диск" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:57 msgid "" "Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like to " "stop writing the disc?" msgstr "" "Прекид израде диска ће учинити диск бескорисним. Да ли и даље желиш да " "зауставиш израду диска?" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:95 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:110 msgid "Error writing disc" msgstr "Грешка приликом израде диска" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:99 msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc." msgstr "Догодила се непозната грешка приликом израде диска." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:105 msgid "Disc writing complete" msgstr "Израда диска је завршена" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:106 msgid "The selected audio was successfully written to the disc." msgstr "Одабране песме су успешно снимљене на диск." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:142 msgid "Preparing to record" msgstr "Припремам се за снимање" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:146 msgid "Recording contents" msgstr "Снимам садржај" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:150 msgid "Fixating disc" msgstr "Фиксирам диск" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:168 msgid "Waiting for Media" msgstr "Чекам на медиј" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:172 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:175 msgid "Insert blank disc" msgstr "Убаци празан диск" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:173 msgid "Please insert a blank disc for the write process." msgstr "Молим те убаци празан диск ради снимања." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSource.cs:63 msgid "New Audio CD" msgstr "Нови аудио ЦД" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSource.cs:233 msgid "CD Session" msgstr "ЦД сесија" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:69 msgid "Maximum" msgstr "Максимална" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:70 msgid "High" msgstr "Висока" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:71 msgid "Medium" msgstr "Средња" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:72 msgid "Low" msgstr "Мала" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:77 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:90 #, csharp-format msgid "{0}x" msgstr "{0}x" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Nautilus/NautilusDiscDuplicator.cs:46 msgid "Copy CD failed" msgstr "Умножавање ЦДа није успело" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Nautilus/NautilusDiscDuplicator.cs:47 msgid "Could not run nautilus-cd-burner" msgstr "Не могу да покренем nautilus-cd-burner" #. Console.WriteLine(Catalog.GetString("Cannot Import: {0} ({1}, {2})"), #. args.FileName, e.GetType(), e.Message); #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Library/Import.cs:69 #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:274 msgid "Scanning" msgstr "Претражујем" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/M3u.cs:29 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/M3u.cs:62 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/Pls.cs:78 msgid "Exception: " msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/Pls.cs:29 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:35 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Уреди паметну листу" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:51 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Нова паметна листа" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:68 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Омиљене, а занемарене" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:79 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700МБ омиљених" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:86 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 минута омиљених" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:93 msgid "Unheard" msgstr "Непреслушане" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:100 msgid "Unheard Podcasts" msgstr "Непреслушани епизоде (Подкаст)" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:156 #: ../src/PlayerInterface.cs:437 ../src/PlayerInterface.cs:1277 #: ../src/PlayerInterface.cs:2320 msgid "Artist Name" msgstr "Име извођача" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:158 #: ../src/PlayerInterface.cs:436 ../src/PlayerInterface.cs:1279 msgid "Song Name" msgstr "Име песме" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:160 #: ../src/PlayerInterface.cs:438 ../src/PlayerInterface.cs:1281 #: ../src/PlayerInterface.cs:2316 msgid "Album Title" msgstr "Назив албума" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:162 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:48 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:789 #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/GenreColumn.cs:42 #: ../src/PlayerInterface.cs:439 ../src/PlayerInterface.cs:1283 #: ../src/PlayerInterface.cs:2324 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:164 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:815 #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/YearColumn.cs:42 #: ../src/PlayerInterface.cs:440 ../src/PlayerInterface.cs:1285 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:181 msgid "Create Smart Playlist from Search" msgstr "Направи паметну листу од претраге" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:154 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:164 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:177 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:187 msgid "is" msgstr "јесте" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:159 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:169 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:182 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:192 msgid "is not" msgstr "није" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:197 msgid "is less than" msgstr "је мање од" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:202 msgid "is greater than" msgstr "је веће од" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:207 msgid "more than" msgstr "више од" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:212 msgid "less than" msgstr "мање од" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:217 msgid "is at least" msgstr "је најмање" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:222 msgid "contains" msgstr "садржи" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:227 msgid "does not contain" msgstr "не садржи" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:232 msgid "starts with" msgstr "почиње са" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:237 msgid "ends with" msgstr "завршава са" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:242 msgid "is before" msgstr "је пре" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:247 msgid "is after" msgstr "је после" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:252 msgid "is between" msgstr "је између" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:257 msgid "between" msgstr "између" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:335 msgid "to" msgstr "до" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:709 msgid "_Match" msgstr "_Поклапање са" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:716 msgid "all" msgstr "свим" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:717 msgid "any" msgstr "било којим" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:722 msgid "of the following:" msgstr "следећим критеријума:" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:741 msgid "_Limit to" msgstr "_Ограничи на" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:758 msgid "selected by" msgstr ", одабрано као" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:45 msgid "Random" msgstr "Насумице" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:46 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:788 #: ../src/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:85 #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/AlbumColumn.cs:42 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:47 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:786 #: ../src/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:80 #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/ArtistColumn.cs:42 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:49 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:787 #: ../src/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:90 #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:42 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:50 msgid "Highest Rating" msgstr "Највиша оцена" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:51 msgid "Lowest Rating" msgstr "Најнижа оцена" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:52 msgid "Least Often Played" msgstr "Са најмање извођења" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:53 msgid "Most Often Played" msgstr "Са највише извођења" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:54 msgid "Most Recently Added" msgstr "Најскорије придодата" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:55 msgid "Least Recently Added" msgstr "Најстарије придодата" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:56 msgid "Most Recently Played" msgstr "Најскорије преслушана" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:57 msgid "Least Recently Played" msgstr "Најстарије преслушана" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:62 msgid "songs" msgstr "нумера(е)" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:63 msgid "minutes" msgstr "минут(а)" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:64 msgid "hours" msgstr "сат(и)" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:65 msgid "MB" msgstr "МБ" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:325 msgid "Seconds" msgstr "Секунд(и/е)" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:326 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:460 msgid "Minutes" msgstr "Минут(а)" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:327 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:461 msgid "Hours" msgstr "Сат(и)" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:462 msgid "Days" msgstr "Дан(а)" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:463 msgid "Weeks" msgstr "Недеља(е)" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:464 msgid "Months" msgstr "Месец(и)" # bug(goran) plural #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:465 msgid "Years" msgstr "Година(е)" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:576 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:601 msgid "ago" msgstr "пре" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:790 msgid "Date Added" msgstr "Придодата" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:791 #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/LastPlayedColumn.cs:42 msgid "Last Played" msgstr "Последње извођење" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:792 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:793 msgid "Play Count" msgstr "Број извођења" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:796 #: ../src/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:58 msgid "Playlist" msgstr "Листа песама" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:810 #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:127 msgid "Smart Playlist" msgstr "Паметна листа" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:813 #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/RatingColumn.cs:43 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:814 msgid "Path" msgstr "Локација" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:56 msgid "Smart Playlists" msgstr "Паметне листе" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:62 msgid "" "Create playlists that automatically add and remove songs based on " "customizable queries." msgstr "" "Направи листе које саме одлучују које су песме у њој на основу наведених " "критеријума." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:187 #, fuzzy msgid "New _Smart Playlist..." msgstr "Нова _паметна листа..." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:193 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist _from Search..." msgstr "Нова паметна листа _за упит из претраге..." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:117 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Обриши паметну листу" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:122 msgid "Edit Smart Playlist..." msgstr "Уреди паметну листу..." #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:439 msgid "Smart Playlist has Dependencies" msgstr "Паметна листа има међузависности" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:441 #, csharp-format msgid "" "{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to delete " "this and all dependent smart playlists?" msgstr "" "Друге листе зависе од листе '{0}'. Да ли сигурно желиш да обришеш ову и све " "паметне листе које од ње зависе?" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Web/Browser.cs:43 msgid "Could not launch URL" msgstr "Не могу да покренем УРЛ" #: ../src/Banshee.Base/Banshee.Web/Browser.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "{0} не може бити отворен: {1}\n" "\n" " Провери подешавања у 'Омиљеним програмима'." #: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:117 #: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:118 msgid "Converting Files" msgstr "Преводим формат датотека" #: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:120 msgid "" "Files are currently being converted to another audio format. Would you like " "to stop this?" msgstr "" "Датотеке се тренутно преводе у други аудио формат. Да ли сигурно желиш да " "прекинеш?" #: ../src/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:123 msgid "Initializing Transcoder..." msgstr "Иницијализујем преводиоца формата..." #: ../src/Banshee.Base/ComponentInitializer.cs:94 msgid "Could not initialize component" msgstr "Не могу да покренем компоненту" #: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55 msgid "Import Files to Library" msgstr "Увези датотеке у Аудиотеку" #: ../src/Banshee.Base/FileImportSource.cs:73 msgid "Local Files" msgstr "Локалне датотеке" #: ../src/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:95 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Број извођења" #: ../src/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:100 msgid "Number" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:105 #, fuzzy msgid "Count (unsorted)" msgstr "Начин поретка у колони" #: ../src/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:110 msgid "Number (unsorted)" msgstr "" #: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55 msgid "Import Folder to Library" msgstr "Увези фасциклу у Аудиотеку" #: ../src/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:71 msgid "Local Folder" msgstr "Локална фасцикла" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:107 msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized" msgstr "Не могу да иницијализујем DapCore јер HalCore није иницијализован" #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:335 #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:398 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:336 #, csharp-format msgid "Synchronizing {0}" msgstr "Синхронизујем {0}" #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:340 msgid "Waiting for transcoder..." msgstr "Чекам на преводиоца формата..." #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:427 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:448 msgid "Processing..." msgstr "Обрађујем..." #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:467 msgid "Could not encode some files" msgstr "Нисам могао да преведем неке датотеке" #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:469 msgid "" "Some files could not be encoded to the proper format. They will not be saved " "to the device if you continue." msgstr "" "Неке датотеке нису могле бити преведене у одговарајући формат. Ако " "наставите, оне неће бити сачуване на уређају." #: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:474 msgid "Continue synchronizing" msgstr "Настави синхронизацију" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Особине уређаја \"{0}\"" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Име уређаја" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85 #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88 #, fuzzy msgid "Owner name" msgstr "Име власника" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:93 msgid "Encode to" msgstr "Претвори формат у" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:97 #, fuzzy msgid "Volume usage" msgstr "Употреба простора" #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:109 #, fuzzy msgid "Advanced details" msgstr "Додатни детаљи" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:82 ../src/Banshee.Base/Globals.cs:91 #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:144 msgid "Starting background tasks" msgstr "Покрећем позадинске послове" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:92 msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)" msgstr "Подршка за уређаје ће бити искључена при овом покретању (нема ХАЛ-а)" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:95 ../src/Banshee.Base/Globals.cs:132 #, fuzzy msgid "Initializing audio engine" msgstr "Покрећем систем репродукције" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:96 msgid "Detecting network settings" msgstr "Откривам мрежне поставке" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:97 msgid "Creating action manager" msgstr "Формирам управника акцијама" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:98 msgid "Loading music library" msgstr "Учитавам Аудиотеку" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:103 msgid "Initializing audio profiles" msgstr "Проналазим поставке формата" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:134 msgid "Initializing audio CD support" msgstr "Покрећем подршку за музички ЦД" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:135 msgid "Audio CD support will be disabled for this instance" msgstr "Подршка за музички ЦД ће бити искључена при овом покретању" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:137 msgid "Initializing digital audio player support" msgstr "Покрећем подршку за преносне уређаје" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:138 msgid "DAP support will be disabled for this instance" msgstr "" "Подршка за преносне музичке уређаје ће бити искључена при овом покретању" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:140 msgid "Initializing CD writing support" msgstr "Покрећем подршку за израду диска" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:141 msgid "CD burning support will be disabled for this instance" msgstr "Подршка за израду диска ће бит иискључена при овом покретању" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:143 msgid "Initializing plugins" msgstr "Покрећем додатке" #: ../src/Banshee.Base/Globals.cs:147 msgid "Loading user interface" msgstr "Учитавам сучеље" #: ../src/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:46 msgid "Primary Development" msgstr "Главни развој" #: ../src/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:53 msgid "Contributors" msgstr "Припомогли" #: ../src/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:79 msgid "Music Management and Playback for GNOME." msgstr "Гномов организатор музике и систем репродукције." #: ../src/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:81 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:86 msgid "Banshee Wiki" msgstr "Вики Злослутнице (енг.)" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:45 msgid "Important tasks are running" msgstr "Важни задаци су још у току" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:47 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "Ако сада затворите Злослутницу, то ће прекинути послове који се извршавају у " "позадини. Они неће наставити самостално када поново покренете Злослутницу." #: ../src/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:54 msgid "Quit anyway" msgstr "Ипак изађи" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:55 msgid "Continue running" msgstr "Настави са пословима" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:52 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "Злослутница је доживела фаталну грешку" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:89 msgid "Error Details" msgstr "Детаљи грешке:" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:135 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "Догодио се необрађен изузетак: " #: ../src/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:41 msgid "Select album cover image" msgstr "Одаберите слику омота" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:49 msgid "All image files" msgstr "Све слике" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:56 msgid "JPEG image files" msgstr "ЈПЕГ слике" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:61 msgid "PNG image files" msgstr "ПНГ слике" #: ../src/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:51 msgid "Log Viewer" msgstr "Преглед дневника" #: ../src/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:87 msgid "Time Stamp" msgstr "Време" #: ../src/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:106 #: ../src/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:70 msgid "Message" msgstr "Порука" #: ../src/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:118 msgid "Show:" msgstr "Прикажи:" #: ../src/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:135 msgid "All Log Entries" msgstr "Сви записи у дневнику" #: ../src/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:136 msgid "Only Error Messages" msgstr "Само поруке о грешкама" #: ../src/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:137 msgid "Only Warning Messages" msgstr "Само поруке упозорења" #: ../src/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:138 msgid "Only Information Messages" msgstr "Само информативне поруке" #: ../src/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:139 msgid "Only Debug Messages" msgstr "Само поруке за лов на грешке" #: ../src/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:154 msgid "Entry Details:" msgstr "Детаљи уноса:" #: ../src/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Претражи..." #: ../src/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:67 msgid "Select library location" msgstr "Одаберите локацију Аудиотеке" #: ../src/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:119 #, fuzzy msgid "" "Enable this option to save tags and other metadata inside supported audio " "files" msgstr "" "Укључите овај прекидач како бисте сачували обележја и остале метаподатке " "унутар звучних датотека које то подржавају" #: ../src/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:123 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "Исправка грешака покушава да заобиђе проблематичне делове диска као што су " "површинске огреботине, али приметно успорава увоз." #: ../src/Banshee.Base/Gui/SourceView.cs:515 msgid "Could not import tracks" msgstr "Не могу да увезем нумере" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:40 msgid "Repeat None" msgstr "Без понављања" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:49 msgid "Repeat Single" msgstr "Понављај песму" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:58 msgid "Repeat All" msgstr "Понављај листу" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:67 msgid "Shuffle" msgstr "Испретумбано" #: ../src/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:78 msgid "Continuous" msgstr "Непрестано" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:213 msgid "Automatically set all track numbers in increasing order" msgstr "Аутоматски растуће постави бројеве нумера свих песама" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:214 msgid "Set all track counts to this value" msgstr "Постави број нумера на албуму свих песама на ову вредност" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:215 msgid "Set all artists to this value" msgstr "Постави извођача свих песама на ову вредност" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:216 msgid "Set all albums to this value" msgstr "Постави име албума свих песама на ову вредност" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:217 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Постави жанр свих песама на ову вредност" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:218 msgid "Set all years to this value" msgstr "Постави жанр свих песама на ову вредност" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:219 msgid "" "Set all common fields in all selected tracks to the values currently set" msgstr "Постави сва заједничка поља свих песама на тренутне вредности" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:220 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Постави оцену свих песама на ову вредност" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:272 msgid "Never played" msgstr "Није репродукована" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:286 #, csharp-format msgid "Editing song {0} of {1}" msgstr "Уређивање песме бр. {0} од {1}" #: ../src/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:287 #, csharp-format msgid "Editing {0}" msgstr "Уређивање података песме {0}" #: ../src/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:61 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Информација о верзијама компоненти" #: ../src/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:67 msgid "Assembly Name" msgstr "Назив компоненте" #: ../src/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:69 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: ../src/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:82 msgid "Could not create transcoder" msgstr "Не могу да формирам преводиоца формата" #: ../src/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58 msgid "Home Directory" msgstr "Лична фасцикла" #: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:92 msgid "Scanning for songs" msgstr "Тражим песме" #: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:280 msgid "Importing Songs" msgstr "Увозим песме" #: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:286 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "Увоз је у току. Да ли желиш да га прекинеш?" #: ../src/Banshee.Base/Library.cs:126 msgid "Could not load track from library" msgstr "Не могу да учитам нумеру из аудиотеке" #: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:68 msgid "Cannot connect to NetworkManager" msgstr "Не могу да се повежем на Управљача мреже" #: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:69 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Претпостављам да постоји доступна, исправна веза ка мрежи" #: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:76 msgid "Default player engine" msgstr "Предефинисани систем репродукције" #: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:98 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "Није пронађен систем репродукције. Провери да ли је Злослутница " "исправноинсталирана." #: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:167 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Проблем са ситемом репродукције" #: ../src/Banshee.Base/PowerManagement.cs:83 msgid "Playing Music" msgstr "Репродукција у току" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52 msgid "Banshee Plugins" msgstr "Додаци Злослутнице" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64 #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93 msgid "Plugin Name" msgstr "Име додатка" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100 msgid "Author(s)" msgstr "Аутор(и)" #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105 msgid "This plugin could not be initialized." msgstr "Овај додатак не може бити покренут." #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193 msgid "Configuration" msgstr "Подешавања" #: ../src/Banshee.Base/Source.cs:374 msgid "Source Properties..." msgstr "Особине извора..." #: ../src/Banshee.Base/Source.cs:382 #, csharp-format msgid "Delete {0}" msgstr "Обриши {0}" #: ../src/Banshee.Base/SourceManager.cs:264 msgid "Import" msgstr "Увези" #: ../src/Banshee.Base/SourceManager.cs:282 #, csharp-format msgid "Rename {0}" msgstr "Преименуј {0}" #: ../src/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:53 msgid "Delete Playlist" msgstr "Обриши листу" #: ../src/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:155 #, fuzzy, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Да ли сигурно желиш да трајно обришеш {0} песама?" #: ../src/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:164 #, fuzzy, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "Не питај ме поново" #: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:51 msgid "Eject CD" msgstr "Избаци ЦД" #: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:92 msgid "Reading table of contents from CD..." msgstr "Читам садржај са ЦДа..." #: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:97 msgid "Searching for CD metadata..." msgstr "Тражим информације о ЦДу..." #: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:102 msgid "Searching for CD cover art..." msgstr "Тражим омот ЦДа" #: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:107 msgid "" "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection" msgstr "" "Не могу да пронађем информације о ЦДу: не постоји активна веза ка Интернету" #: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:113 msgid "Could not fetch metadata for CD." msgstr "Не могу да прибавим информације о ЦДу." #: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:194 msgid "Invalid Selection" msgstr "Неисправан одабир" #: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:195 msgid "You must select at least one track to import." msgstr "Морате одабрати макар једну нумеру за увоз." #: ../src/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:241 msgid "Copy CD" msgstr "Умножи ЦД" #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:107 msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..." msgstr "Синхронизујем уређај, Молим сачекај..." #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:191 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:316 msgid "Importing" msgstr "Увозим" #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:193 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:318 #, csharp-format msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?" msgstr "Тренутно увозите садржај са {0}. Да ли желиш да прекинеш?" #. import_manager.UserEvent.Icon = GetIcon; #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:195 #: ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:314 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:320 #, csharp-format msgid "Copying from {0}" msgstr "Умножавам са {0}" #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:196 #: ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:315 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:321 msgid "Scanning..." msgstr "Претражујем..." #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:309 #: ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:435 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:437 #, csharp-format msgid "Cannot import track from {0}" msgstr "Није могуће увести нумеру са {0}" #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:345 #, csharp-format msgid "({0} Remaining)" msgstr "(Преостало {0})" #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:382 #, csharp-format msgid "Eject {0}" msgstr "Избаци {0}" #: ../src/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:56 msgid "Import Errors" msgstr "Грешке при увозу" #: ../src/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:72 msgid "File Name" msgstr "Име датотеке" #: ../src/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:102 msgid "Close Error Report" msgstr "Затвори извештај" #: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:52 msgid "Music Library" msgstr "Аудиотека" #: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:140 msgid "Sort Playlists" msgstr "Поређај листе" #: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:143 msgid "Name Ascending" msgstr "Растуће по имену" #: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:147 msgid "Name Descending" msgstr "Опадајуће по имену" #: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:151 msgid "Size Ascending" msgstr "Растуће по величини" #: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:155 msgid "Size Descending" msgstr "Опадајуће по величини" #: ../src/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53 msgid "Local Queue" msgstr "Локална чекаоница" #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:72 #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:460 #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:466 #: ../src/PlayerInterface.cs:1542 msgid "New Playlist" msgstr "Нова листа" #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:161 msgid "Cannot Rename Playlist" msgstr "Не могу да преименујем листу" #: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:162 msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name." msgstr "Листа са новим именом већ постоји. Одабери неко друго име." #: ../src/Banshee.Base/StreamTagger.cs:155 #, csharp-format msgid "Saving tags for {0}" msgstr "Чувам ознаке за {0}" #: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:284 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознат наслов" #: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:98 msgid "by" msgstr "изводи" #: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:99 msgid "from" msgstr "са албума" #: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:76 #, csharp-format msgid "{0:0.00} GB" msgstr "{0:0.00} ГБ" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:53 #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:54 msgid "Rebuilding Database" msgstr "Поново изграђујем базу" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:55 msgid "Scanning iPod..." msgstr "Претражујем иПод..." #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:89 msgid "Processing Tracks..." msgstr "Обрађујем нумере..." #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:136 msgid "Saving new database..." msgstr "Снимам нову базу..." #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/DatabaseRebuilder.cs:143 msgid "Error rebuilding iPod database" msgstr "Грешка при изградњи иПод базе" #. Translators "Week 25 of 2006" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:93 msgid "Manufactured During" msgstr "Произведен током" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:94 #, csharp-format msgid "Week {0} of {1}" msgstr "Недеља {0} од {1}" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:132 msgid "Your iPod could not be identified" msgstr "Ваш иПод није препознат" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:133 msgid "" "Please consider submitting information about your iPod to the Banshee " "Project so your iPod may be more fully identified in the future.\n" msgstr "" "Размислите о идеји да нам пошаљете информацију о вашем иПоду како би он " "могао бити препознат у будућности.\n" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:136 msgid "Do not ask me again" msgstr "Не питај ме поново" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:141 msgid "Go to Web Site" msgstr "Иди на веб страницу" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:222 msgid "Could not eject iPod" msgstr "Не могу да избацим иПод" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:230 #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:249 msgid "Synchronizing iPod" msgstr "Синхронизујем иПод" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:231 msgid "Pre-processing tracks" msgstr "Припремам нумере за обраду" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:246 msgid "Flushing to Disk (may take time)" msgstr "Смештам на диск (може потрајати)" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:256 msgid "Failed to synchronize iPod" msgstr "Неуспешно синхронизовање иПода" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:57 msgid "Unable to read your iPod" msgstr "Не могу да прочитам твој иПод" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:80 msgid "" "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the " "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n" "\n" "Banshee can either rebuild the database or you will have to wait for the new " "iTunes version to be supported by Banshee." msgstr "" "иПод је коришћен са верзијом програма иТунес која чува базу песама у формату " "који Злослутница још увек не разуме.\n" "\n" "Злослутница може да поново изгради базу или сачекај да ова верзија записа " "базе буде подржана у наредној верзији Злослутнице." #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:89 msgid "" "An iPod database could not be found on this device.\n" "\n" "Banshee can build a new database for you." msgstr "" "База песама није пронађена на овом иПод уређају.\n" "\n" "Злослутница ће изгратити нову базу." #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97 msgid "What is the reason for this?" msgstr "Који је разлог за ово?" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:112 msgid "Rebuild iPod Database..." msgstr "Градим нову базу иПода..." #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:120 msgid "Confirm Rebuild iPod Database" msgstr "Потврди нову изградњу иПод базе" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:126 msgid "" "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " "playlists you have on your iPod will be lost.\n" "\n" "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" msgstr "" "Изградња нове иПод базе може потрајати. Такође пази да ће све листе песама " "на иПоду бити обрисане.\n" "\n" "Да ли и даље желиш да изградиш нову базу на иПоду?" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:131 msgid "Rebuild Database" msgstr "Градим нову базу" #: ../src/Banshee.Dap/Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143 msgid "Rebuilding iPod Database..." msgstr "Градим нову базу иПода..." #: ../src/Banshee.Dap/Karma/Karma.cs:134 ../src/Banshee.Dap/Karma/Karma.cs:162 #: ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:232 ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:236 #: ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:269 ../src/Banshee.Dap/Njb/NjbDap.cs:248 #: ../src/Banshee.Dap/Njb/NjbDap.cs:260 msgid "Synchronizing Device" msgstr "Синхронизујем уређај" #: ../src/Banshee.Dap/Karma/Karma.cs:135 ../src/Banshee.Dap/Njb/NjbDap.cs:260 msgid "Removing Songs" msgstr "Уклањам песме" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:175 #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:177 msgid "Vendor" msgstr "Произвођач" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:182 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Аудио фасцикла" msgstr[1] "Аудио фасцикли" msgstr[2] "Аудио фасикли" msgstr[3] "Аудио фасцикла" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:188 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Неопходна дубина фасикли" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:193 #, csharp-format msgid "Audio Format" msgid_plural "Audio Formats" msgstr[0] "Формат записа" msgstr[1] "Формата записа" msgstr[2] "Формата записа" msgstr[3] "Формат записа" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:250 msgid "Loading Songs" msgstr "Учитавам песме" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:251 msgid "" "The audio device song loading process is currently running. Would you like " "to stop it?" msgstr "Процес увоза песама уређаја је у току. Да ли желиш да га прекинеш?" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:252 #, csharp-format msgid "Loading {0} of {1}" msgstr "Учитавам бр. {0} од {1}" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:305 msgid "Song Playing on Device" msgstr "Песма се репродукује на уређају" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:306 msgid "" "Before you can eject your device, you need to start playing a song that is " "not on it. This is a known bug." msgstr "" "Да бисте избацили уређај, морате започети репродукцију песме која није на " "њему. Ово је позната грешка." #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:337 #, csharp-format msgid "Failed to Unmount {0}" msgstr "Неуспело демонтирање уређаја {0}" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:338 msgid "Make sure no other programs are using it." msgstr "Проверите да га неки други програм не користи." #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:350 #, csharp-format msgid "Failed to Eject {0}" msgstr "Неуспело избацивање уређаја {0}" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:490 msgid "Copying Songs" msgstr "Умножавам песме" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:491 #, csharp-format msgid "Copying {0} of {1}" msgstr "Умножавам бр. {0} од {1}" #: ../src/Banshee.Dap/MassStorage/MassStorageDap.cs:524 msgid "Audio Device" msgstr "Аудио уређај" #: ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:168 msgid ": Found" msgstr ": Пронађен" #: ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:169 msgid "Reading library information" msgstr "Читам информације о аудиотеци" #: ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:180 msgid "Loading device" msgstr "Очитавам уређај" #: ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:184 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../src/Banshee.Dap/Mtp/MtpDap.cs:185 msgid ": Ready for use" msgstr ": Спреман" #: ../src/Banshee.Dap/Njb/NjbDap.cs:155 msgid "Cannot read device" msgstr "Не могу да очитам уређај" #: ../src/Banshee.Dap/Njb/NjbDap.cs:358 msgid "Device Error" msgstr "Грешка на уређају" #: ../src/Banshee.Dap/Njb/NjbDap.cs:359 msgid "Could not set the owner of the device." msgstr "Не могу да поставим власника уређаја" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:138 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Не могу да иницијализујем библиотеку Гстримера" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:219 #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:68 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:273 #: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:81 msgid "Buffering" msgstr "Смештам у спремиште" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled" msgstr "Audioscrobbler извештавање" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled" msgstr "Audioscrobbler извештавање" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Engine enabled" msgstr "Омогућен" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Лозинка:" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:5 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:3 #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:4 #: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/banshee-plugin-mmkeys.schemas.in.h:2 #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Plugin enabled" msgstr "Име додатка" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "last.fm Password" msgstr "Лозинка за Last.fm" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "last.fm Username" msgstr "Корисничко име за Last.fm" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:61 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:142 msgid "Audioscrobbler Reporting" msgstr "Audioscrobbler извештавање" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:73 msgid "Create an account" msgstr "Направи налог" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:77 msgid "Join the Banshee group" msgstr "Прикључи се групи Злослутнице" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:91 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:115 msgid "Enable song reporting" msgstr "Омогући извештавање о песама" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101 msgid "Last.fm Username" msgstr "Корисничко име за Last.fm" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:102 msgid "Last.fm Password" msgstr "Лозинка за Last.fm" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:66 msgid "" "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to " "music. It lets others see what you're listening to right now, and shows " "charts of your listening history." msgstr "" "Страница твог профила на Last.fm се аутоматски ажурира када год слушаш " "музику. Преко ње други могу видети шта тренутно слушаш и погледати шта је " "пуштано раније." #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:96 #, fuzzy msgid "_Audioscrobbler" msgstr "_Audioscrobbler" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:97 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:109 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Подеси додатак за Audioscrobbler" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:100 #, fuzzy msgid "Visit _user profile page" msgstr "Посети страниц_у профила" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:101 msgid "Visit your Audioscrobbler profile page" msgstr "Посети страницу твог профила на Audioscrobbler-у" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:104 #, fuzzy msgid "Visit _group page" msgstr "Посети страницу _групе" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:105 msgid "Visit the Banshee last.fm group page" msgstr "Посети страницу групе Злослутнице на last.fm" #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:108 #, fuzzy msgid "_Configure..." msgstr "_Подеси..." #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:114 msgid "_Enable song reporting" msgstr "Омогући изв_ештавање о песама" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "DAAP plugin enabled" msgstr "Име додатка" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Music share name" msgstr "Дељење музике" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Share local music with others" msgstr "Подели моју аудиотеку са другима" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Share name" msgstr "Име за размену:" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:6 msgid "Share server enabled" msgstr "" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:50 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapPlugin.cs:50 msgid "Music Sharing" msgstr "Дељење музике" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:53 msgid "Share my music library with others" msgstr "Подели моју аудиотеку са другима" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:76 msgid "Share name:" msgstr "Име за размену:" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapContainerSource.cs:43 msgid "Shared Music" msgstr "Дељена музика" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapCore.cs:70 msgid "Banshee Music Share" msgstr "Размена музике Злослутнице" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:64 msgid "Disconnected from music share" msgstr "Веза ка извору дељене музике је прекинута" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:65 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "Не могу да се повежем на извор дељене музике" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:92 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" "Програм iTunes® 7 је увео нове проблеме у сарадњи и сада ради само са другим " "iTunes® 7 клијентима.\n" "\n" "Клијенти других произвођача не могу више да се повезују на iTunes® изворе " "дељене музике.Ово је намерно ограничење које је Apple увео у iTunes® 7 и ми " "се извињавамо због несрећних околности." #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:102 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Уобичајни разлози за неуспех повезивања:" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:108 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "Подаци за пријаву нису исправни" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:109 msgid "The login process was canceled" msgstr "Процес пријаве је прекинут" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:110 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "Превише корисника је повезано на удаљени извор" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:112 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "Веза ка извору дељене музике је прекинута" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:116 msgid "Try connecting again" msgstr "Покушајте повезивање касније" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapErrorView.cs:130 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "Дељена музика је под програмом iTunes® 7" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Пријави се на место за размену" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "Неопходна пријава" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:104 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:112 #: ../src/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginForm.cs:57 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:123 msgid "Login" msgstr "Пријава" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapPlugin.cs:55 msgid "" "Allow browsing and listening to songs from music shares and share your " "Banshee library with others. Works with other instances of Banshee, iTunes, " "and Rhythmbox." msgstr "" "Дозволи преглед и слушање песама са дељених локација и дели твоју аудиотеку " "Злослутнице са другима. Ради са другим Злослутницама, програмом иТунес и " "Ритам машином." #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:87 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "Повезујем се на {0}" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:153 #, csharp-format msgid "Logging in to {0}" msgstr "Пријављујем се на {0}" #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapSource.cs:216 msgid "Disconnect" msgstr "Ван мреже" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "0 - Download only cover art, 1 - Download cover art, fill in missing " "metadata, 2 - Download cover art, overwrite metadata" msgstr "" "0 - Само преузми омот албума 1 - Преузми омот албума, попуни недостајуће " "информације 2 - Преузми омот албума, препиши преко постојећих информација " #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Metadata searcher plugin enabled" msgstr "Проналажење информација о песмама" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:3 msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata" msgstr "Метод прибављања слике омота и додатних информација" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:61 msgid "Metadata and Cover Art Searching" msgstr "Тражење информација о песмама и омота" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:70 msgid "Only download album cover artwork" msgstr "Само преузми омот албума" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:72 msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data" msgstr "Преузми омот албума и попуни недостајуће податке о нумери" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:74 msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data" msgstr "Преузми омот албума и препиши нове преко постојећих података нумере" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:76 msgid "Rescan Library" msgstr "Освежи Аудиотеку" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:96 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:98 msgid "" "This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on rare " "occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz." msgstr "" "Ова опција обично исправно поправља мање грешке у информацијама о песми, " "ипак дешава се да погрешно ажурира податке из MusicBrainz базе." #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:64 msgid "Metadata Searcher" msgstr "Проналажење информација о песмама" #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:69 msgid "" "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art " "for songs in your library." msgstr "" "Аутоматски тражи недостајуће податке о песми и омоте албума за песме у " "твојој Аудиотеци." #: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/banshee-plugin-mmkeys.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Multimedia Keys plugin enabled" msgstr "Омогући додатак за мултимедијалне типке" #: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:48 msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts" msgstr "Мултимедијалне типке на тастатури" #: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:52 msgid "" "Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome " "Keyboard Shortcuts configuration applet." msgstr "" "Подешавање мултимедијалних типки на тастатури се обавља кроз Гномов " "програмчић за конфигурисање Пречица на тастатури." #: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:57 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Подеси пречице на тастатури" #: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysPlugin.cs:52 msgid "Multimedia Keys" msgstr "Мултимедијалне типке на тастатури" #: ../src/Banshee.Plugins/MMKeys/MMKeysPlugin.cs:57 #, fuzzy msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME." msgstr "Додаје подшку за мултимедијалне типке као што су подешене у Гному." #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Notification area plugin enabled" msgstr "Икона у обавештајној зони" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:3 msgid "Quit instead of hide to notification area on close" msgstr "" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Quit on close" msgstr "Изађи из програма уместо скривања" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show a notification when closing main window" msgstr "Прикажи обавештајни балончић када се промени песма" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show notifications" msgstr "Не могу да прикажем обавештајни балончић" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:7 msgid "Show track information notifications when track starts playing" msgstr "" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:8 msgid "" "When the main window is closed, show a notification stating this has " "happened." msgstr "" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:60 #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:56 msgid "Notification Area Icon" msgstr "Икона у обавештајној зони" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:63 msgid "Shows the Notification Area Icon" msgstr "Приказује икону у обавештајној зони" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:103 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:104 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:199 msgid "Still Running" msgstr "Наставак активности" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:200 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "Злослутница је склоњена у обавештајну зону. Користи опцију Изађи да " "завршиш сесију." #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:245 msgid "Now Playing" msgstr "Тренутно" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:250 msgid "Cannot show notification" msgstr "Не могу да прикажем обавештајни балончић" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:64 msgid "Show notifications when song changes" msgstr "Прикажи обавештајни балончић када се промени песма" #: ../src/Banshee.Plugins/NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:68 msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked" msgstr "" #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/PlayCountColumn.cs:42 msgid "Plays" msgstr "Извођења" #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/TimeColumn.cs:42 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/TimeColumn.cs:56 msgid "N/A" msgstr "Непознато" #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:59 msgid "Missing" msgstr "Недостаје" #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:65 msgid "No Codec" msgstr "Нема декодера" #: ../src/Banshee.TrackView.Columns/TrackColumn.cs:42 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:86 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Заустави {0}" #: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:89 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "Операција {0} је још увек у току. Да ли желиш да је зауставиш?" #: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:92 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Настави {0}" #: ../src/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:201 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Убаци\n" "диск" #: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:205 #: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:316 #, csharp-format msgid "Searching: {0}" msgstr "Претражујем: {0}" #: ../src/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:83 msgid "Idle" msgstr "Ленчарим" #: ../src/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:48 #: ../src/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:75 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Last.fm подаци за пријаву" #: ../src/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:78 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Унеси податке о Last.fm налогу" #: ../src/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginForm.cs:50 msgid "Account Name:" msgstr "Налог:" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable shuffle mode" msgstr "Промени активност испретумбаног режима" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:2 msgid "Height of the main interface window." msgstr "Висина главног прозора" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:3 msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis" msgstr "Позиција главног прозора на X оси у пикселима" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:4 msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis" msgstr "Позиција главног прозора на Y оси у пискелима" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:5 msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)" msgstr "" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Repeat playback" msgstr "Измени режим понављања" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show cover art" msgstr "Прикажи омот _албума" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:8 msgid "Show cover art below source view if available" msgstr "" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Shuffle playback" msgstr "Промени активност испретумбаног режима" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:10 msgid "Source View Width" msgstr "Ширина Прегледа извора" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:11 msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not." msgstr "Тачно уколико главни прозор треба бити увећан, иначе нетачно." #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:12 msgid "Width of Source View Column." msgstr "Ширина колоне са прегледом извора." #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:13 msgid "Width of the main interface window." msgstr "Ширина главног прозора" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:14 msgid "Window Height" msgstr "Ширина прозора" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:15 msgid "Window Maximized" msgstr "Увећан прозор" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:16 msgid "Window Position X" msgstr "X позиција прозора" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:17 msgid "Window Position Y" msgstr "Y позиција прозора" #: ../src/banshee-interface.schemas.in.h:18 msgid "Window Width" msgstr "Ширина прозора" #: ../src/PlayerInterface.cs:434 msgid "All" msgstr "Све" #: ../src/PlayerInterface.cs:463 msgid "Write selection to CD" msgstr "Сними одабрано на ЦД" #: ../src/PlayerInterface.cs:464 msgid "Import CD into library" msgstr "Увези ЦД у Аудиотеку" #: ../src/PlayerInterface.cs:465 msgid "Play previous song" msgstr "Пусти претходну песму" #: ../src/PlayerInterface.cs:466 msgid "Play/pause current song" msgstr "Пусти/заустави тренутну песму" #: ../src/PlayerInterface.cs:467 msgid "Play next song" msgstr "Пусти наредну песму" #: ../src/PlayerInterface.cs:468 msgid "Device disk usage" msgstr "Заузеће диска на уређају" #: ../src/PlayerInterface.cs:469 msgid "Synchronize music library to device" msgstr "Синхронизуј Аудиотеку са уређајем" #: ../src/PlayerInterface.cs:470 msgid "Adjust volume" msgstr "Прилагоди јачину тона" #: ../src/PlayerInterface.cs:471 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Измени режим понављања" #: ../src/PlayerInterface.cs:472 msgid "Toggle shuffle playback mode" msgstr "Промени активност испретумбаног режима" #: ../src/PlayerInterface.cs:473 msgid "Edit and view metadata of selected songs" msgstr "Измени и прегледај податке о одабраним песмама" #: ../src/PlayerInterface.cs:778 msgid "Cannot Play Song" msgstr "Не могу репродуковати песму" #: ../src/PlayerInterface.cs:779 #, csharp-format msgid "" "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n" "\n" " Song is protected (DRM)\n" " Song is on a DAP that does not support playback\n" msgstr "" "{0} не може бити извођена у Злослутници. Уобичајни разлози за ово су:\n" "\n" " Песма је заштићена (ДРМ)\n" " Песма је на уређају који не подржава репродукцију\n" #: ../src/PlayerInterface.cs:788 ../src/PlayerInterface.cs:797 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../src/PlayerInterface.cs:800 msgid "Pause" msgstr "Заустави" #: ../src/PlayerInterface.cs:1208 #, csharp-format msgid "{0} Item" msgid_plural "{0} Items" msgstr[0] "{0} ставка" msgstr[1] "{0} ставке" msgstr[2] "{0} ставки" msgstr[3] "{0} ставка" #: ../src/PlayerInterface.cs:1212 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} дан" msgstr[1] "{0} дана" msgstr[2] "{0} дана" msgstr[3] "{0} дан" #: ../src/PlayerInterface.cs:1217 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} сати" msgstr[1] "{0} сата" msgstr[2] "{0} сати" msgstr[3] "{0} сат" #: ../src/PlayerInterface.cs:1221 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} минута" msgstr[1] "{0} минута" msgstr[2] "{0} минута" msgstr[3] "{0} минут" #: ../src/PlayerInterface.cs:1223 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} секунди" msgstr[1] "{0} секунде" msgstr[2] "{0} секунди" msgstr[3] "{0} секунд" #: ../src/PlayerInterface.cs:1561 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../src/PlayerInterface.cs:1824 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this song?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} songs?" msgstr[0] "Да ли сигурно желиш да трајно обришеш {0} песама?" msgstr[1] "Да ли сигурно желиш да трајно обришеш {0} песме?" msgstr[2] "Да ли сигурно желиш да трајно обришеш {0} песама?" msgstr[3] "Да ли сигурно желиш да трајно обришеш ову песму?" #: ../src/PlayerInterface.cs:1828 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Након брисања, песме су трајно изгубљене." #: ../src/PlayerInterface.cs:1831 msgid "Remove selection from library" msgstr "Уклони одабрано из Аудиотеке" #: ../src/PlayerInterface.cs:1833 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} songs from your library?" msgstr[0] "" "Да ли сигурно желиш да уклониш ({0}) одабрану песму из твоје " "аудиотеке?" msgstr[1] "" "Да ли сигурно желиш да уклониш ({0}) одабране песаме из твоје " "аудиотеке?" msgstr[2] "" "Да ли сигурно желиш да уклониш ({0}) одабраних песама из твоје " "аудиотеке?" msgstr[3] "" "Да ли сигурно желиш да уклониш ({0}) одабрану песму из твоје " "аудиотеке?" #: ../src/PlayerInterface.cs:1873 #, fuzzy msgid "Delete songs from drive" msgstr "Обриши песму(е) са диска" #: ../src/PlayerInterface.cs:1874 #, csharp-format msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'" msgstr "Немате довољне привилегије да обришете '{0}'" #: ../src/PlayerInterface.cs:1988 msgid "New CD" msgstr "Нови ЦД" #. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod') #: ../src/PlayerInterface.cs:2009 #, csharp-format msgid "Synchronize {0}" msgstr "Синхронизуј {0}" #: ../src/PlayerInterface.cs:2010 #, csharp-format msgid "" "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the " "contents of your {0}.\n" "\n" " Synchronize Library: synchronize Banshee library to {0}\n" " Save Manual Changes: save only the manual changes you " "made" msgstr "" "{0} је промењен. Одабери начин ажурирања садржаја твог {0}.\n" "\n" " Синхронизуј Аудиотеку: Синхронизује Аудиотеку " "Злослутнице са {0}\n" " Сними ручне измене: сними само начињене измене" #: ../src/PlayerInterface.cs:2016 #, fuzzy msgid "" "Warning: Actions will alter or erase existing iPod contents and may " "cause incompatibility with iTunes!" msgstr "" "Упозорење: Акције ће изменити или обрисати постојећи садржај иПода и " "могу проузроковати неслагање са програмом iTunes!" #: ../src/PlayerInterface.cs:2018 msgid "Synchronize Library" msgstr "Синхронизуј Аудиотеку" #: ../src/PlayerInterface.cs:2020 msgid "Save Manual Changes" msgstr "Сними ручне измене" #: ../src/TrackViewColumnWindow.cs:59 msgid "Choose Columns" msgstr "Одабери колоне" #: ../src/TrackViewColumnWindow.cs:74 msgid "Visible Playlist Columns" msgstr "Видљиве колоне у листи" #~ msgid "Enable Special Keys" #~ msgstr "Омогући специјалне тастере" #~ msgid "" #~ "Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/" #~ "Previous; works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet" #~ msgstr "" #~ "Подршка да специјални тастери (Мултимедијалне тастере) активирају Пусти/" #~ "Заустави/Следећа/Претходна; ради уз помоћ поставки у Гномовим пречицама " #~ "на тастатури" #, fuzzy #~ msgid "File Name Pattern" #~ msgstr "Име датотеке" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported " #~ "music, etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not " #~ "form an absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number" #~ "%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% " #~ "(No prefixed zero)." #~ msgstr "" #~ "Образац за креирање датотека унутар аудиотеке. Немојте користити фасцикле " #~ "већ за то погледајте LibraryFolderPattern. Ознаке: %artist%, %album%, %" #~ "title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (Без водеће " #~ "нуле), %track_count_nz% (Без водеће нуле)." #~ msgid "Player Engine Name" #~ msgstr "Име система репродукције" #~ msgid "Show advanced track properties" #~ msgstr "Прикажи додатне информације о нумери" #~ msgid "" #~ "True if the advanced expander should be expanded in the track properties " #~ "dialog, false if it should be closed" #~ msgstr "" #~ "Тачно уколико панел са додатним информацијама о нумери треба бити " #~ "раширен, нетачно ако треба остати скривен" #~ msgid "Visibility of Album Column." #~ msgstr "Видљивост колоне Албум." #~ msgid "Visibility of Artist Column." #~ msgstr "Видљивост колоне Извођач." #~ msgid "Visibility of Time Column." #~ msgstr "Видљивост колоне Време." #~ msgid "Visibility of Title Column." #~ msgstr "Видљивост колоне Наслов." #~ msgid "Visibility of Track Column." #~ msgstr "Видљивост колоне са бројем нумере." #~ msgid "Visibility of Year Column." #~ msgstr "Видљивост колоне Година." #~ msgid "Volume Output Level" #~ msgstr "Јачина излазног звука" #~ msgid "Width of Album Column." #~ msgstr "Ширина колоне Албум." #~ msgid "Width of Artist Column." #~ msgstr "Ширина колоне Извођач." #~ msgid "Width of Last Played Column." #~ msgstr "Ширина колоне са временом последњег извођења." #~ msgid "Width of Plays Column." #~ msgstr "Ширина колоне са бројем извођења." #~ msgid "Width of Rating Column." #~ msgstr "Ширина колоне Оцена." #~ msgid "Width of Time Column." #~ msgstr "Ширина колоне Време." #~ msgid "Width of Title Column." #~ msgstr "Ширина колоне Наслов." #~ msgid "Width of Track Column." #~ msgstr "Ширина колоне са бројем нумере." #~ msgid "Width of Year Column." #~ msgstr "Ширина колоне Година." #~ msgid "Digital Audio Player" #~ msgstr "Преносни музички уређај" #~ msgid "Conversion Format:" #~ msgstr "Формат претварања:" #~ msgid "Could not link pipeline elements" #~ msgstr "Не могу да повежем елементе цевовода" #~ msgid "Could not create new HAL context" #~ msgstr "Не могу да направим нови ХАЛ контекст" #~ msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s" #~ msgstr "Не могу да повежем ХАЛ са главном петљом: %s" #~ msgid "Could not initialize HAL context" #~ msgstr "Не могу да покренем ХАЛ контекст" #~ msgid "Could not get device list from HAL" #~ msgstr "Не могу да прибавим листу уређаја од ХАЛа" #~ msgid "View source properties" #~ msgstr "Погледај особине извора" #~ msgid "Remove Song(s)" #~ msgstr "Уклони песму(е)" #~ msgid "Initializing background tasks" #~ msgstr "Покрећем позадинске послове" #, fuzzy #~ msgid "HAL could not be initialized" #~ msgstr "ХАЛ није иницијализован" #~ msgid "HAL context could not be created" #~ msgstr "ХАЛ контекст не може бити направљен" #~ msgid "D-Bus may not be working or configured properly" #~ msgstr "Изгледа да Д-Бас не ради или није исправно подешен" #~ msgid "Pipeline profile is empty." #~ msgstr "Профил цевовода је празан" #~ msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)" #~ msgstr "Профил цевовода нема исправан број компоненти (7)" #~ msgid "Pipeline profile does not have a lookup key" #~ msgstr "Профил цевовода не садржи кључ за брзу претрагу" #~ msgid "Pipeline profile does not have a display name" #~ msgstr "Профил цевовода не садржи име екрана за приказ" #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension" #~ msgstr "Профил цевовода '{0}' не садржи екстензију датотеке" #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element" #~ msgstr "Профил цевовода '{0}' не садржи Гстример елемент" #~ msgid "" #~ "Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' " #~ "could not be run" #~ msgstr "" #~ "Профил цевовода '{0}' неће бити доступан: Гстример цевовод '{1}' не може " #~ "бити покренут" #~ msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead." #~ msgstr "" #~ "Не могу да користим интерни број битова. Користим BuildPipeline(bitrate) " #~ "као алтернативу." #~ msgid "" #~ "Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy " #~ "(new PipelineProfile(profile))" #~ msgstr "" #~ "Не могу да подесим интерни број битова. Приморан сам да умножим профил и " #~ "поставим број битова на копији (new PipelineProfile(profile))" #~ msgid "at" #~ msgstr "на" #~ msgid "No MP3-compatible encoders available" #~ msgstr "Не постоји МП3-компатибилан конвертор формата" #~ msgid "" #~ "Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin" #~ msgstr "" #~ "Омогући систему да објави информације о песми на last.fm кроз додатак за " #~ "Audioscrobbler" #~ msgid "Enable the Audioscrobbler plugin" #~ msgstr "Омогући додатак за Audioscrobbler" #~ msgid "Your last.fm password" #~ msgstr "Твоја лозинка за last.fm" #~ msgid "Your last.fm username" #~ msgstr "Твоје корисничко име за last.fm" #~ msgid "" #~ "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients" #~ msgstr "" #~ "Дозволи другима да прегледају и слушају твоју музику са других ДААП " #~ "клијената" #~ msgid "Enable DAAP Server support" #~ msgstr "Омогући подршку за ДААП сервер" #~ msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin" #~ msgstr "Омогући додатак за дељење музике кроз ДААП" #~ msgid "Name of DAAP server share" #~ msgstr "Име ДААП размене на серверу" #~ msgid "Cannot login to DAAP share" #~ msgstr "Не могу да се пријавим на ДААП место размене" #~ msgid "Enable the MetadataSearch plugin" #~ msgstr "Омогући додатак за тражење информација" #~ msgid "Enable the Notification Area Icon plugin" #~ msgstr "Омогући додатак за икону у обавештајној зони" #~ msgid "Show notification bubbles when the song changes" #~ msgstr "Прикажи обавештајни балончић када се промени песма" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Учитавам..." #~ msgid "Playback Error" #~ msgstr "Грешка репродукције" #~ msgid "{0} Total Play Time" #~ msgstr "Укупног трајања {0}" #~ msgid "Invalid column width" #~ msgstr "Неисправна ширина колоне" #~ msgid "Notify that application was closed" #~ msgstr "Обавести да је програм сакривен" #~ msgid "" #~ "Notify that the application was closed to the notification area and is " #~ "still running." #~ msgstr "" #~ "Обавести да је програм сакривен у обавештајну зону и да ће наставити са " #~ "радом." #~ msgid "" #~ "Terminate the application instance instead of closing to the notification " #~ "area" #~ msgstr "Прекини програм уместо склањања у обавештајну зону" #~ msgid "MP3" #~ msgstr "MP3" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Подаци" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Остале особине" #~ msgid "Banshee Music Folder Location" #~ msgstr "Локација фасцикле за Аудиотеку" #~ msgid "CD Ripping" #~ msgstr "Извлачење са ЦДа" #~ msgid "iPod Transcoding" #~ msgstr "иПод превод формата" #~ msgid "Editing Song" #~ msgstr "Измена података песме" #~ msgid "" #~ msgstr "<Непознато>" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Напредно" #~ msgid "Burning" #~ msgstr "Израда ЦДа" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Формат излаза" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Аудиотека" #~ msgid "Albu_m" #~ msgstr "Албу_м" #~ msgid "Bit Rate:" #~ msgstr "Квалитет:" #~ msgid "Burnproof" #~ msgstr "Сигурно снимање" #~ msgid "Default Engine" #~ msgstr "Предефинисани систем излаза" #~ msgid "Disk Drive:" #~ msgstr "Диск:" #~ msgid "Encoding Profile:" #~ msgstr "Профил формата кодирања:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Формат кодирања:" #~ msgid "Last Played On:" #~ msgstr "Последње извођење:" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Тип датотеке:" #~ msgid "Number of Plays:" #~ msgstr "Број извођења:" #~ msgid "Overburn" #~ msgstr "Пресними преко лимита" #~ msgid "Simulate write" #~ msgstr "Симулирај упис" #~ msgid "Track Duration:" #~ msgstr "Трајање нумере:" #~ msgid "VBR:" #~ msgstr "ВБР:" #~ msgid "_Genre" #~ msgstr "_Жанр" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "Нас_лов" #~ msgid "Could not send seek event to cdparanoia" #~ msgstr "Не могу да поашањем догаљај претраге систему cdparanoia" #~ msgid "Could not get track start position" #~ msgstr "Не могу да сазнам позицију почетка нумере" #~ msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin" #~ msgstr "Не могу да направим Гстримеров 'playbin' додатак" #~ msgid "" #~ "Could not load an output sink from GStreamer/GConf and could not fall " #~ "back on alsasink" #~ msgstr "" #~ "Не могу да учитавам излазну цев кроз Гстример/Гконф и не могу да се " #~ "ванредно пребацим на alsasink" #~ msgid "" #~ "Could not load an output sink from GStreamer/GConf, falling back on " #~ "alsasink" #~ msgstr "" #~ "Не могу да учитам излазну цев кроз Гстример/Гконф, ванредно се пребацујем " #~ "на alsasink" #~ msgid "Could not create 'spider' plugin" #~ msgstr "Не могу да направим 'spider' додатак" #~ msgid "Could not create encoding pipeline: %s" #~ msgstr "Не могу да направим цевовод за кодирање: %s" #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin" #~ msgstr "Не могу да направим 'filesink' додатак" #~ msgid "Rename the active source" #~ msgstr "Преименуј активан извор" #~ msgid "Eject the active source" #~ msgstr "Избаци активан извор" #~ msgid "File Transcoder" #~ msgstr "Преводилац формата датотека" #~ msgid "Creation Order" #~ msgstr "Редослед стварања" #~ msgid "Processing Songs..." #~ msgstr "Обрађујем песме..." #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Прекини операцију" #~ msgid "File does not exist: {0}" #~ msgstr "Датотека не постоји: {0}" #~ msgid "None of the songs selected for this CD could be found." #~ msgstr "Ни једна песма одабрана за овај ЦД не може бити пронађена." #~ msgid "" #~ "None of the songs selected for this CD could be converted to the format " #~ "required for an audio CD." #~ msgstr "" #~ "Ни једна песма одабрана за овај ЦД не може бити претворена у формат " #~ "неопходан за аудио ЦД." #~ msgid "" #~ "Some songs could either not be found or could not be converted to the " #~ "format required for an audio CD." #~ msgstr "" #~ "Неке песме нису пронађене или их није било могуће претворити у формат " #~ "неопходан за аудио ЦД." #~ msgid "Error Creating CD Image" #~ msgstr "Грешка приликом израде слике ЦДа" #~ msgid "Writing Audio CD" #~ msgstr "Снимам аудио ЦД" #~ msgid "Transferring songs" #~ msgstr "Пребацујем песме" #~ msgid "Transferring song {0}" #~ msgstr "Пребацујем песму {0}" #~ msgid "Could not transfer files to create disk image." #~ msgstr "Не могу да пребацим датотеке ради изградње слике диска." #~ msgid "Could not transfer file to disk layout." #~ msgstr "Не могу да пребацим датотеку на скицу диска." #~ msgid "File is already in disk layout." #~ msgstr "Датотека је већ на скици диска." #~ msgid "An Error Occurred" #~ msgstr "Догодила се грешка" #~ msgid "" #~ "This may be due to a programming error. Please help us make Banshee " #~ "better by reporting this error. Thank you in advance!" #~ msgstr "" #~ "Разлог за ово може бити грешка у коду. Молим те пријави грешку и помози " #~ "нам да направимо Злослутницу бољом. Хвала ти унапред! " #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Преименуј уређај" #~ msgid "Rename Playlist" #~ msgstr "Преименуј листу" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected song from your library " #~ "and your drive? This action will permanently delete the " #~ "file." #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to remove the selected ({0}) songs from your " #~ "library and your drive? This action will permanently delete " #~ "the files." #~ msgstr[0] "" #~ "Да ли сигурно желиш да уклониш ({0}) одабрану песму из твоје " #~ "аудиотеке и твог диска? Ова акција ће за стално обрисати " #~ "ове датотеке." #~ msgstr[1] "" #~ "Да ли сигурно желиш да уклониш ({0}) одабране песаме из твоје " #~ "аудиотеке и твог диска? Ова акција ће за стално обрисати " #~ "ове датотеке." #~ msgstr[2] "" #~ "Да ли сигурно желиш да уклониш ({0}) одабраних песама из твоје " #~ "аудиотеке и твог диска? Ова акција ће за стално обрисати " #~ "ове датотеке." #~ msgstr[3] "" #~ "Да ли сигурно желиш да уклониш ({0}) одабрану песму из твоје " #~ "аудиотеке и твог диска? Ова акција ће за стално обрисати " #~ "ову датотеку." #~ msgid "Remove Selected Songs from Library" #~ msgstr "Уклони одабране песме из Аудиотеке" #~ msgid "Enter new playlist name" #~ msgstr "Унеси ново име листе" #~ msgid "Enter new name for your device" #~ msgstr "Унеси ново име уређаја" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Недоступно" #~ msgid "Loading Drive List..." #~ msgstr "Учитавам листу уређаја..." #~ msgid "No CD Burners Detected" #~ msgstr "Није пронађен ЦД снимач" #~ msgid "Fastest Possible" #~ msgstr "Најбрже могуће" #~ msgid "Set all Track Numbers to this value" #~ msgstr "Промени бројеве нумера свих песама на ову вредност" #~ msgid "Set all Titles to this value" #~ msgstr "Промени наслов свих песама на ову вредност" #~ msgid "{0} KHz" #~ msgstr "{0} KHz" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Object must be Translator" #~ msgstr "Објекат мора бити типа Преводилац" #~ msgid "Ripping CD and Encoding with Pipeline" #~ msgstr "Извлачим песме са ЦДа и кодирам постављеним цевоводом" #~ msgid " ({0}x)" #~ msgstr " ({0}x)" #~ msgid "Transcoder is busy" #~ msgstr "Преводилац формата је заузет" #~ msgid "Could not create Library directory: {0}" #~ msgstr "Не могу да направим директоријум за Аудиотеку: {0}" #~ msgid "Copied old library to new location" #~ msgstr "Стара аудиотека је умножена на нову локацију" #~ msgid "Could not remove old library" #~ msgstr "Не могу да уклоним стару аудиотеке" #~ msgid "Network Connection Established" #~ msgstr "Успостављена је конекција ка мрежи" #~ msgid "Active Device Unknown" #~ msgstr "Активни уређај је непознат" #~ msgid "Network Connection Unavailable" #~ msgstr "Није достпуна конекција ка мрежи" #~ msgid "Could not verify encoder profile" #~ msgstr "Не могу да проверим профил програма за кодирање" #~ msgid "Directory {0} does not exist" #~ msgstr "Директоријум {0} не постоји" #~ msgid "Could not load a PlayerEngine" #~ msgstr "Не могу да учитам систем репродукције" #~ msgid "" #~ "Cannot load any PlayerEngine:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ msgstr "" #~ "Не могу да учитам ниједан систем репродукције:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ msgid "Switching engine to: " #~ msgstr "Пребацујем систем на: " #~ msgid "CD is already ripping" #~ msgstr "Музика се већ извлачи са ЦДа" #~ msgid "pumount returned error" #~ msgstr "pumount је доживео грешку" #~ msgid "Error setting process name: " #~ msgstr "Грешка приликом именовања процеса: " #~ msgid "timer stopped:" #~ msgstr "штоперица заустављена: " #~ msgid "iPod" #~ msgstr "иПод" #~ msgid "Error: Synchronize called on MassStorage DAP" #~ msgstr "Грешка: Синхронизација позвана над MassStorage уређајем" #~ msgid "Could not delete file: {0}" #~ msgstr "Не могу да обришем датотеку: {0}" #~ msgid "GST-DEBUG: {0}: {1}" #~ msgstr "GST-DEBUG: {0}: {1}" #~ msgid "GStreamer 0.8" #~ msgstr "Гстример 0.8" #~ msgid "VLC" #~ msgstr "ВЛЦ" #~ msgid "Audioscrobbler starting protocol engine" #~ msgstr "Audioscrobbler покреће подсистем протокола" #~ msgid "Audioscrobbler stopping protocol engine" #~ msgstr "Audioscrobbler зауставља подсистем протокола" #~ msgid "Starting DAAP Server" #~ msgstr "Покрећем ДААП сервер" #~ msgid "Stopping DAAP Server" #~ msgstr "Заустављам ДААП сервер" #~ msgid "Building initial DAAP database from local library..." #~ msgstr "Градим почетну ДААП базу од локалне аудиотеке..." #~ msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin" #~ msgstr "Омогући додатак за надгледање система датотека" #~ msgid "" #~ "Automatically keep your Banshee library directory in sync with your music " #~ "folder. This plugin responds to changes made in the file system to " #~ "reflect them in your library." #~ msgstr "" #~ "Аутоматски одржава синхронизацију Злослутничине аудиотеке и твоје " #~ "фасцикле са музиком. Овај додатак реагује на промене у систему датотека и " #~ "одражава их тренутно на Аудиотеку." #~ msgid "Scanning library for tracks to update" #~ msgstr "Претражујем нумере за ажурирање у аудиотеци" #~ msgid "Done scanning library" #~ msgstr "Готово са претрагом аудиотеке" #~ msgid "Processing track queue for pending queries" #~ msgstr "Обрађујем постављене упите за песме на чекању" #~ msgid "Done processing track queue" #~ msgstr "Готово са обрадом песама на чекању" #~ msgid "Setting ASIN from previous lookup ({0} / {1})" #~ msgstr "Преузимам АСИН од претходне претраге ({0} / {1})" #~ msgid "Querying MusicBrainz for {0} / {1}... " #~ msgstr "Претражујем MusicBrainz ради информација {0} / {1}" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "FAILED ({0})" #~ msgstr "Грешка ({0})" #~ msgid "Performing Task" #~ msgstr "Извршавам задатак" #~ msgid "No files to transfer" #~ msgstr "Нема датотека за пребацивање" #~ msgid ".NET Version: " #~ msgstr ".NET верзија" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Assembly Version Information:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Информација о верзијама компоненти\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Platform Information: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Информација о платформи: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Disribution Information:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Информација о дистрибуцији:\n" #~ "\n" #~ msgid "Files to enqueue, must be last argument specified" #~ msgstr "Датотеке за преслушавање, мора бити последња наведена опција" #~ msgid "Show window" #~ msgstr "Прикажи прозор" #~ msgid "Hide window" #~ msgstr "Сакриј прозор" #~ msgid "Toggle playing of current song" #~ msgstr "Пусти/Заустави тренутну песму" #~ msgid "Play current song" #~ msgstr "Пусти тренутну песму" #~ msgid "Pause current song" #~ msgstr "Заустави тренутну песму" #~ msgid "Get artist name for current playing song" #~ msgstr "Прикажи извођача тренутне песме" #~ msgid "Get album name for current playing song" #~ msgstr "Прикажи албум за тренутну песму" #~ msgid "Get track title for current playing song" #~ msgstr "Прикажи назив тренутне песме" #~ msgid "Get track genre for current playing song" #~ msgstr "Прикажи жанр тренутне песме" #~ msgid "Get duration of current playing song in seconds" #~ msgstr "Прикажи дужину трајања тренутне песме у секундама" #~ msgid "Get position of current playing song in seconds" #~ msgstr "Прикажи позицију репродукције тренутне песме у секундама" #~ msgid "Get URI of current playing song" #~ msgstr "Прикажи УРИ тренутне песме" #~ msgid "Get URI of the album cover of current playing song" #~ msgstr "Прикажи УРИ омота албума са ког је тренутна песма" #~ msgid "Get player status (-1: Not loaded, 0: Paused, 1: Playing)" #~ msgstr "" #~ "Прикажи стање музичке кутије (-1: Није учитана, 0: Заустављена, 1: " #~ "Извођење у току)" #~ msgid "Do not display field name for --query-* results" #~ msgstr "Не приказуј име поља за резултате --query-* команди" #~ msgid "List available command line arguments" #~ msgstr "Прикажи доступне аргументе командне линије" #~ msgid "Start Banshee and/or select source mapped to " #~ msgstr "Покрени Злослутницу и/или одабери извор мапиран на <уређај>" #~ msgid "Show Banshee Version" #~ msgstr "Прикажи верзију Злослутнице" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Позиција" #~ msgid "Uri" #~ msgstr "Ури" #~ msgid "CoverUri" #~ msgstr "Ури омота" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Стање" #~ msgid "Invalid position `{0}'. Integer value expected." #~ msgstr "Неисправна позиција `{0}'. Очекивана је целобројна вредност." #~ msgid "Banshee {0}" #~ msgstr "Злослутница {0}" #~ msgid "" #~ "Usage: banshee [ options ... ]\n" #~ " where options include:\n" #~ msgstr "" #~ "Коришћење: banshee [ опције ... ]\n" #~ " где опције укључују:\n" #~ msgid "dynamic" #~ msgstr "динамичка"