# translation of last_sr.po to # translation of 07_11_2004_sr.po to # Serbian language file for Bluefish. # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marko Milenović , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: last_sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-05 21:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 20:24+0200\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: ../src/about.c:56 msgid "" "Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It " "supports many programming and markup languages, but focuses on editing " "dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development " "project, released under the GPL license.\n" "\n" "For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish." "openoffice.nl/\n" "\n" "This version of bluefish was compiled with the following options:\n" msgstr "" "Bluefish je uređivač za iskusne web dizajnere i programere. On podržava više " "programskih i jezika za obeležavanje, ali se fokusira na uređivanje " "dinamičnih i interaktivnih Internet prezentacija. Bluefish je razvojni " "projekat otvorenog koda, izdat pod GJL(GPL) licencom.\n" "\n" "Za više informacija posetite Bluefish sajt na sledećoj adresi http://" "bluefish. openoffice.nl/\n" "\n" "Ova verzija Bluefish-a je kompilirana sa sledećim mogućnostima:\n" #: ../src/about.c:57 msgid "" "Project leader:\n" " Olivier Sessink \n" "\n" "Developers for this release:\n" " Olivier Sessink\n" " \n" " Jim Hayward\n" " \n" " Daniel Leidert\n" " \n" " Oskar Świda\n" " \n" " David Marrs\n" " \n" " Michèle Garoche\n" " \n" "\n" "Developers for previous releases:\n" " Oskar Świda\n" " \n" " Eugene Morenko(More)\n" " \n" " Alastair Porter\n" " \n" " Chris Mazuc\n" " Neil Millar\n" " Gero Takke\n" " Bo Forslund\n" " David Arno\n" " Pablo De Napoli\n" " Santiago Capel Torres\n" " Rasmus Toftdahl Olesen\n" " \n" " Roland Steinbach\n" " \n" " Christian Tellefsen\n" " \n" " Antti-Juhani Kaijanaho\n" "\n" "Documentation:\n" " Michèle Garoche\n" " \n" " Scott White\n" " \n" " Anita Lewis\n" " \n" " Alastair Porter\n" " \n" " Daniel Blair\n" " \n" " Olivier Sessink\n" " \n" " Denny Reeh\n" "\n" "Package Maintainers:\n" " Debian: Daniel Leidert\n" " \n" " Redhat: Matthias Haase\n" " \n" " Mandrake: Todd Lyons\n" " \n" " Fink: Michèle Garoche\n" " \n" "\n" "If you know of anyone missing from this list, please let us know\n" "\n" "\n" "Thanks to all who helped making this software available.\n" msgstr "" "Vođa projekta:\n" " Olivier Sessink \n" "\n" "Razvojni programeri ovog izdanja:\n" " Olivier Sessink\n" " \n" " Jim Hayward\n" " \n" " Daniel Leidert\n" " \n" " Oskar Świda\n" " \n" " David Marrs\n" " \n" " Michèle Garoche\n" " \n" "\n" "Razvojni programeri prethodnih izdanja:\n" " Oskar Świda\n" " \n" " Eugene Morenko(More)\n" " \n" " Alastair Porter\n" " \n" " Chris Mazuc\n" " Neil Millar\n" " Gero Takke\n" " Bo Forslund\n" " David Arno\n" " Pablo De Napoli\n" " Santiago Capel Torres\n" " Rasmus Toftdahl Olesen\n" " \n" " Roland Steinbach\n" " \n" " Christian Tellefsen\n" " \n" " Antti-Juhani Kaijanaho\n" "\n" "Dokumentacija:\n" " Michèle Garoche\n" " \n" " Scott White\n" " \n" " Anita Lewis\n" " \n" " Alastair Porter\n" " \n" " Daniel Blair\n" " \n" " Olivier Sessink\n" " \n" " Denny Reeh\n" "\n" "Održavaoci paketa:\n" " Debian: Daniel Leidert\n" " \n" " Redhat: Matthias Haase\n" " \n" " Mandrake: Todd Lyons\n" " \n" " Fink: Michèle Garoche\n" " \n" "\n" "Ako znate nekog ko je izostavljen sa ove liste, molimo obavestite nas\n" "\n" "\n" "Hvala svima koji su doprineli dostupnosti ovog softvera.\n" #: ../src/about.c:126 msgid "" "Current translators:\n" "\n" " Basque: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza\n" " \n" "\n" " Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n" " \n" "\n" " Bulgarian: Peio Popov\n" " \n" "\n" " Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n" " \n" "\n" " Chinese, Traditional: OLS3\n" " \n" "\n" " Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n" " \n" "\n" " Finnish: Juho Roukala\n" " \n" "\n" " French: Michèle Garoche\n" " \n" "\n" " German: Roland Steinbach\n" " \n" "\n" " Hungarian: Péter Sáska\n" " \n" "\n" " Italian: Stefano Canepa\n" " \n" "\n" " Japanese: Takeshi Hamasaki\n" " \n" "\n" " Norwegian: Christian Tellefsen\n" " \n" "\n" " Polish: Oskar Swida\n" " \n" "\n" " Portuguese: Lopo Pizarro\n" " \n" "\n" " Russian: Eugene Rupakov\n" " \n" "\n" " Serbian: Marko Milenović\n" " \n" "\n" " Slovak: Vladimir VASIL\n" " \n" "\n" " Spanish: Walter Oscar Echarri\n" " \n" "\n" " Swedish: David Smeringe\n" " \n" "\n" " Tamil: Murugapandian Barathee\n" " \n" "\n" " Turkish: Oğuz Eren\n" " \n" "\n" msgstr "" "Trenutni prevodioci:\n" "\n" " baskijski: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza\n" "\n" "\n" " brazilski/portugalski - Anderson Rocha\n" " \n" "\n" " bugarski - Peio Popov\n" " \n" "\n" " kineski - Ting Yang (Dormouse)\n" " \n" "\n" " Tradiocionalni kineski: OLS3\n" " \n" "\n" " danski - Rasmus Toftdahl Olesen\n" " \n" "\n" " finski - Juho Roukala\n" " \n" "\n" " francuski - Michèle Garoche\n" " \n" "\n" " nemački - Roland Steinbach\n" " \n" "\n" " mađarski - Péter Sáska\n" " \n" "\n" " italijanski - Stefano Canepa\n" " \n" "\n" " japanski: Takeshi Hamasaki\n" " \n" "\n" " norveški - Christian Tellefsen\n" " \n" "\n" " poljski - Oskar Swida\n" " \n" "\n" " portugalski - Lopo Pizarro\n" " \n" "\n" " ruski - Eugene Rupakov\n" " \n" "\n" " srpski - Marko Milenović\n" " \n" "\n" " španski - Walter Oscar Echarri\n" " \n" "\n" " švedski - David Smeringe\n" " \n" "\n" " tamil - Murugapandian Barathee\n" " \n" "\n" " turski: Oğuz Eren\n" "\n" "\n" #: ../src/about.c:173 msgid "About Bluefish" msgstr "U vezi Bluefish-a" #: ../src/about.c:203 msgid "" "\n" "\n" "Resulting in the detection of:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Rezultovanje detekcije:\n" #: ../src/about.c:230 ../src/fref.c:1470 ../src/fref.c:1754 ../src/fref.c:1841 #: ../src/fref.c:1876 ../src/fref.c:2354 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/about.c:232 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../src/about.c:233 msgid "Translators" msgstr "Prevodioci" #: ../src/authen.c:76 msgid "Authentication required" msgstr "Potrebna autentikacija" #: ../src/authen.c:86 #, c-format msgid "Authentication is required for %s." msgstr "Provera identiteta je potrebna za %s" #: ../src/authen.c:92 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../src/authen.c:97 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../src/bf_lib.c:53 ../src/bf_lib.c:75 msgid "" "Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Bluefish ima problema da pročita imena datoteka. Pokušajte da podesite " "okruženje za promenljivu G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/bfspell.c:387 msgid "Check Spelling" msgstr "Proveri pravopis" #: ../src/bfspell.c:391 msgid "Checking" msgstr "Provera" #: ../src/bfspell.c:400 msgid "_Misspelled word:" msgstr "Pogrešne reči" #: ../src/bfspell.c:404 msgid "Change _to:" msgstr "Promeni_u" #: ../src/bfspell.c:407 msgid "I_gnore" msgstr "Ignoriši" #: ../src/bfspell.c:408 ../src/snr2.c:920 msgid "_Replace" msgstr "Zameni" #: ../src/bfspell.c:421 msgid "In _document" msgstr "U_dokumentu" #: ../src/bfspell.c:422 msgid "I_n selection" msgstr "U_izboru" #: ../src/bfspell.c:431 msgid "personal dictionary" msgstr "lični rečnik" #: ../src/bfspell.c:434 msgid "session dictionary" msgstr "rečnik sesije" #: ../src/bfspell.c:440 msgid "Dictionary:" msgstr "Rečnik" #: ../src/bfspell.c:444 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/bfspell.c:448 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../src/bfspell.c:452 msgid "Set defa_ult" msgstr "Postavi kao osnovno" #: ../src/bfspell.c:456 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/bfspell.c:464 msgid "no filter" msgstr "bez filtera" #: ../src/bfspell.c:466 msgid "html filter" msgstr "html filter" #: ../src/bluefish.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [options] [filenames ...]\n" msgstr "" "\n" "Svrha:%s [opcije] [imena datoteka ...] \n" #: ../src/bluefish.c:99 msgid "" "\n" "Currently accepted options are:\n" msgstr "" "\n" "Trenutno prihvaćene opcije su: \n" #: ../src/bluefish.c:100 msgid "-s skip root check\n" msgstr "-s preskoči root proveru\n" #: ../src/bluefish.c:101 msgid "-v current version\n" msgstr "-v trenutna verzija\n" #: ../src/bluefish.c:102 msgid "-n open new window\n" msgstr "-n otvori nov prozor\n" #: ../src/bluefish.c:103 msgid "-p filename open project\n" msgstr "-p ime datoteke otvori projekat\n" #: ../src/bluefish.c:104 msgid "-h this help screen\n" msgstr "-h ovaj pomoćni ekran\n" #: ../src/bluefish.c:184 msgid "parsing highlighting file..." msgstr "raščlanjujem označenu datoteku..." #: ../src/bluefish.c:196 msgid "compiling highlighting patterns..." msgstr "kompiliram označen uzor" #: ../src/bluefish.c:203 msgid "parsing custom menu file..." msgstr "raščlanjujem meni datoteku" #: ../src/bluefish.c:215 msgid "creating main gui..." msgstr "pravim glavni GUI" #: ../src/bluefish.c:226 msgid "showing main gui..." msgstr "prikazujem glavni GUI" #: ../src/bluefish.c:263 msgid "" "Bluefish Tip:\n" "\n" "This message is shown if you do not have any items in the Quickbar.\n" "\n" "To add buttons to the Quickbar, right click on a button in the HTML " "toolbars.\n" msgstr "" "Bluefish savet:\n" "\n" "Ova poruka je prikazana jer nemate ničeg u Quickbar-u \n" "\n" "Ako desnim dugmetom kliknete na dugmad u HTML paleti možete dodati dugmiće u " "Quickbar\n" #: ../src/bluefish.c:267 msgid "_Don't show this dialog again." msgstr "_Ne prikazuj ovaj dijalog ponovo." #: ../src/bookmark.c:368 ../src/html.c:609 ../src/html.c:829 #: ../src/html.c:1435 ../src/html.c:1939 ../src/html_form.c:231 #: ../src/html_form.c:596 ../src/html_form.c:795 ../src/html_form.c:890 #: ../src/image.c:334 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/bookmark.c:373 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../src/bookmark.c:375 msgid "Temporary" msgstr "Privremeno" #: ../src/bookmark.c:475 #, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "Nemoguće pisanje u datoteku \"%s\"." #: ../src/bookmark.c:477 msgid "This bookmark is set in a file that no longer exists." msgstr "Marker je postavljen u datoteku koja više ne postoji." #: ../src/bookmark.c:612 #, c-format msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?" msgstr "Da li stvarno želite da izbrišete sve markere za %s?" #: ../src/bookmark.c:613 msgid "Delete bookmarks?" msgstr "Želite li da obrišete markere?" #: ../src/bookmark.c:643 #, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Da li stvarno želite da izbrišete %s?" #: ../src/bookmark.c:645 msgid "Delete permanent bookmark." msgstr "Obriši stalni marker." #: ../src/bookmark.c:662 msgid "Edit bookmark" msgstr "Uredi maker" #: ../src/bookmark.c:676 msgid "Goto bookmark" msgstr "Idi na marker" #: ../src/bookmark.c:684 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/bookmark.c:688 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../src/bookmark.c:694 msgid "Delete all in document" msgstr "Obriši sve u dokumentu" #: ../src/bookmark.c:699 msgid "Delete all" msgstr " Obriši sve" #: ../src/bookmark.c:1281 ../src/bookmark.c:1298 ../src/bookmark.c:1334 #: ../src/document.c:2098 msgid "Add bookmark" msgstr "Dodaj marker" #: ../src/bookmark.c:1282 ../src/bookmark.c:1335 msgid "Cannot add bookmarks in unnamed files." msgstr "Nemoguće je dodati marker u bezimene datoteke." #: ../src/bookmark.c:1299 msgid "You already have a bookmark here!" msgstr "Već imate marker ovde!" #: ../src/bookmark.c:1372 msgid "Delete all bookmarks." msgstr "Obriši sve markere." #: ../src/bookmark.c:1372 msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" #: ../src/bookmark.c:1415 msgid "File size changed in file\n" msgstr "Veličina datoteke je promenjena\n" #: ../src/bookmark.c:1416 msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?" msgstr "Pozicije markera su možda pogrešne. Obrisati marker?" #: ../src/document.c:707 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../src/document.c:708 msgid "" "\n" "Type: " msgstr "" "\n" "_Tip:" #: ../src/document.c:709 msgid "" "\n" "Encoding: " msgstr "" "\n" "Kodni raspored" #: ../src/document.c:712 msgid "" "\n" "Size (on disk): " msgstr "" "\n" "Veličina(na disku): " #: ../src/document.c:712 msgid " bytes" msgstr "bajti" #: ../src/document.c:718 msgid "" "\n" "Permissions: " msgstr "" "\n" "Dozvole: " #: ../src/document.c:725 msgid "" "\n" "Last modified: " msgstr "" "\n" "Poslednji put promenjeno: " #: ../src/document.c:750 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Neimenovan %d" #: ../src/document.c:1099 #, c-format msgid " Ln: %d, Col: %d" msgstr " Ln: %d, Kol: %d" #: ../src/document.c:1132 ../src/document.c:1133 #, c-format msgid " %s, %s" msgstr " %s, %s" #: ../src/document.c:1426 ../src/document.c:1447 msgid "Could not read file:\n" msgstr "Nemoguće je pročitati datoteku: \n" #: ../src/document.c:1478 msgid "Opening file " msgstr "Otvaram datoteku " #: ../src/document.c:1593 msgid "Cannot display file, unknown characters found." msgstr "Nemoguće je prikazati datoteku, otkriveni nepoznati karakteri ." #: ../src/document.c:2081 ../src/snr2.c:1387 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: ../src/document.c:2086 ../src/snr2.c:1390 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: ../src/document.c:2094 msgid "Delete bookmark" msgstr "Obriši marker." #: ../src/document.c:2105 msgid "Edit color" msgstr "Uredi boju" #: ../src/document.c:2113 msgid "Edit tag" msgstr "Uredi marker" #: ../src/document.c:2256 msgid "Saving file" msgstr "Čuvam datoteku" #: ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2326 msgid "_Abort save" msgstr "_Prekini čuvanje" #: ../src/document.c:2302 msgid "_Continue save" msgstr "_Nastavi čuvanje" #: ../src/document.c:2304 #, c-format msgid "" "A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be " "overwritten." msgstr "" "Rezervna kopija datoteke %s nije mogla biti napravljena. Ako nastavite , " "ova datoteka će biti prepisana." #: ../src/document.c:2305 msgid "File backup failure" msgstr "Neuspelo pravljenje rezervne kopije" #: ../src/document.c:2326 msgid "_Continue save in UTF-8" msgstr "_Nastavi čuvanje u UTF-8" #: ../src/document.c:2337 #, c-format msgid "" "Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character " "'%s' at line %d column %d\n" "\n" "Continue saving in UTF-8 encoding?" msgstr "" "Neuspelo prebacivanje %s u kodni raspored %s. Prebacivanje neuspelo kod " "karaktera '%s' na liniji %d koloni %d\n" "\n" "Nastavi čuvanje u UTF-8 kodnom rasporedu?" #: ../src/document.c:2338 msgid "File encoding conversion failure" msgstr "Neuspelo konvertovanje kodnog rasporeda datoteke" #: ../src/document.c:2470 msgid "Previously: " msgstr "Prethodni: " #: ../src/document.c:2502 #, c-format msgid "Move/rename %s to" msgstr "Pomeri/preimenuj %s u" #: ../src/document.c:2502 #, c-format msgid "Save %s as" msgstr "Sačuvaj %s kao..." #: ../src/document.c:2536 ../src/document.c:2552 ../src/document.c:2651 #: ../src/document.c:3843 ../src/project.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Poništi" #: ../src/document.c:2536 ../src/document.c:2552 ../src/document.c:2651 #: ../src/project.c:208 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../src/document.c:2538 #, c-format msgid "File %s exists and is opened, overwrite?" msgstr "Datoteka %s postoji i otvorena je, prepisati?" #: ../src/document.c:2540 msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish." msgstr "Datoteka koju ste izabrali se uređuje u Bluefish-u." #: ../src/document.c:2554 ../src/project.c:209 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Datoteka pod imenom \"%s\" već postoji." #: ../src/document.c:2556 ../src/project.c:211 msgid "Do you want to replace the existing file?" msgstr "Želite li da zamenite postojeću datoteku?" #: ../src/document.c:2604 msgid "Save as..." msgstr "Sačuvaj kao..." #: ../src/document.c:2655 #, c-format msgid "" "File: %s\n" "\n" "New modification time: %s\n" "Old modification time: %s" msgstr "" "Datoteka: %s\n" "\n" "Vreme nove prepravke: %s\n" "Staro vreme prepravke: %s" #: ../src/document.c:2656 msgid "File has been modified by another process." msgstr "Datoteka se uređuje u drugom procesu." #: ../src/document.c:2669 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Čuvam %s" #: ../src/document.c:2683 msgid "" "Could not backup file:\n" "\"" msgstr "" "Nisam mogao da napravim rezervnu kopiju:\n" "\"" #: ../src/document.c:2684 msgid "File save aborted.\n" msgstr "Čuvanje datoteke prekinuto:\n" #: ../src/document.c:2689 msgid "" "Could not write file:\n" "\"" msgstr "" "Nemoguće pisanje u datoteku:\n" "\" " #: ../src/document.c:2690 msgid "File save error" msgstr "Greška u čuvanju datoteke" #: ../src/document.c:2755 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?." msgstr "Sačuvajte promene u \"%s\" pre zatvaranja?" #: ../src/document.c:2762 ../src/project.c:364 msgid "Do_n't save" msgstr "Ne_čuvaj" #: ../src/document.c:2764 ../src/document.c:3845 ../src/project.c:373 msgid "If you don't save your changes they will be lost." msgstr "Izmene će biti izgubljene ukoliko ih ne sačuvate." #: ../src/document.c:3044 msgid "No filename" msgstr "Datoteka nema ime" #: ../src/document.c:3181 msgid "Loading files..." msgstr "Učitavam datoteke" #: ../src/document.c:3199 msgid "" "These files could not opened:\n" "\n" msgstr "" "Ove datoteke nisu mogle biti otvorene:\n" "\n" #: ../src/document.c:3201 ../src/msg_queue.c:241 msgid "Unable to open file(s)\n" msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku/e\n" #: ../src/document.c:3233 msgid "Unable to open file" msgstr "Datoteku nije moguće otvoriti" #: ../src/document.c:3295 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovo učitaj" #: ../src/document.c:3295 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriši" #: ../src/document.c:3299 #, c-format msgid "" "Filename: %s\n" "\n" "New modification time is: %s\n" "Old modification time is: %s" msgstr "" "Ime datoteke: %s\n" "\n" "Vreme nove izmene: %s\n" "Vreme stare izmene: %s " #: ../src/document.c:3300 msgid "File has been modified by another process\n" msgstr "Datoteka se uređuje u drugom procesu\n" #: ../src/document.c:3407 msgid "searching files..." msgstr "tražim datoteke..." #: ../src/document.c:3431 ../src/document.c:3438 msgid "Select basedir" msgstr "Izaberite osnovni direktorijum" #: ../src/document.c:3457 msgid "Advanced open file selector" msgstr "Napredni odabir datoteka za otvaranje" #: ../src/document.c:3468 msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`" msgstr "grep {sadrži} traži {osnovni direktorijum} -ime {vrsta datoteke} " #: ../src/document.c:3473 msgid "General" msgstr "Opšti" #: ../src/document.c:3475 msgid "Base_dir:" msgstr "Osnovni_direktorijum:" #: ../src/document.c:3477 ../src/gtk_easy.c:1330 msgid "_Browse..." msgstr "_Pretraži..." #: ../src/document.c:3495 msgid "_File Type:" msgstr "_Vrsta datoteke:" #: ../src/document.c:3501 msgid "_Recursive:" msgstr "_Rekurziv:" #: ../src/document.c:3506 msgid "Contains" msgstr "Sadrži" #: ../src/document.c:3509 msgid "Pa_ttern:" msgstr "Uzor:" #: ../src/document.c:3513 msgid "Is rege_x:" msgstr "Je rege_x:" #: ../src/document.c:3648 msgid "Open URL" msgstr "Otvori URL" #: ../src/document.c:3652 msgid "Open URL" msgstr "Otvori URL" #: ../src/document.c:3698 ../src/gtk_easy.c:1627 msgid "Select files" msgstr "Izaberi datoteke" #: ../src/document.c:3718 ../src/document.c:3737 ../src/document.c:3754 #, c-format msgid "Loading %d file(s)..." msgstr "Učitavam %d datoteke..." #: ../src/document.c:3780 ../src/document.c:3787 msgid "Select file to insert" msgstr "Izaberite datoteke za ubacivanje" #: ../src/document.c:3790 msgid "No file to insert" msgstr "Nema datoteke za ubacivanje" #: ../src/document.c:3843 msgid "_Save All" msgstr "_Sačuvaj sve" #: ../src/document.c:3843 msgid "Close _All" msgstr "Zatvori _sve" #: ../src/document.c:3843 msgid "Choose per _File" msgstr "Biraj po _datoteci" #: ../src/document.c:3844 msgid "Multiple open files have been changed." msgstr "Više otvorenih dateoteka je promenjeno." #: ../src/document.c:4092 #, c-format msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters" msgstr "Statistika: %d redova, %d reči, %d karaktera" #: ../src/filebrowser.c:1063 msgid "Error creating path" msgstr "Greška pri pravljenju putanje" #: ../src/filebrowser.c:1063 msgid "The specified pathname already exists." msgstr "Izabrana putanja već postoji." #: ../src/filebrowser.c:1133 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/filebrowser.c:1135 msgid "Directory name" msgstr "Ime direktorijuma" #: ../src/filebrowser.c:1166 msgid "Opening directory..." msgstr "Otvaram direktorijum..." #: ../src/filebrowser.c:1255 ../src/filebrowser.c:1259 msgid "Could not rename\n" msgstr "Nemoguće je preimenovati\n" #: ../src/filebrowser.c:1302 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" ?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete \"%s\" ?" #: ../src/filebrowser.c:1303 msgid "If you delete this file, it will be permanently lost." msgstr "Ako obrišete ovu datoteku ona će biti trajno izgubljena." #: ../src/filebrowser.c:1312 ../src/filebrowser.c:1316 msgid "Could not delete \n" msgstr "Nemoguće je izbrisati \n" #: ../src/filebrowser.c:1455 msgid "/Open _Advanced..." msgstr "/Napredno _otvaranje" #: ../src/filebrowser.c:1459 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Osveži" #: ../src/filebrowser.c:1460 msgid "/_Set as basedir" msgstr "/_Označi kao osnovni direktorijum" #: ../src/filebrowser.c:1464 msgid "/New _File" msgstr "/Nova_datoteka" #: ../src/filebrowser.c:1465 msgid "/_New Directory" msgstr "/_Novi direktorijum" #: ../src/filebrowser.c:1470 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: ../src/filebrowser.c:1471 msgid "/Rena_me" msgstr "/Preimenuj" #: ../src/filebrowser.c:1472 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: ../src/filebrowser.c:1494 msgid "Show hidden files" msgstr "Prikazuj skrivene datoteke" #: ../src/filebrowser.c:1499 msgid "Show backup files" msgstr "Prikazuj rezervne kopije" #: ../src/filebrowser.c:1505 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/filebrowser.c:1705 ../src/gtk_easy.c:1408 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/filebrowser.c:1977 msgid "Show full tree" msgstr "Prikaži celokupno stablo" #: ../src/filebrowser.c:1978 msgid "Follow focus" msgstr "Sledi fokus" #: ../src/fref.c:1489 ../src/gui.c:1092 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../src/fref.c:1493 ../src/fref.c:1835 ../src/fref.c:1871 ../src/fref.c:2353 msgid "Dialog" msgstr "Upit" #: ../src/fref.c:1494 ../src/fref.c:1838 ../src/fref.c:1865 msgid "Insert" msgstr "Ubaci" #: ../src/fref.c:1847 ../src/html.c:1269 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../src/fref.c:1855 msgid "Rescan reference files" msgstr "Ponovo skeniraj referentne datoteke" #: ../src/fref.c:1859 msgid "Left doubleclick action" msgstr "Levi dupli klik" #: ../src/fref.c:1881 msgid "Info type" msgstr "Vrsta informacije" #: ../src/fref.c:1886 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/fref.c:1891 msgid "Attributes/Parameters" msgstr "Atributi/Parametri" #: ../src/fref.c:1896 msgid "Notes" msgstr "Beleške" #: ../src/fref.c:2073 ../src/fref.c:2087 msgid "Reference search" msgstr "Pretraga referenci" #: ../src/fref.c:2088 msgid "Reference not found" msgstr "Reference nisu pronađene" #: ../src/fref.c:2105 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/fref.c:2107 msgid "" "Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to " "search in." msgstr "" "Možda niste učitali reference ili niste izabrali referencu za pretragu." #: ../src/fref.c:2339 msgid "Show info window" msgstr "Prikaži info prozor" #: ../src/fref.c:2355 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../src/gtk_easy.c:1170 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d od %d " #: ../src/gtk_easy.c:1273 msgid "Select File" msgstr "Izaberi datoteku " #: ../src/gtk_easy.c:1600 msgid "Select file" msgstr "Izaberi datoteku" #: ../src/gui.c:226 msgid "Filebrowser" msgstr "Pretraživač datoteka" #: ../src/gui.c:227 msgid "Function reference" msgstr "Reference funkcija" #: ../src/gui.c:228 msgid "Bookmarks" msgstr "/_Markeri" #: ../src/gui.c:594 msgid "QuickStart..." msgstr "Brzi početak..." #: ../src/gui.c:595 msgid "Body..." msgstr "Telo..." #: ../src/gui.c:596 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../src/gui.c:597 msgid "Italic" msgstr "Italik" #: ../src/gui.c:598 ../src/html.c:773 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: ../src/gui.c:599 msgid "Break" msgstr "Prelomi" #: ../src/gui.c:600 msgid "Break and clear" msgstr "Prelomi i očisti" #: ../src/gui.c:601 msgid "Non-breaking space" msgstr "Prostor bez preloma" #: ../src/gui.c:603 msgid "Anchor..." msgstr "Sidro..." #: ../src/gui.c:604 msgid "Rule..." msgstr "Pravilo..." #: ../src/gui.c:605 msgid "Center" msgstr "Centar" #: ../src/gui.c:606 msgid "Right Justify" msgstr "Podesi na desno" #: ../src/gui.c:607 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/gui.c:608 msgid "E-mail..." msgstr "E-pošta..." #: ../src/gui.c:609 msgid "Font..." msgstr "Slova..." #: ../src/gui.c:610 msgid "Base Font Size..." msgstr "Osnovna veličina slova..." #: ../src/gui.c:612 msgid "Font Size +1" msgstr "Veličina slova +1" #: ../src/gui.c:613 msgid "Font Size -1" msgstr "Veličina slova-1" #: ../src/gui.c:614 msgid "Preformatted Text" msgstr "Već formiran tekst" #: ../src/gui.c:615 msgid "Subscript" msgstr "Podsript" #: ../src/gui.c:616 msgid "Superscript" msgstr "Superskript" #: ../src/gui.c:617 msgid "Strong" msgstr "Jako" #: ../src/gui.c:618 msgid "Emphasis" msgstr "Uveličavanje" #: ../src/gui.c:620 ../src/html.c:782 msgid "Heading 1" msgstr "Zaglavlje 1" #: ../src/gui.c:621 ../src/html.c:785 msgid "Heading 2" msgstr "Zaglavlje 2" #: ../src/gui.c:622 ../src/html.c:788 msgid "Heading 3" msgstr "Zaglavlje 3" #: ../src/gui.c:623 ../src/html.c:791 msgid "Heading 4" msgstr "Zaglavlje 4" #: ../src/gui.c:624 ../src/html.c:794 msgid "Heading 5" msgstr "Zaglavlje 5" #: ../src/gui.c:625 ../src/html.c:797 msgid "Heading 6" msgstr "Zaglavlje 6" #: ../src/gui.c:626 msgid "Table Wizard..." msgstr "Čarobnjak tabela" #: ../src/gui.c:628 msgid "Table..." msgstr "Tabela..." #: ../src/gui.c:629 msgid "Table Row..." msgstr "Red tabele..." #: ../src/gui.c:630 msgid "Table Header..." msgstr "Zaglavlje tabele" #: ../src/gui.c:631 msgid "Table Data..." msgstr "Podaci tabele..." #: ../src/gui.c:633 ../src/html_table.c:80 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../src/gui.c:634 ../src/html_table.c:212 msgid "Table Row" msgstr "Red tabele" #: ../src/gui.c:635 ../src/html_table.c:323 msgid "Table Header" msgstr "Zaglavlje tabele" #: ../src/gui.c:636 ../src/html_table.c:321 msgid "Table Data" msgstr "Podaci tabele" #: ../src/gui.c:637 msgid "Table Caption" msgstr "Naslov tabele" #: ../src/gui.c:638 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Čarobnjak okvira" #: ../src/gui.c:640 msgid "Frameset..." msgstr "Okviri..." #: ../src/gui.c:641 msgid "Frame..." msgstr "Okvir..." #: ../src/gui.c:643 ../src/html.c:1843 msgid "Frameset" msgstr "Okviri" #: ../src/gui.c:644 ../src/html.c:1927 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: ../src/gui.c:645 msgid "Noframes" msgstr "Bez okvira" #: ../src/gui.c:646 msgid "Target" msgstr "Meta" #: ../src/gui.c:647 msgid "Form..." msgstr "Obrazac..." #: ../src/gui.c:648 msgid "Input Button..." msgstr "Dugme za ubacivanje..." #: ../src/gui.c:649 msgid "Input Text..." msgstr "Dugme za ubacivanje teksta..." #: ../src/gui.c:650 msgid "Input Hidden..." msgstr "Sakriveno..." #: ../src/gui.c:651 msgid "Textarea..." msgstr "Polje za tekst..." #: ../src/gui.c:652 msgid "Input Radio Button..." msgstr "Radio dugme..." #: ../src/gui.c:653 msgid "Input Check Box..." msgstr "Polje štikliranja..." #: ../src/gui.c:654 msgid "Select..." msgstr "Izaberi..." #: ../src/gui.c:655 msgid "Option..." msgstr "Opcija..." #: ../src/gui.c:656 msgid "Option group..." msgstr "Grupe opcija..." #: ../src/gui.c:657 msgid "Button..." msgstr "Dugme..." #: ../src/gui.c:658 msgid "Quick List..." msgstr "Brza lista..." #: ../src/gui.c:659 msgid "Unordered List" msgstr "Nesređena lista" #: ../src/gui.c:660 msgid "Ordered List" msgstr "Sređena lista" #: ../src/gui.c:661 msgid "List Item" msgstr "Primerak sa liste" #: ../src/gui.c:662 msgid "Definition List" msgstr "Lista definicija" #: ../src/gui.c:663 msgid "Definition Term" msgstr "Termin definisanja" #: ../src/gui.c:664 ../src/gui.c:673 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../src/gui.c:665 msgid "Create stylesheet..." msgstr "Napravi stil..." #: ../src/gui.c:666 msgid "Span..." msgstr "Razmak..." #: ../src/gui.c:667 msgid "Div..." msgstr "Div..." #: ../src/gui.c:668 ../src/html_form.c:825 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/gui.c:669 msgid "Link to stylesheet..." msgstr "Veza do stila..." #: ../src/gui.c:670 msgid "Insert image..." msgstr "Ubaci sliku..." #: ../src/gui.c:671 msgid "Insert thumbnail..." msgstr "Ubaci umanjenu sliku..." #: ../src/gui.c:672 msgid "Multi thumbnail..." msgstr "Više umanjenih slika..." #: ../src/gui.c:674 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../src/gui.c:675 msgid "Sample" msgstr "Primerak" #: ../src/gui.c:676 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../src/gui.c:677 msgid "Variable" msgstr "Promenljiva" #: ../src/gui.c:678 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: ../src/gui.c:679 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: ../src/gui.c:680 msgid "Acronym" msgstr "Skraćenica" #: ../src/gui.c:877 msgid "Remove from quickbar" msgstr "Premesti iz quickbar-a" #: ../src/gui.c:878 msgid "Move Left" msgstr "Pomeri levo" #: ../src/gui.c:879 msgid "Move Right" msgstr "Pomeri desno" #: ../src/gui.c:919 msgid "Add to quickbar" msgstr "Dodaj u quickbar" #: ../src/gui.c:1015 msgid " Quick bar " msgstr "Quick-bar " #: ../src/gui.c:1020 msgid "Heading" msgstr "Zaglavlje" #: ../src/gui.c:1022 msgid " Standard bar " msgstr "Standardni meni " #: ../src/gui.c:1027 msgid "Context formatting" msgstr "Formatiranje konteksta" #: ../src/gui.c:1029 msgid " Fonts " msgstr " Slova " #: ../src/gui.c:1034 msgid " Tables " msgstr " Tabele " #: ../src/gui.c:1039 msgid " Frames " msgstr " Okviri " #: ../src/gui.c:1044 msgid " Forms " msgstr " Obrasci " #: ../src/gui.c:1049 msgid " List " msgstr " Lista " #: ../src/gui.c:1054 msgid " CSS " msgstr " CSS " #: ../src/gui.c:1084 msgid "New" msgstr " Novi " #: ../src/gui.c:1086 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: ../src/gui.c:1088 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../src/gui.c:1090 msgid "Save As..." msgstr "Sačuvaj kao..." #: ../src/gui.c:1095 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: ../src/gui.c:1097 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/gui.c:1099 msgid "Paste" msgstr "Zalepi" #: ../src/gui.c:1102 msgid "Find..." msgstr "Nađi..." #: ../src/gui.c:1104 msgid "Replace..." msgstr "Zameni..." #: ../src/gui.c:1107 ../src/preferences.c:2028 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../src/gui.c:1109 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../src/gui.c:1113 ../src/gui.c:1118 msgid "Shift Left" msgstr "Shift levo" #: ../src/gui.c:1115 ../src/gui.c:1120 msgid "Shift Right" msgstr "Shift desno" #: ../src/gui.c:1127 msgid "Spellcheck..." msgstr "Proveri pravopis..." #: ../src/gui.c:1132 msgid "View in browser" msgstr "Pogledaj u pretraživaču" #: ../src/gui.c:1135 msgid "Preferences..." msgstr "Osobine..." #: ../src/gui.c:1330 msgid "New Bluefish Window" msgstr "Novi Bluefish prozor" #: ../src/gui.c:1387 msgid "Stand by..." msgstr "Čekaj..." #: ../src/gui.c:1571 msgid "Goto line" msgstr "Idi na liniju" #: ../src/gui.c:1579 msgid "_Line number:" msgstr "_Broj linije:" #: ../src/gui.c:1585 msgid "From _selection" msgstr "Iz _izbora" #: ../src/gui.c:1588 msgid "Keep _dialog" msgstr "Zadrži _meni" #: ../src/gui.c:1653 msgid "starting bluefish" msgstr "pokrećem bluefish" #: ../src/highlight.c:381 ../src/highlight.c:393 ../src/highlight.c:431 #: ../src/highlight.c:445 msgid "Syntax highlighting error for " msgstr "Obeležavanje sintaksičkih grešaka za " #: ../src/highlight.c:382 #, c-format msgid "compiling pattern '%s': %s at offset %d" msgstr "raščlanjuem šablon '%s': %s pri ofsetu %d" #: ../src/highlight.c:394 #, c-format msgid "studying pattern '%s': %s" msgstr "proučavam šablon '%s': %s" #: ../src/highlight.c:432 #, c-format msgid "compiling 2nd pattern '%s': %s at offset %d" msgstr "raščlanjujem drugi šablon '%s': %s pri ofsetu %d" #: ../src/highlight.c:446 #, c-format msgid "studying 2nd pattern '%s': %s" msgstr "proučavam drugi šablon '%s': %s" #: ../src/html2.c:558 msgid "Cascading StyleSheet dialog" msgstr "CSS meni" #: ../src/html2.c:578 msgid "_Selector:" msgstr "_Birač:" #: ../src/html2.c:597 msgid "_Property:" msgstr "_Osobine:" #: ../src/html2.c:599 ../src/html_form.c:650 ../src/html_form.c:799 #: ../src/html_form.c:894 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../src/html2.c:617 msgid "Selector" msgstr "Birač" #: ../src/html2.c:617 ../src/html2.c:620 msgid "Property" msgstr "Osobine" #: ../src/html2.c:617 ../src/html2.c:620 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../src/html2.c:635 msgid " _Add " msgstr " _Dodaj " #: ../src/html2.c:638 msgid " _Update " msgstr " _Ažuriraj " #: ../src/html2.c:641 msgid " _Delete " msgstr " _Obriši " #: ../src/html2.c:897 ../src/html2.c:934 msgid "_Style..." msgstr " _Stil..." #: ../src/html2.c:1091 msgid "Bluefish: Select color" msgstr "Bluefish birač boja" #: ../src/html.c:385 msgid "Insert Time" msgstr "Ubaci vreme" #: ../src/html.c:393 #, c-format msgid " _Time (%i:%i:%i)" msgstr " _Vreme (%i:%i:%i)" #: ../src/html.c:398 msgid " Day of the _week (Sunday)" msgstr " Dan u _nedelji (Nedelja)" #: ../src/html.c:401 msgid " Day of the _week (Monday)" msgstr " Dan u _nedelji (Ponedeljak)" #: ../src/html.c:404 msgid " Day of the _week (Tuesday)" msgstr " Dan u _nedelji (Utorak)" #: ../src/html.c:407 msgid " Day of the _week (Wednesday)" msgstr " Dan u _nedelji (Sreda)" #: ../src/html.c:410 msgid " Day of the _week (Thursday)" msgstr " Dan u _nedelji (Četvrtak)" #: ../src/html.c:413 msgid " Day of the _week (Friday)" msgstr " Dan u _nedelji (Petak)" #: ../src/html.c:416 msgid " Day of the _week (Saturday)" msgstr " Dan u _nedelji (Subota)" #: ../src/html.c:419 msgid "You appear to have a non existant day!\n" msgstr "Izgleda da imate nepostojeći dan!\n" #: ../src/html.c:427 #, c-format msgid " _Date (%i/%i/%i)" msgstr " _Datum (%i/%i/%i)" #: ../src/html.c:430 #, c-format msgid " _Unix Time (%i)" msgstr " _Unix vreme (%i)" #: ../src/html.c:433 #, c-format msgid " Unix Date _String (%s" msgstr " Unix datum _string (%s" #: ../src/html.c:439 #, c-format msgid " ISO-8601 Ti_me (%s)" msgstr " ISO-8601 Vre_me (%s)" #: ../src/html.c:581 msgid "Quick Anchor" msgstr "Brzo sidro" #: ../src/html.c:587 ../src/html_form.c:780 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../src/html.c:601 ../src/html.c:2156 msgid "_HREF:" msgstr "_HREF:" #: ../src/html.c:605 ../src/html_form.c:183 msgid "_Target:" msgstr "_Meta:" #: ../src/html.c:615 ../src/html.c:1292 ../src/html.c:1464 ../src/html.c:2086 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: ../src/html.c:619 ../src/html.c:837 ../src/html.c:971 ../src/html.c:1296 #: ../src/html.c:1472 ../src/html.c:1875 ../src/html.c:1976 ../src/html.c:2105 #: ../src/html_form.c:187 ../src/html_form.c:243 ../src/html_form.c:609 #: ../src/html_form.c:903 ../src/html_table.c:104 ../src/html_table.c:256 #: ../src/html_table.c:364 ../src/image.c:342 msgid "Custo_m:" msgstr "Lični:" #: ../src/html.c:622 ../src/html.c:1300 ../src/html_form.c:829 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src/html.c:625 msgid "OnClic_k:" msgstr "NaKlik:" #: ../src/html.c:629 msgid "OnD_blClick:" msgstr "Na Dupli Klik:" #: ../src/html.c:633 msgid "OnMouseO_ver:" msgstr "Na Miš preko:" #: ../src/html.c:637 msgid "OnMouse_Down:" msgstr "On Miš dole:" #: ../src/html.c:641 msgid "OnMouse_Move:" msgstr "Na Pomeranje miša:" #: ../src/html.c:645 msgid "OnMouseOu_t:" msgstr "Na Sklonjenog miša:" #: ../src/html.c:649 msgid "OnMouse_Up:" msgstr "Na Miš gore:" #: ../src/html.c:653 msgid "OnKeyDo_wn:" msgstr "Na Dugme dole:" #: ../src/html.c:657 msgid "OnKey_Press:" msgstr "Na Pritisak dugmeta:" #: ../src/html.c:661 msgid "OnKe_yUp:" msgstr "Na Dugme gore:" #: ../src/html.c:776 msgid "Div" msgstr "Div" #: ../src/html.c:779 msgid "Span" msgstr "Raširi" #: ../src/html.c:814 ../src/html_table.c:112 ../src/html_table.c:222 #: ../src/html_table.c:336 msgid "Ali_gn:" msgstr "Poravnaj:" #: ../src/html.c:818 ../src/html.c:1284 ../src/html_diag.c:372 #: ../src/html_table.c:94 ../src/html_table.c:240 ../src/html_table.c:354 msgid "Cl_ass:" msgstr "Klasa:" #: ../src/html.c:822 ../src/html.c:1185 ../src/html.c:1277 #: ../src/html_diag.c:380 ../src/html_table.c:99 ../src/html_table.c:251 #: ../src/html_table.c:359 msgid "St_yle:" msgstr "Stil:" #: ../src/html.c:833 ../src/html.c:1288 ../src/html_diag.c:376 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/html.c:934 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Horizontalno pravilo" #: ../src/html.c:945 ../src/html.c:2024 ../src/image.c:360 msgid "_Align:" msgstr "_Poravnjaj:" #: ../src/html.c:952 ../src/html.c:2032 ../src/html_table.c:390 msgid "_Height:" msgstr "_Visina:" #: ../src/html.c:958 ../src/html.c:2028 ../src/html_table.c:137 #: ../src/html_table.c:383 ../src/image.c:318 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../src/html.c:961 msgid "Is _percent" msgstr "Je _procenata" #: ../src/html.c:966 msgid "No _shading" msgstr "Bez _senčenja" #: ../src/html.c:1058 ../src/quickstart.c:639 msgid "Quick Start" msgstr "Brzi početak" #: ../src/html.c:1107 msgid "_Doctype:" msgstr "_Tip dokumenta:" #: ../src/html.c:1113 msgid "Header tags:" msgstr "Markeri zaglavlja:" #: ../src/html.c:1171 ../src/quickstart.c:657 ../src/wizards.c:188 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../src/html.c:1261 msgid "Body" msgstr "Telo" #: ../src/html.c:1307 msgid "On_Load:" msgstr "Pri_učitavanju:" #: ../src/html.c:1315 msgid "On_UnLoad:" msgstr "Pri_iščitavanju:" #: ../src/html.c:1324 msgid "Depreciated options" msgstr "Snižene opcije" #: ../src/html.c:1334 msgid "Background _Image:" msgstr "Pozadinska _slika:" #: ../src/html.c:1341 msgid "Back_ground Color:" msgstr "Pozadinska boja:" #: ../src/html.c:1347 msgid "_Text Color:" msgstr "_Boja teksta:" #: ../src/html.c:1353 msgid "_Link Color:" msgstr "_Boja veze:" #: ../src/html.c:1359 msgid "_Visited Link Color:" msgstr "_Boja posećene veze:" #: ../src/html.c:1365 msgid "_Active Link Color:" msgstr "_Boja aktivne veze:" #: ../src/html.c:1417 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../src/html.c:1455 msgid "_HTTP-EQUIV:" msgstr "_HTTP-EQUIV:" #: ../src/html.c:1460 msgid "Con_tent:" msgstr "Sadr_žaj:" #: ../src/html.c:1468 msgid "_Scheme:" msgstr "_Šema:" #: ../src/html.c:1551 ../src/preferences.c:2016 msgid "Font" msgstr "Slova" #: ../src/html.c:1554 msgid "Base Font" msgstr "Osnovna slova" #: ../src/html.c:1569 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/html.c:1577 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../src/html.c:1582 msgid "Face" msgstr "Lice" #: ../src/html.c:1586 msgid "Custom" msgstr "Domaći" #: ../src/html.c:1690 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: ../src/html.c:1698 msgid "_Mail to:" msgstr "_Pošta za:" #: ../src/html.c:1702 msgid "_Copy to:" msgstr "_Kopiraj u:" #: ../src/html.c:1706 msgid "Blin_d copy to:" msgstr "Skrive_na kopija za:" #: ../src/html.c:1711 msgid "with _Subject:" msgstr "sa _naslovom:" #: ../src/html.c:1713 msgid "with _Subject (URL-encoded):" msgstr "sa _naslovom (URL-enkodovano):" #: ../src/html.c:1719 msgid "with _Body:" msgstr "sa _telom:" #: ../src/html.c:1721 msgid "with _Body (URL-encoded):" msgstr "sa _telom (URL-enkodovano):" #: ../src/html.c:1766 msgid "Quick List" msgstr "Brza lista" #: ../src/html.c:1771 ../src/html.c:1853 ../src/html_form.c:236 msgid "_Rows:" msgstr "_Redovi:" #: ../src/html.c:1774 msgid "Or_dered" msgstr "Poređano" #: ../src/html.c:1775 msgid "_Unordered" msgstr "_Bez reda" #: ../src/html.c:1777 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../src/html.c:1849 ../src/html_form.c:240 msgid "Co_ls:" msgstr "Kolone:" #: ../src/html.c:1858 msgid "_Add elements" msgstr "_Dodaj elemente" #: ../src/html.c:1935 ../src/html.c:2020 ../src/html.c:2079 msgid "_Source:" msgstr "_Izvorni kod:" #: ../src/html.c:1943 msgid "Margin _Width:" msgstr "Dužine _margine:" #: ../src/html.c:1947 msgid "Margin _Height:" msgstr "Visina _margine:" #: ../src/html.c:1955 msgid "Scrollin_g:" msgstr "Skrolovanje:" #: ../src/html.c:1959 msgid "_Frameborder:" msgstr "_Ivica okvira:" #: ../src/html.c:1964 msgid "No _Resize:" msgstr "Bez _menjanja veličine:" #: ../src/html.c:2014 msgid "Embed" msgstr "Utisnuti" #: ../src/html.c:2036 ../src/html_table.c:143 msgid "Bo_rder:" msgstr "Ivica:" #: ../src/html.c:2072 msgid "Script" msgstr "Skripta" #: ../src/html.c:2101 ../src/html.c:2188 ../src/html_form.c:789 #: ../src/html_form.c:899 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/html.c:2145 msgid "Link" msgstr "Veza" #: ../src/html.c:2162 msgid "HREF_LANG:" msgstr "HREF_LANG:" #: ../src/html.c:2166 msgid "T_itle:" msgstr "_Naslov:" #: ../src/html.c:2207 msgid "_Forward Relation:" msgstr "_Odnos u napred:" #: ../src/html.c:2211 msgid "_Reverse Relation:" msgstr "_Odnos u nazad:" #: ../src/html.c:2222 msgid "Media:" msgstr "Medija:" #: ../src/html.c:2226 msgid "L_ang:" msgstr "Jezik:" #: ../src/html.c:2230 msgid "_Custom:" msgstr "_Lični:" #: ../src/html_form.c:141 msgid "Form" msgstr "Obrazac" #: ../src/html_form.c:159 msgid "_Action:" msgstr "_Akcija:" #: ../src/html_form.c:167 msgid "Metho_d:" msgstr "Metod:" #: ../src/html_form.c:176 msgid "_Enctype:" msgstr "_Enctip:" #: ../src/html_form.c:225 msgid "Text area" msgstr "Polje teksta" #: ../src/html_form.c:590 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../src/html_form.c:601 ../src/html_form.c:808 msgid "Si_ze:" msgstr "Veličina:" #: ../src/html_form.c:605 msgid "Multiple _Selections:" msgstr "Višestruki _izbor:" #: ../src/html_form.c:644 msgid "Option" msgstr "Opcije" #: ../src/html_form.c:654 ../src/html_form.c:697 msgid "_Label:" msgstr "_Etiketa:" #: ../src/html_form.c:659 msgid "_Selected:" msgstr "_Izabrano:" #: ../src/html_form.c:692 msgid "Option group" msgstr "Grupa opcija" #: ../src/html_form.c:775 msgid "Input" msgstr "Ubacivanje" #: ../src/html_form.c:803 msgid "_Checked:" msgstr "_Obeleženo:" #: ../src/html_form.c:812 msgid "Max _Length:" msgstr "Maks _dužina:" #: ../src/html_form.c:816 msgid "_Accept:" msgstr "_Prihvati:" #: ../src/html_form.c:820 msgid "C_ustom:" msgstr "L_ični:" #: ../src/html_form.c:832 msgid "On_Focus:" msgstr "Na fokusiranje:" #: ../src/html_form.c:836 msgid "On_Blur:" msgstr "Na_zamućenje:" #: ../src/html_form.c:840 msgid "On_Select:" msgstr "Na_izabrano:" #: ../src/html_form.c:844 msgid "On_Change:" msgstr "Na_promenu" #: ../src/html_form.c:884 msgid "Button" msgstr "Dugme" #: ../src/html_table.c:86 msgid "Cell _Padding:" msgstr "Postavljanje :Ćelija:" #: ../src/html_table.c:90 msgid "C_ell Spacing:" msgstr "Prostor Ćelija:" #: ../src/html_table.c:126 ../src/html_table.c:236 ../src/html_table.c:350 msgid "_Valign:" msgstr "_Vertikalno poravnanje:" #: ../src/html_table.c:131 ../src/html_table.c:245 ../src/html_table.c:395 msgid "Backgrou_nd Color:" msgstr "Pozadinska boja:" #: ../src/html_table.c:157 msgid "_Frame:" msgstr "_Okvir:" #: ../src/html_table.c:168 msgid "R_ules:" msgstr "Pravila:" #: ../src/html_table.c:368 msgid "Co_l Span:" msgstr "Širina kolona:" #: ../src/html_table.c:372 msgid "_Row Span:" msgstr "_Širina reda:" #: ../src/html_table.c:377 msgid "No Wra_p:" msgstr "Bez uređenja:" #: ../src/image.c:282 msgid "Insert thumbnail" msgstr "Ubaci umanjen prikaz:" #: ../src/image.c:284 msgid "Insert image" msgstr "Ubaci sliku" #: ../src/image.c:290 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/image.c:310 msgid "_Image location:" msgstr "_Lokacija slike:" #: ../src/image.c:325 msgid "Hei_ght:" msgstr "Visina:" #: ../src/image.c:330 msgid "_Usemap:" msgstr "_Usemap:" #: ../src/image.c:338 msgid "Alternate _text:" msgstr "Promenljivi _tekst:" #: ../src/image.c:346 msgid "_Hspace:" msgstr "_Hprostor:" #: ../src/image.c:350 msgid "_Vspace:" msgstr "_Vprostor:" #: ../src/image.c:364 msgid "Borde_r:" msgstr "Ivica:" #: ../src/image.c:436 ../src/image.c:445 msgid "Select files for thumbnail creation" msgstr "Izaberite datoteke za umanjen prikaz" #: ../src/image.c:563 msgid "Scaling (%)" msgstr "Srazmera(%)" #: ../src/image.c:567 ../src/image.c:575 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/image.c:571 ../src/image.c:598 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../src/image.c:587 msgid "Multi thumbnail" msgstr "Više umanjenih prikaza" #: ../src/image.c:593 msgid "By scaling" msgstr "Po srazmeri" #: ../src/image.c:594 msgid "By width, keep aspect ratio" msgstr "Po širini zadrži srazmeru" #: ../src/image.c:595 msgid "By height, keep aspect ratio" msgstr "Po visini, zadrži srazmeru" #: ../src/image.c:596 msgid "By width and height, ignore aspect ratio" msgstr "Po širini i visini, ignoriši srazmernost" #: ../src/image.c:620 msgid "" "%r: original filename %t: thumbnail filename\n" "%w: original width %h: original height\n" "%x: thumbnail width %y: thumbnail height\n" "%b: original size (bytes)" msgstr "" "%r: originalna datoteka %t: umanjen prikaz\n" "%w: originalna širina %h: originalna visina\n" "%x: širina umanjenog prikaza %y: visina umanjenog prikaza\n" "%b: originalna veličina (bajta)" #: ../src/menu.c:322 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../src/menu.c:324 msgid "/File/_New" msgstr "/Datoteka/_Novi" #: ../src/menu.c:325 msgid "/File/New _Window" msgstr "/Datoteka/Novi_prozor" #: ../src/menu.c:326 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Datoteka/_Otvori" #: ../src/menu.c:327 msgid "/File/Open _recent" msgstr "/Datoteka/Otvori _skorašnje" #: ../src/menu.c:331 msgid "/File/Open Ad_vanced..." msgstr "/Datoteka/Otvori napredno" #: ../src/menu.c:335 msgid "/File/Open _URL..." msgstr "/Datoteka/Otvori _URL..." #: ../src/menu.c:337 msgid "/File/Open _from selection" msgstr "/Datoteka/Otvori _iz izabranog" #: ../src/menu.c:339 msgid "/File/_Save" msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj" #: ../src/menu.c:340 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Datoteka/Sačuvaj_kao..." #: ../src/menu.c:341 msgid "/File/Sav_e All" msgstr "/Datoteka/Sačuvaj sve" #: ../src/menu.c:342 msgid "/File/Rever_t to Saved" msgstr "/Datoteka/Pretvori u sačuvano" #: ../src/menu.c:344 msgid "/File/_Insert..." msgstr "/Datoteka/_Ubaci" #: ../src/menu.c:345 msgid "/File/Rena_me..." msgstr "/Datoteka/Preimenuj" #: ../src/menu.c:347 msgid "/File/_Close" msgstr "/Datoteka/_Zatvori" #: ../src/menu.c:348 msgid "/File/Close A_ll" msgstr "/Datoteka/Zatvori sve" #: ../src/menu.c:349 msgid "/File/Close Win_dow" msgstr "/Datoteka/Zatvori prozor" #: ../src/menu.c:351 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datoteka/_Odustani" #: ../src/menu.c:352 msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: ../src/menu.c:354 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Uredi/_Poništi" #: ../src/menu.c:355 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Uredi/_Ponovi" #: ../src/menu.c:356 msgid "/Edit/Undo All" msgstr "/Uredi/Poništi sve" #: ../src/menu.c:357 msgid "/Edit/Redo All" msgstr "/Uredi/Ponovi sve" #: ../src/menu.c:359 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Uredi/Iseci" #: ../src/menu.c:360 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Uredi/_Kopiraj" #: ../src/menu.c:361 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Uredi/_Zalepi" #: ../src/menu.c:363 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Uredi/Izaber _sve" #: ../src/menu.c:365 msgid "/Edit/_Find..." msgstr "/Uredi/_Pronađi" #: ../src/menu.c:366 msgid "/Edit/Find A_gain" msgstr "/Uredi/Pronađi ponovo" #: ../src/menu.c:367 msgid "/Edit/Find from selection" msgstr "/Uredi/Pronađi u izabranom" #: ../src/menu.c:368 msgid "/Edit/R_eplace..." msgstr "/Uredi/Zameni" #: ../src/menu.c:369 msgid "/Edit/Replace Agai_n" msgstr "/Uredi/Zameni ponovo" #: ../src/menu.c:370 msgid "/Edit/Replace special" msgstr "/Uredi/Zameni (specijalno)" #: ../src/menu.c:372 msgid "/Edit/Replace special/_ASCII to HTML Entities" msgstr "/Uredi/Zameni (specijalno)/_ASKI u HTML Entitete" #: ../src/menu.c:373 msgid "/Edit/Replace special/_ISO8859 to HTML Entities" msgstr "/Uredi/Zameni (specijalno) /_ISO8859 u HTML Entitete" #: ../src/menu.c:374 msgid "/Edit/Replace special/_Both Types to HTML Entities" msgstr "/Uredi/Zameni (specijalno) /_Oba tipa u HTML Entitete" #: ../src/menu.c:375 msgid "/Edit/Replace special/To _Uppercase" msgstr "/Uredi/Zameni (specijalno)/Velika slova" #: ../src/menu.c:376 msgid "/Edit/Replace special/To _Lowercase" msgstr "/Uredi/Zameni (specijalno)/Mala slova" #: ../src/menu.c:379 ../src/menu.c:382 msgid "/Edit/S_hift Right" msgstr "/Uredi/Pomeri desno" #: ../src/menu.c:380 ../src/menu.c:383 msgid "/Edit/Shift _Left" msgstr "/Uredi/Pomeri _levo" #: ../src/menu.c:386 msgid "/Edit/Add _Bookmark" msgstr "/Uredi/Dodaj marker" #: ../src/menu.c:388 msgid "/Edit/Save Sett_ings" msgstr "/Uredi/Sačuvaj podešavanja" #: ../src/menu.c:389 msgid "/Edit/Save Shortcut _Keys" msgstr "/Uredi/Sačuvaj prečice" #: ../src/menu.c:390 msgid "/Edit/Preference_s" msgstr "/Uredi/Podešavanja" #: ../src/menu.c:391 msgid "/_View" msgstr "/_Pogled" #: ../src/menu.c:393 msgid "/View/View _Main Toolbar" msgstr "/Pogledaj/Pogledaj glavni meni" #: ../src/menu.c:394 msgid "/View/View _HTML Toolbar" msgstr "/Pogledaj/Pogledaj _HTML meni" #: ../src/menu.c:395 msgid "/View/View _Custom Menu" msgstr "/Pogledaj/Pogledaj lični meni" #: ../src/menu.c:396 msgid "/View/View _Sidebar" msgstr "/Pogledaj/Pogledaj bočni meni" #: ../src/menu.c:397 msgid "/_Tags" msgstr "/_Markeri" #: ../src/menu.c:400 msgid "/Tags/_Headings" msgstr "/Markeri/_Zaglavlja" #: ../src/menu.c:402 msgid "/Tags/Headings/H_1" msgstr "/Markeri/Zaglavlja/H_1" #: ../src/menu.c:403 msgid "/Tags/Headings/H_2" msgstr "/Markeri/Zaglavlja/H_2" #: ../src/menu.c:404 msgid "/Tags/Headings/H_3" msgstr "/Marker/Zaglavlja/H_3" #: ../src/menu.c:405 msgid "/Tags/Headings/H_4" msgstr "/Markeri/Zaglavlja/H_4" #: ../src/menu.c:406 msgid "/Tags/Headings/H_5" msgstr "/Markeri/Zaglavlja/H_5" #: ../src/menu.c:407 msgid "/Tags/Headings/H_6" msgstr "/Markeri/Zaglavlja/H_6" #: ../src/menu.c:408 msgid "/Tags/_Special" msgstr "/Markeri/_Specijalno" #: ../src/menu.c:410 msgid "/Tags/Special/_Accent" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Akcenat" #: ../src/menu.c:412 msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Velika slova" #: ../src/menu.c:413 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Velika slova/_A-I" #: ../src/menu.c:415 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave À" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/A utisnuto À" #: ../src/menu.c:416 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute Á" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/A oštro Á" #: ../src/menu.c:417 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex Â" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/A circumflex Â" #: ../src/menu.c:418 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde Ã" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/A tilda Ã" #: ../src/menu.c:419 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature Æ" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/OE ligature Æ" #: ../src/menu.c:420 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis Ä" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/A diaeresis Ä" #: ../src/menu.c:421 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring Å" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/A ring Å" #: ../src/menu.c:422 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla Ç" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/C sedilja Ç" #: ../src/menu.c:423 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave È" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/E utisnuto È" #: ../src/menu.c:424 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute É" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/E oštro É" #: ../src/menu.c:425 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex Ê" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/E circumflex Ê" #: ../src/menu.c:426 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis Ë" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/E diaeresis Ë" #: ../src/menu.c:427 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave Ì" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/I utisnuto Ì" #: ../src/menu.c:428 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute Í" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/I oštro Í" #: ../src/menu.c:429 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex Î" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/I circumflex Î" #: ../src/menu.c:430 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis Ï" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/I diaeresis Ï" #: ../src/menu.c:431 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z" #: ../src/menu.c:433 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde Ñ" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/N tilda Ñ" #: ../src/menu.c:434 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave Ò" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/OE ligature Ò" #: ../src/menu.c:435 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute Ó" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/OE ligature Ó" #: ../src/menu.c:436 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex Ô" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/O circumflex Ô" #: ../src/menu.c:437 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature Œ" msgstr "Domaći/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/J-Z/OE veza Œ" #: ../src/menu.c:438 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde Õ" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/O tilda Õ" #: ../src/menu.c:439 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis Ö" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/O diaeresis Ö" #: ../src/menu.c:440 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash Ø" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/O slash Ø" #: ../src/menu.c:441 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave Ù" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/U utisnuto Ù" #: ../src/menu.c:442 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute Ú" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/U oštro Ú" #: ../src/menu.c:443 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex Û" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/U circumflex Û" #: ../src/menu.c:444 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis Ü" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/U diaeresis Ü" #: ../src/menu.c:445 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute Ý" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/Y oštro Ý" #: ../src/menu.c:446 msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova" #: ../src/menu.c:447 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I" #: ../src/menu.c:449 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave à" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/a utisnuto à" #: ../src/menu.c:450 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute á" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/a oštro á" #: ../src/menu.c:451 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex â" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/a circumflex â" #: ../src/menu.c:452 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde ã" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/a tilda ã" #: ../src/menu.c:453 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring å" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/a ring å" #: ../src/menu.c:454 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature æ" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/ae ligature æ" #: ../src/menu.c:455 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis ä" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/a diaeresis ä" #: ../src/menu.c:456 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla ç" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/c sedilja ç" #: ../src/menu.c:457 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave è" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/e utisnuto è" #: ../src/menu.c:458 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute é" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/e oštro é" #: ../src/menu.c:459 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex ê" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/e circumflex ê" #: ../src/menu.c:460 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis ë" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/e diaeresis ë" #: ../src/menu.c:461 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave ì" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/i utisnuto ì" #: ../src/menu.c:462 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute í" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/i oštro í" #: ../src/menu.c:463 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex î" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/i circumflex î" #: ../src/menu.c:464 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis ï" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/i diaeresis ï" #: ../src/menu.c:465 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/" #: ../src/menu.c:467 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde ñ" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/n tilda ñ" #: ../src/menu.c:468 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave ò" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/o utisnuto ò" #: ../src/menu.c:469 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute ó" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/o oštro ó" #: ../src/menu.c:470 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature œ" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/oe zavoj œ" #: ../src/menu.c:471 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex ô" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/o circumflex ô" #: ../src/menu.c:472 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde õ" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/o tilda õ" #: ../src/menu.c:473 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis ö" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/o diaeresis ö" #: ../src/menu.c:474 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash ø" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/o slash ø" #: ../src/menu.c:475 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave ù" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/u utisnuto ù" #: ../src/menu.c:476 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute ú" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/u oštro ú" #: ../src/menu.c:477 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex û" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/u circumflex û" #: ../src/menu.c:478 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis ü" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/u diaeresis ü" #: ../src/menu.c:479 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute ý" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/y oštro ý" #: ../src/menu.c:480 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis ÿ" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/y diaeresis ÿ" #: ../src/menu.c:482 msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut ¨" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/U_mlaut ¨" #: ../src/menu.c:483 msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute ´" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Oštro ´" #: ../src/menu.c:484 msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla ¸" msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Sedilja ¸" #: ../src/menu.c:485 msgid "/Tags/Special/_Currency" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Valute" #: ../src/menu.c:487 msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign ¢" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Valute/_Cent ¢" #: ../src/menu.c:488 msgid "/Tags/Special/Currency/_Pound sterling £" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Valute/_Funta sterlinga £" #: ../src/menu.c:489 msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign ¤" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Valute/Znak valute ¤" #: ../src/menu.c:490 msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign ¥" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Valute/_Jen ¥" #: ../src/menu.c:491 msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro " msgstr "/Markeri/Specijalno/_Valute/_Evro " #: ../src/menu.c:492 msgid "/Tags/Special/_Math-Science" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka" #: ../src/menu.c:494 msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign ¬" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/Logično ne znak ¬" #: ../src/menu.c:495 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Multiplication sign ×" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/_Znak množenja ×" #: ../src/menu.c:496 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign ÷" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/_Znak podeljeno ÷" #: ../src/menu.c:497 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign ±" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/_Plus-minus znak ±" #: ../src/menu.c:498 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/_Manje od znak <" #: ../src/menu.c:499 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/_Veće od znak >" #: ../src/menu.c:500 msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 ¹" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/Superskripta _1 ¹" #: ../src/menu.c:501 msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 ²" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/Superskripta _2 ²" #: ../src/menu.c:502 msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 ³" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/Superskripta _3 ³" #: ../src/menu.c:503 msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter ¼" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/Jedna četvrtina ¼" #: ../src/menu.c:504 msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half ½" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/Jedna polovina ½" #: ../src/menu.c:505 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters ¾" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/_Tri četvrtine ¾" #: ../src/menu.c:506 msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign °" msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/Znak stepena °" #: ../src/menu.c:507 msgid "/Tags/Special/_Non Latin" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ne latinično" #: ../src/menu.c:509 msgid "/Tags/Special/Non Latin/_ETH (Icelandic) Ð" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ne latinično/_ETH (islandski) Ð" #: ../src/menu.c:510 msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) Þ" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ne latinično/_THORN (islandsko) Þ" #: ../src/menu.c:511 msgid "/Tags/Special/Non Latin/et_h (Icelandic) ð" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ne latinično/et_h (islandsko) ð" #: ../src/menu.c:512 msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn ÿ" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ne latinično/th_orn ÿ" #: ../src/menu.c:513 msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s ß" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ne latinično/Oštro ß" #: ../src/menu.c:514 msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign µ" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ne latinično/_Mikro znak µ" #: ../src/menu.c:515 msgid "/Tags/Special/_Other" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo" #: ../src/menu.c:517 msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/_Prostor bez preloma" #: ../src/menu.c:518 msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign §" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/_Znak odeljka §" #: ../src/menu.c:519 msgid "/Tags/Special/Other/_Copyright sign ©" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/_Autorska prava ©" #: ../src/menu.c:520 msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes «" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/_Levi navodnici «" #: ../src/menu.c:521 msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes »" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/_Desni navodnici »" #: ../src/menu.c:522 msgid "/Tags/Special/Other/Registered _trademark ®" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/_Zaštitni znak ®" #: ../src/menu.c:523 msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _exclamation ¡" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/Obrnut znak uzvika ¡" #: ../src/menu.c:524 msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _question mark ¿" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/Obrnut znak pitanja ¿" #: ../src/menu.c:525 msgid "/Tags/Special/Other/_Feminine ordinal ª" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/_Ženski redni broj ª" #: ../src/menu.c:526 msgid "/Tags/Special/Other/_Masculine ordinal º" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/_Muški redni broj º" #: ../src/menu.c:527 msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign) ¶" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/_Znak paragrafa ¶" #: ../src/menu.c:528 msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar ¦" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/_Izlomljena linija ¦" #: ../src/menu.c:529 msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hypen -" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/Tanka crtica -" #: ../src/menu.c:530 msgid "/Tags/Special/Other/Spa_cing macron ¯" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/Razdvajajući makron ¯" #: ../src/menu.c:531 msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot ·" msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/Srednja tačka ·" #: ../src/menu.c:532 msgid "/Tags/_Format by layout" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po izgledu" #: ../src/menu.c:534 msgid "/Tags/Format by layout/_Bold" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po izgledu/_Podebljano" #: ../src/menu.c:535 msgid "/Tags/Format by layout/_Italic" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po izgledu/_Italik" #: ../src/menu.c:536 msgid "/Tags/Format by layout/_Underline" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po izgledu/_Podvučeno" #: ../src/menu.c:537 msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po izgledu/_Crta po sredini" #: ../src/menu.c:538 msgid "/Tags/Format by layout/Sm_all" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po izgledu/Mala slova" #: ../src/menu.c:539 msgid "/Tags/Format by layout/Bi_g" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po izgledu/Velika slova" #: ../src/menu.c:540 msgid "/Tags/F_ormat by context" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu" #: ../src/menu.c:542 msgid "/Tags/Format by context/_Strong" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/_Pojačano" #: ../src/menu.c:543 msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/_Uveličano" #: ../src/menu.c:544 msgid "/Tags/Format by context/_Define" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/_Definisano" #: ../src/menu.c:545 msgid "/Tags/Format by context/_Code" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/_Kod" #: ../src/menu.c:546 msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/Primerak" #: ../src/menu.c:547 msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/_Tastatura" #: ../src/menu.c:548 msgid "/Tags/Format by context/_Variable" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/_Promenljiva" #: ../src/menu.c:549 msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/Citat" #: ../src/menu.c:550 msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/_Skraćenica" #: ../src/menu.c:551 msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym" msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/Skraćenica" #: ../src/menu.c:552 msgid "/Tags/Format _general" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje" #: ../src/menu.c:554 msgid "/Tags/Format general/_Paragraph" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/_Paragraf" #: ../src/menu.c:555 msgid "/Tags/Format general/_Break" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/_Prelom" #: ../src/menu.c:556 msgid "/Tags/Format general/Break clear _all" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/Očisti sve od preloma" #: ../src/menu.c:557 msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/_Prostor bez preloma" #: ../src/menu.c:559 msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/Veličina slova +1" #: ../src/menu.c:560 msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/Veličina slova -1" #: ../src/menu.c:562 msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/Već formatiran tekst" #: ../src/menu.c:563 msgid "/Tags/Format general/Su_bscript" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/Podskript" #: ../src/menu.c:564 msgid "/Tags/Format general/Su_perscript" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/Superskript" #: ../src/menu.c:566 msgid "/Tags/Format general/_Center" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/_Sredina" #: ../src/menu.c:567 msgid "/Tags/Format general/Align _right" msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/Poređaj desno" #: ../src/menu.c:568 msgid "/Tags/_Table" msgstr "/Markeri/Tabele" #: ../src/menu.c:570 msgid "/Tags/Table/_Table" msgstr "/Markeri/Tabele/_Tabela" #: ../src/menu.c:571 msgid "/Tags/Table/Table _Row" msgstr "/Markeri/Tabele/Red tabele" #: ../src/menu.c:572 msgid "/Tags/Table/Table _Header" msgstr "/Markeri/Tabele/Zaglavlje tabele" #: ../src/menu.c:573 msgid "/Tags/Table/Table _Data" msgstr "/Markeri/Tabele/Podaci tabele" #: ../src/menu.c:574 msgid "/Tags/Table/Table _Caption" msgstr "/Markeri/Tabele/Veličina tabele" #: ../src/menu.c:575 msgid "/Tags/_List" msgstr "/Markeri/_Lista" #: ../src/menu.c:577 msgid "/Tags/List/Unordered _List" msgstr "/Markeri/_Lista/Nesređena _lista" #: ../src/menu.c:578 msgid "/Tags/List/_Ordered List" msgstr "/Markeri/_Lista/Neuređena lista" #: ../src/menu.c:579 msgid "/Tags/List/List Ite_m" msgstr "/Markeri/_Lista/Deo liste" #: ../src/menu.c:580 msgid "/Tags/List/De_finition List" msgstr "/Markeri/_Lista/Definiciona lista" #: ../src/menu.c:581 msgid "/Tags/List/Definition _Term" msgstr "/Markeri/_Lista/Definicioni termin" #: ../src/menu.c:582 msgid "/Tags/List/_Definition" msgstr "/Markeri/_Lista/_Definicija" #: ../src/menu.c:583 msgid "/Tags/List/Men_u" msgstr "/Markeri/Lista/Meni" #: ../src/menu.c:584 msgid "/Tags/Fo_rm" msgstr "/Markeri/Obrasci" #: ../src/menu.c:586 msgid "/Tags/Form/_Form" msgstr "/Opcije/Obrasci/_Obrazac" #: ../src/menu.c:587 msgid "/Tags/Form/_Button" msgstr "/Opcije/Obrasci/_Dugme" #: ../src/menu.c:588 msgid "/Tags/Form/_Input" msgstr "/Opcije/Obrasci/_Ubacivanje..." #: ../src/menu.c:589 msgid "/Tags/Form/_Textarea" msgstr "/Opcije/Obrasci/_Polje teksta" #: ../src/menu.c:591 msgid "/Tags/_Misc" msgstr "/Markeri/Razno" #: ../src/menu.c:593 msgid "/Tags/Misc/Insert Generator _META-Tag" msgstr "/Markeri/Razno/ Ubaci generator META markera " #: ../src/menu.c:594 msgid "/Tags/Misc/_Span" msgstr "/Markeri/Razno/_Span" #: ../src/menu.c:595 msgid "/Tags/Misc/_Div" msgstr "/Markeri/Razno/_Div" #: ../src/menu.c:596 msgid "/Tags/Misc/_Link" msgstr "/Markeri/Razno/_Link" #: ../src/menu.c:597 msgid "/Tags/Misc/S_cript" msgstr "/Markeri/Razno/S_kripta" #: ../src/menu.c:598 msgid "/Tags/Misc/_Anchor" msgstr "/Markeri/Razno/_Sidro" #: ../src/menu.c:599 msgid "/Tags/Misc/_Image" msgstr "/Markeri/Razno/_Slika" #: ../src/menu.c:601 msgid "/Tags/_Comment" msgstr "/Markeri/_Komentar" #: ../src/menu.c:602 msgid "/Dial_ogs" msgstr "/Opcije" #: ../src/menu.c:604 msgid "/Dialogs/_General" msgstr "/Opcije/Opšte" #: ../src/menu.c:606 msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..." msgstr "/Opcije/Opšte/_Brzi početak" #: ../src/menu.c:609 msgid "/Dialogs/General/_Link Header..." msgstr "/Dijalozi/Generalno/_Zaglavlje veze..." #: ../src/menu.c:610 msgid "/Dialogs/General/_Body..." msgstr "/Opcije/Opšte/_Telo" #: ../src/menu.c:611 msgid "/Dialogs/General/_Anchor..." msgstr "/Opcije/Opšte/_Sidro" #: ../src/menu.c:612 msgid "/Dialogs/General/_Email..." msgstr "/Opcije/Opšte/_e-pošta" #: ../src/menu.c:613 msgid "/Dialogs/General/_Rule..." msgstr "/Opcije/Opšte/_Pravilo" #: ../src/menu.c:614 msgid "/Dialogs/General/_Font..." msgstr "/Opcije/Opšte/_Slova" #: ../src/menu.c:615 msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..." msgstr "/Opcije/Opšte/Osnovna slova" #: ../src/menu.c:616 msgid "/Dialogs/General/Quick_list..." msgstr "/Opcije/Opšte/Brza lista" #: ../src/menu.c:617 msgid "/Dialogs/General/_Meta..." msgstr "/Opcije/Opšte/_Meta" #: ../src/menu.c:618 msgid "/Dialogs/General/Embe_d..." msgstr "/Opcije/Opšte/Ubaci" #: ../src/menu.c:619 msgid "/Dialogs/General/Select _Color..." msgstr "/Opcije/Opšte/Izaberi _boju" #: ../src/menu.c:620 msgid "/Dialogs/General/Insert _Time..." msgstr "/Opcije/Opšte/Ubaci _vreme" #: ../src/menu.c:621 msgid "/Dialogs/General/Insert _Image..." msgstr "/Opcije/Opšte/Ubaci _sliku" #: ../src/menu.c:622 msgid "/Dialogs/General/Insert T_humbnail..." msgstr "/Opcije/Opšte/Ubaci Umanjen pogled" #: ../src/menu.c:623 msgid "/Dialogs/_Table" msgstr "/Opcije/_Tabele" #: ../src/menu.c:625 msgid "/Dialogs/Table/Table _Wizard..." msgstr "/Opcije/Tabele/Čarobnjak za tabele" #: ../src/menu.c:626 msgid "/Dialogs/Table/_Table..." msgstr "/Opcije/Tabele/_Tabela" #: ../src/menu.c:627 msgid "/Dialogs/Table/Table _Row..." msgstr "/Opcije/Tabele/Red _tabele" #: ../src/menu.c:628 msgid "/Dialogs/Table/Table _Head..." msgstr "/Opcije/Tabele/Zaglavlje _tabele" #: ../src/menu.c:629 msgid "/Dialogs/Table/Table _Data..." msgstr "/Opcije/Tabele/Podaci _tabele" #: ../src/menu.c:630 msgid "/Dialogs/_CSS" msgstr "/Opcije/_CSS" #: ../src/menu.c:632 msgid "/Dialogs/CSS/_Create Style..." msgstr "/Opcije/CSS/_Napravi stil" #: ../src/menu.c:633 msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..." msgstr "/Opcije/CSS/Raširi" #: ../src/menu.c:634 msgid "/Dialogs/CSS/_Div..." msgstr "/Opcije/CSS/_Div" #: ../src/menu.c:635 msgid "/Dialogs/CSS/_Style..." msgstr "/Opcije/CSS/_Stil" #: ../src/menu.c:636 msgid "/Dialogs/CSS/_Link to Stylesheet..." msgstr "/Opcije/CSS/_Veza do stila" #: ../src/menu.c:637 msgid "/Dialogs/_Frame" msgstr "/Opcije/_Okvir" #: ../src/menu.c:639 msgid "/Dialogs/Frame/Frame _Wizard..." msgstr "/Opcije/Okvir/Čarobnjak okvira..." #: ../src/menu.c:640 msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..." msgstr "/Opcije/Okvir/Skup _okvira..." #: ../src/menu.c:641 msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..." msgstr "/Opcije/Okvir/_okvir..." #: ../src/menu.c:642 msgid "/Dialogs/F_orm" msgstr "/Opcije/Obrasci" #: ../src/menu.c:644 msgid "/Dialogs/Form/F_orm..." msgstr "/Opcije/Obrasci/Obrazac..." #: ../src/menu.c:645 msgid "/Dialogs/Form/_Input..." msgstr "/Opcije/Obrasci/_Dugme za ubacivanje..." #: ../src/menu.c:646 msgid "/Dialogs/Form/Input Buttons..." msgstr "/Opcije/Obrasci/_Dugme za ubacivanje..." #: ../src/menu.c:647 msgid "/Dialogs/Form/Input Text..." msgstr "/Opcije/Obrasci/Ulazni tekst..." #: ../src/menu.c:648 msgid "/Dialogs/Form/Text_area..." msgstr "/Opcije/Obrasci/Polje teksta" #: ../src/menu.c:649 msgid "/Dialogs/Form/_Select..." msgstr "/Opcije/Obrasci/_Izaberi..." #: ../src/menu.c:650 msgid "/Dialogs/Form/O_ption..." msgstr "/Opcije/Obrasci/Izbor..." #: ../src/menu.c:651 msgid "/Dialogs/Form/Option _Group..." msgstr "/Opcije/Obrasci/Grupe _izbora..." #: ../src/menu.c:652 msgid "/Dialogs/Form/_Button..." msgstr "/Opcije/Obrasci/_Dugme za ubacivanje..." #: ../src/menu.c:680 msgid "/Dialogs/_Edit tag under cursor..." msgstr "/Opcije/Uredi marker pod kursorom..." #: ../src/menu.c:681 msgid "/_Document" msgstr "/_Dokument" #: ../src/menu.c:683 msgid "/Document/_Increase Tabsize" msgstr "/Dokument/Povećaj tab-veličinu " #: ../src/menu.c:684 msgid "/Document/_Decrease Tabsize" msgstr "/Dokument/_Umanji tab-veličinu" #: ../src/menu.c:685 msgid "/Document/_Auto Indent" msgstr "/Dokument/_Auto uvlačenje reda" #: ../src/menu.c:687 msgid "/Document/Auto Close H_TML tags" msgstr "/Spoljni/Auto uvlačenje teksta" #: ../src/menu.c:688 msgid "/Document/_Wrap" msgstr "/Dokument/_Složi" #: ../src/menu.c:689 msgid "/Document/_Line Numbers" msgstr "/Dokument/_Brojevi redova" #: ../src/menu.c:691 msgid "/Document/_Highlight Syntax" msgstr "/Dokument/_Obeležavanje sintakse" #: ../src/menu.c:692 msgid "/Document/_Update Highlighting" msgstr "/Dokument/_Ažuriraj obeležavanje" #: ../src/menu.c:694 msgid "/Document/Document Ty_pe" msgstr "/Spoljni/Tip dokumenta" #: ../src/menu.c:696 msgid "/Document/Character _Encoding" msgstr "/Dokument/Kodeks _karaktera" #: ../src/menu.c:700 msgid "/Document/Check _Spelling..." msgstr "/Dokument/Proveri _pravopis" #: ../src/menu.c:702 msgid "/Document/_Floating window" msgstr "/Dokument/_Plutajući prozor" #: ../src/menu.c:703 msgid "/Document/Word _Count" msgstr "/Dokument/Broj _reči" #: ../src/menu.c:704 msgid "/_Go" msgstr "/_Idi" #: ../src/menu.c:706 msgid "/Go/_Previous document" msgstr "/_Idi/_Prethodni dokument" #: ../src/menu.c:707 msgid "/Go/_Next document" msgstr "/_Idi/_Sledeći dokument" #: ../src/menu.c:709 msgid "/Go/_First document" msgstr "/_Idi/_Prvi dokument" #: ../src/menu.c:710 msgid "/Go/L_ast document" msgstr "/_Idi/Poslednji dokument" #: ../src/menu.c:712 msgid "/Go/Goto _Line" msgstr "/_Idi/Idi u red" #: ../src/menu.c:713 msgid "/Go/Goto _Selection" msgstr "/_Idi/Idi u _izabrano" #: ../src/menu.c:714 msgid "/_Project" msgstr "/_Projekat" #: ../src/menu.c:716 msgid "/Project/_New Project" msgstr "/Projekat/_Novi projekat" #: ../src/menu.c:717 msgid "/Project/_Open Project..." msgstr "/Projekat/_Otvori projekat..." #: ../src/menu.c:718 msgid "/Project/Open _recent" msgstr "/Projekat/Otvori_skorašnje" #: ../src/menu.c:721 msgid "/Project/_Save" msgstr "/Projekat/_Sačuvaj" #: ../src/menu.c:722 msgid "/Project/Save _as..." msgstr "/Projekat/Sačuvaj _kao..." #: ../src/menu.c:723 msgid "/Project/Save & _close" msgstr "/Projekat/Sačuvaj & zatvori" #: ../src/menu.c:725 msgid "/Project/E_dit Project Options..." msgstr "/Projekat/Uredi podešavanja projekta" #: ../src/menu.c:726 msgid "/E_xternal" msgstr "/Spoljni" #: ../src/menu.c:733 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: ../src/menu.c:734 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoć/_U vezi sa..." #: ../src/menu.c:896 msgid "/Document/Document Type" msgstr "/Dokument/Tip dokumenta" #: ../src/menu.c:1013 msgid "Loading file(s)..." msgstr "Učitavam datoteku(e)..." #: ../src/menu.c:1017 msgid "The filename was:\n" msgstr "Ime datoteke je bilo: \n" #: ../src/menu.c:1018 msgid "Could not open file\n" msgstr "Nemoguće je otvoriti datoteku\n" #: ../src/menu.c:1041 msgid "/Project/Open recent" msgstr "/Projekat/Otvori skorašnje" #: ../src/menu.c:1045 msgid "/File/Open recent" msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje" #: ../src/menu.c:1224 msgid "/Windows" msgstr "/Prozori" #: ../src/menu.c:1290 msgid "Could not view file in browser, the file does not yet have a name\n" msgstr "" "Nemoguće je pogledati datoteku u pretraživaču, datoteka još uvek nema ime\n" #: ../src/menu.c:1430 msgid "/External/Outputbox/" msgstr "/Spoljni/Izlaz/" #: ../src/menu.c:1433 msgid "/External/Commands/" msgstr "/Spoljni/Komande/" #: ../src/menu.c:1436 msgid "/External/Browsers/" msgstr "/Spoljni/Pretraživači/" #: ../src/menu.c:1441 ../src/menu.c:1456 ../src/menu.c:1475 ../src/menu.c:1491 #: ../src/menu.c:1504 ../src/menu.c:1526 msgid "/External" msgstr "/Spoljni" #: ../src/menu.c:1454 msgid "/External/Browsers" msgstr "/Spoljni/Pretraživači" #: ../src/menu.c:1489 msgid "/External/Commands" msgstr "/Spoljni/Komande" #: ../src/menu.c:1524 msgid "/External/Outputbox" msgstr "/Spoljni/Izlaz" #: ../src/menu.c:1570 msgid "/Document/Character Encoding" msgstr "/Dokument/Kodni raspored" #: ../src/menu.c:1846 msgid "This custom search and replace requires a selection" msgstr "Pretraga i zamena zahteva izbor" #: ../src/menu.c:1943 msgid "/_Custom menu" msgstr "/_Lični meni" #: ../src/menu.c:1945 msgid "/Custom menu/Edit custom menu..." msgstr "/Lični meni/Uredi lični meni" #: ../src/menu.c:1946 msgid "/Custom menu/Reset" msgstr "/Lični meni/Poništi" #: ../src/menu.c:1947 msgid "/Custom menu/Load new" msgstr "/Lični meni/Učitaj novi" #: ../src/menu.c:2163 msgid "Search Pattern" msgstr "Uzorak pretrage" #: ../src/menu.c:2164 msgid "Replace String" msgstr "Zameni niz" #: ../src/menu.c:2167 msgid "Formatstring Before" msgstr "Uredi niz pre" #: ../src/menu.c:2168 msgid "Formatstring After" msgstr "Uredi niz posle" #: ../src/menu.c:2215 msgid "The menupath you want to update does not exist yet" msgstr "Meni koji želite ažurirati još uvek ne postoji" #: ../src/menu.c:2215 msgid "Try 'add' instead." msgstr "Probajte 'dodaj'!" #: ../src/menu.c:2217 msgid "The menupath you want to add already exists." msgstr "Meni koji želite dodati već postoji." #: ../src/menu.c:2222 msgid "The menupath should start with a / character" msgstr "Meni bi trebalo da počne sa '/' karakterom" #: ../src/menu.c:2384 msgid "Custom Menu Editor" msgstr "Uređivač ličnog menija" #: ../src/menu.c:2395 msgid "Add New Menu Entry" msgstr "Dodaj novi unos u meni" #: ../src/menu.c:2397 msgid "Apply Changes" msgstr "Primeni promene" #: ../src/menu.c:2399 msgid "Delete Menu Entry" msgstr "Obriši unos u meniju" #: ../src/menu.c:2402 msgid "Close Discards Changes" msgstr "Zatvaranje poništava promene" #: ../src/menu.c:2404 msgid "Save Changes and Exit" msgstr "Sačuvaj promene i izađi" #: ../src/menu.c:2414 msgid "_Menu Path:" msgstr ":_Putanja menija" #: ../src/menu.c:2435 msgid "Menu path" msgstr "Putanja menija" #: ../src/menu.c:2455 msgid "Number of _Variables:" msgstr "Broj promenljivih:" #: ../src/menu.c:2463 msgid "Variables" msgstr "Promenljive" #: ../src/menu.c:2482 msgid "Custom Dialo_g" msgstr "Lična Opcija" #: ../src/menu.c:2484 msgid "Custom Replace" msgstr "Zameni" #: ../src/menu.c:2496 msgid "_Replace:" msgstr "_Zameni:" #: ../src/menu.c:2499 msgid "in current document" msgstr "u trenutnom dokumentu" #: ../src/menu.c:2499 msgid "from cursor" msgstr "od kursora" #: ../src/menu.c:2499 msgid "in selection" msgstr "u izabranom" #: ../src/menu.c:2499 msgid "in all open documents" msgstr "u svim otvorenim dokumentima" #: ../src/menu.c:2507 msgid "Matc_hing:" msgstr "Koji se poklapa:" #: ../src/menu.c:2510 msgid "normal" msgstr "normalno" #: ../src/menu.c:2510 msgid "posix regular expressions" msgstr "posiks regularni izrazi" #: ../src/menu.c:2510 msgid "perl regular expressions" msgstr "perl regularni izrazi" #: ../src/menu.c:2516 msgid "Case Se_nsitive" msgstr "Osetljiv na veličinu slova" #: ../src/msg_queue.c:239 msgid "These files were not opened:\n" msgstr "Ove datoteke nisu otvorene:\n" #: ../src/preferences.c:210 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: ../src/preferences.c:310 msgid "Select font" msgstr "Izaberi slova" #: ../src/preferences.c:633 ../src/preferences.c:817 ../src/preferences.c:1408 #: ../src/preferences.c:1566 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../src/preferences.c:634 msgid "Extensions" msgstr "Ekstenzije" #: ../src/preferences.c:635 msgid "Update chars" msgstr "Ažuriraj karaktere" #: ../src/preferences.c:636 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/preferences.c:637 msgid "Editable" msgstr "Uredivo" #: ../src/preferences.c:638 msgid "Content regex" msgstr "Sadržaj regex" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Auto close tags mode" msgstr "Auto zatvaranje markerskog režima" #: ../src/preferences.c:818 msgid "Inverse filter" msgstr "Obrnuti filter" #: ../src/preferences.c:819 msgid "Filetypes in filter" msgstr "Vrste datoteka u filteru" #: ../src/preferences.c:1176 msgid "filetype" msgstr "tip datoteke" #: ../src/preferences.c:1181 msgid "Reset" msgstr "Povrati" #: ../src/preferences.c:1187 msgid "Pattern name" msgstr "Ime uzorka" #: ../src/preferences.c:1205 ../src/preferences.c:1754 msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" #: ../src/preferences.c:1228 msgid "Start pattern and end pattern" msgstr "Početni i završni uzorak" #: ../src/preferences.c:1230 msgid "Only start pattern" msgstr "Samo početni uzorak" #: ../src/preferences.c:1232 msgid "Subpattern from parent" msgstr "Pod-uzorak uzorka" #: ../src/preferences.c:1238 msgid "Start pattern" msgstr "Početni uzorak" #: ../src/preferences.c:1239 msgid "End pattern" msgstr "Završni uzorak" #: ../src/preferences.c:1240 msgid "Case sensitive matching" msgstr "Slaganje osetljivo na veličinu slova" #: ../src/preferences.c:1241 msgid "Parentmatch" msgstr "Odgovarajući parovi" #: ../src/preferences.c:1242 msgid "Foreground color" msgstr "Prednja boja" #: ../src/preferences.c:1243 msgid "Background color" msgstr "Pozadinska boja" #: ../src/preferences.c:1251 msgid "don't change weight" msgstr "ne menjaj jačinu" #: ../src/preferences.c:1253 msgid "force non-bold weight" msgstr "nateraj nepodebljanu jačinu" #: ../src/preferences.c:1255 msgid "force bold weight" msgstr "nateraj podebljanu jačinu" #: ../src/preferences.c:1261 msgid "don't change style" msgstr "ne menjaj stil" #: ../src/preferences.c:1263 msgid "force non-italic style" msgstr "nateraj ne-italik stil" #: ../src/preferences.c:1265 msgid "force italic style" msgstr "nateraj italik stil" #: ../src/preferences.c:1409 ../src/preferences.c:1567 #: ../src/preferences.c:1758 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../src/preferences.c:1588 #, c-format msgid "" "%s for current filename (any command)\n" "%i for input and %f for output filename (filters)" msgstr "" "%s = trenutno ime datoteke(bilo koja komanda)\n" "%i za ulazno i %f za izlazno ime datoteke (filteri)" #: ../src/preferences.c:1753 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/preferences.c:1755 msgid "File #" msgstr "Datoteka #" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Line #" msgstr "Red #" #: ../src/preferences.c:1757 msgid "Output #" msgstr "Izlaz #" #: ../src/preferences.c:1759 msgid "Show all output" msgstr "Prikaži sve izlaze" #: ../src/preferences.c:1983 ../src/preferences.c:1984 msgid "left" msgstr "levo" #: ../src/preferences.c:1983 ../src/preferences.c:1984 msgid "right" msgstr "desno" #: ../src/preferences.c:1983 msgid "top" msgstr "vrh" #: ../src/preferences.c:1983 msgid "bottom" msgstr "dno" #: ../src/preferences.c:1985 msgid "no check" msgstr "bez provere" #: ../src/preferences.c:1985 msgid "check mtime and size" msgstr "proveri mtime i veličinu" #: ../src/preferences.c:1985 msgid "check mtime" msgstr "proveri mtime" #: ../src/preferences.c:1985 msgid "check size" msgstr "proveri veličinu" #: ../src/preferences.c:1988 msgid "Edit preferences" msgstr "Uredi podešavanja" #: ../src/preferences.c:1999 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: ../src/preferences.c:2001 msgid "Editor startup options" msgstr "Uređivač startnih opcija" #: ../src/preferences.c:2007 msgid "Show splash-screen" msgstr "Prikaži pozdravni ekran" #: ../src/preferences.c:2009 msgid "Show empty quickbar warning" msgstr "Prikaži upozorenje praznog quickbar-a" #: ../src/preferences.c:2011 msgid "Editor options" msgstr "Podešavanja uređivača" #: ../src/preferences.c:2017 msgid "Tab width" msgstr "Širina tab-a" #: ../src/preferences.c:2018 msgid "Smart cursor positioning" msgstr "Pametno pozicioniranje kursora" #: ../src/preferences.c:2019 msgid "Use spaces to indent, not tabs" msgstr "Koristi space za uvlačenje teksta, a ne tab-ove" #: ../src/preferences.c:2020 msgid "Word wrap default" msgstr "Osnovno slaganje teksta" #: ../src/preferences.c:2021 msgid "Line numbers by default" msgstr "Brojevi reda" #: ../src/preferences.c:2022 msgid "Highlight syntax by default" msgstr "Obeležavaj sintaksu" #: ../src/preferences.c:2024 msgid "Enable highlighting PCRE UTF-8 support" msgstr "Omogući podršku za označavanje PCRE UTF-8" #: ../src/preferences.c:2026 msgid "Highlight # lines" msgstr "Obeležavaj # redove" #: ../src/preferences.c:2033 msgid "Undo history size" msgstr "Poništi veličinu istorijata" #: ../src/preferences.c:2034 msgid "Clear undo history on save" msgstr "Očisti 'Poništi istorijat' pri čuvanju" #: ../src/preferences.c:2036 msgid "Bookmark options" msgstr "Opcije markera" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Make permanent by default" msgstr "Učini stalnim kao osnovno" #: ../src/preferences.c:2043 msgid "full path" msgstr "cela putanja" #: ../src/preferences.c:2043 msgid "path from basedir" msgstr "putanja do osnovnog direktorijuma" #: ../src/preferences.c:2043 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: ../src/preferences.c:2044 msgid "Bookmarks filename display" msgstr "Prikaz imena datoteke markera" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/preferences.c:2050 msgid "HTML options" msgstr "HTML podešavanja" #: ../src/preferences.c:2055 msgid "Lowercase HTML tags" msgstr "Mala slova markera HTML-a" #: ../src/preferences.c:2056 msgid "Use deprecated tags (e.g. and )" msgstr "Koristi ublažene markere (npr. i )" #: ../src/preferences.c:2057 msgid "Use XHTML style tags (
)" msgstr "Koristi XHTML markere(
)" #: ../src/preferences.c:2058 msgid "Automatically update author meta tag" msgstr "Automatski ažuriraj meta-oznaku autor" #: ../src/preferences.c:2059 msgid "Automatically update date meta tag" msgstr "Automatski ažuriraj meta-oznaku „date“" #: ../src/preferences.c:2060 msgid "Automatically update generator meta tag" msgstr "Automatski ažuriraj meta-oznaku „generator“" #: ../src/preferences.c:2063 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../src/preferences.c:2065 msgid "Encoding" msgstr "Kodni raspored" #: ../src/preferences.c:2077 msgid "Default character set" msgstr "Osnovni kodni raspored" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Auto set encoding tag on change" msgstr "Auto postavljanje markera kodnog rasporeda na izmenu" #: ../src/preferences.c:2082 msgid "Backup" msgstr "Rezervna kopija" #: ../src/preferences.c:2086 msgid "Create backup on save" msgstr "Napravi rezervnu kopiju pri čuvanju" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Backup file suffix" msgstr "Sufiks datoteke rezervne kopije" #: ../src/preferences.c:2089 msgid "save" msgstr "sačuvaj" #: ../src/preferences.c:2089 msgid "abort" msgstr "prekini" #: ../src/preferences.c:2089 msgid "ask" msgstr "pitaj" #: ../src/preferences.c:2090 msgid "Action on backup failure" msgstr "Postupak pri neuspehu rezervnog kopiranja" #: ../src/preferences.c:2092 msgid "Remove backupfile on close" msgstr "Obriši rezervnu kopiju pri zatvaranju" #: ../src/preferences.c:2096 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Allow multi instances of a file" msgstr "Dozvoli više primeraka datoteke" #: ../src/preferences.c:2103 msgid "Open files in already running bluefish window" msgstr "Otvori datoteke u već postojećem Bluefish prozoru" #: ../src/preferences.c:2105 msgid "File modified on disk check " msgstr "Provera datoteke izmenjene na disku" #: ../src/preferences.c:2106 msgid "Number of files in 'Open recent'" msgstr "Broj datoteka u ' Otvori skorašnje' " #: ../src/preferences.c:2108 msgid "File browser" msgstr "Pretraživač datoteka" #: ../src/preferences.c:2112 msgid "Default basedir" msgstr "Osnovni direktorijum" #: ../src/preferences.c:2113 msgid "Use separate file and directory view" msgstr "Posebno prikazuj datoteke i direktorijuma" #: ../src/preferences.c:2114 msgid "Unknown icon" msgstr "Nepoznata ikona" #: ../src/preferences.c:2115 msgid "Directory icon" msgstr "Ikona direktorijuma" #: ../src/preferences.c:2118 msgid "User interface" msgstr "Korisničko okruženje" #: ../src/preferences.c:2120 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../src/preferences.c:2124 msgid "Restore last used dimensions" msgstr "Povrati poslednje korišćene dimenzije" #: ../src/preferences.c:2125 msgid "Initial sidebar width" msgstr "Osnovna širina bočnog menija" #: ../src/preferences.c:2126 msgid "Initial window height" msgstr "Osnovna visina prozora" #: ../src/preferences.c:2127 msgid "Initial window width" msgstr "Osnovna širina prozora" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/preferences.c:2140 msgid "Make HTML dialogs transient" msgstr "Učini HTML opcije prelaznim" #: ../src/preferences.c:2142 msgid "External browsers in submenu" msgstr "Spoljni pretraživači u podmeniju" #: ../src/preferences.c:2143 msgid "External commands in submenu" msgstr "Spoljne komande u meniju" #: ../src/preferences.c:2144 msgid "External outputbox in submenu" msgstr "Spoljni izlazu podmeniju" #: ../src/preferences.c:2146 msgid "Notebook tab font (leave empty for gtk default)" msgstr "Slova tab beležnice (ostavite prazno ako želite gtk kao osnovni)" #: ../src/preferences.c:2148 msgid "Document notebook tab position" msgstr "Pozicija tab bležnice dokumenta" #: ../src/preferences.c:2149 msgid "Sidebar notebook tab position" msgstr "Pozicija beležnice u bočnom meniju" #: ../src/preferences.c:2150 msgid "Sidebar location" msgstr "Lokacija slike:" #: ../src/preferences.c:2153 ../src/rcfile.c:579 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../src/preferences.c:2155 msgid "Thumbnails" msgstr "Umanjen prikaz" #: ../src/preferences.c:2159 msgid "Thumbnail suffix" msgstr "Sufiks umanjenog prikaza" #: ../src/preferences.c:2163 msgid "Thumbnail filetype" msgstr "Tip datoteke umanjenog prikaza" #: ../src/preferences.c:2168 ../src/preferences.c:2170 msgid "Filetypes" msgstr "Tip datoteke" #: ../src/preferences.c:2177 msgid "Filefilters" msgstr "Filter datoteka" #: ../src/preferences.c:2185 msgid "Syntax highlighting" msgstr "Obeležavanje sintaksi" #: ../src/preferences.c:2187 msgid "Patterns" msgstr "Uzori" #: ../src/preferences.c:2195 msgid "External programs" msgstr "Spoljni programi" #: ../src/preferences.c:2197 msgid "Browsers" msgstr "Pretraživači" #: ../src/preferences.c:2204 msgid "Utilities and filters" msgstr "Alatke i filteri" #: ../src/preferences.c:2212 msgid "Output parsers" msgstr "Izlazni raščlanjivači" #: ../src/preferences.c:2214 msgid "Outputbox" msgstr "Izlaz" #: ../src/preferences.c:2223 msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Remote servers" msgstr "Udaljeni serveri" #: ../src/preferences.c:2230 msgid "Zope compatibility mode" msgstr "Režim Zope kompatibilnosti" #: ../src/project.c:97 msgid "New project" msgstr "Novi projekat" #: ../src/project.c:191 ../src/project.c:198 msgid "Enter Bluefish project filename" msgstr "Unesite ime Bluefish datoteke" #: ../src/project.c:314 ../src/project.c:321 msgid "Select Bluefish project filename" msgstr "Izaberi ime datoteke projekta Bluefish" #: ../src/project.c:371 msgid "Do you want to save the project?" msgstr "Želite li da sačuvate projektat?" #: ../src/project.c:515 msgid "Create New Project" msgstr "Napravi novi projekat" #: ../src/project.c:518 msgid "Edit Project" msgstr "Uredi Projekat" #: ../src/project.c:541 #, c-format msgid "This project contains %d files" msgstr "Ovaj projekat sadrži %d datoteke" #: ../src/project.c:553 msgid "Project _Name:" msgstr "Ime _projekta:" #: ../src/project.c:557 msgid "Base _Dir:" msgstr "Osnovni_direktorijum:" #: ../src/project.c:561 msgid "_Preview URL:" msgstr "_Pregled URL-a:" #: ../src/project.c:565 msgid "_Template:" msgstr "_Model:" #: ../src/project.c:571 msgid "_Word wrap by default" msgstr "_Uređivanje teksta" #: ../src/project.c:582 msgid "Create _Project" msgstr "Napravi _projekat" #: ../src/project.c:622 msgid "Create project" msgstr "Napravi projekat" #: ../src/project.c:626 msgid "Create project with currently opened documents" msgstr "Napravi projekat od trenutno otvorenih dokumenata" #: ../src/project.c:627 msgid "Create empty project" msgstr "Napravi prazan projekat" #: ../src/quickstart.c:518 msgid "E_xternal Style Sheet" msgstr "Eksterna datoteka stila" #: ../src/quickstart.c:528 msgid "Ty_pe:" msgstr "Ti_p:" #: ../src/quickstart.c:546 msgid "HRE_F:" msgstr "HR_EF:" #: ../src/quickstart.c:550 msgid "_Media:" msgstr "_Medija:" #: ../src/quickstart.c:554 msgid "Titl_e:" msgstr "_Naslov:" #: ../src/quickstart.c:560 msgid "Style Area" msgstr "Polje stila" #: ../src/quickstart.c:564 msgid "Cre_ate empty style area" msgstr "Napr_avi prazno polje za stil" #: ../src/quickstart.c:586 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../src/quickstart.c:601 msgid "_Src:" msgstr "_Src:" #: ../src/quickstart.c:608 msgid "Script Area" msgstr "Polje za skriptu" #: ../src/quickstart.c:612 msgid "Cre_ate empty script area" msgstr "Na_pravi prazno polje za skriptu" #: ../src/quickstart.c:653 msgid "_DTD:" msgstr "_DTD:" #: ../src/quickstart.c:680 msgid "_Head:" msgstr "_Head:" #: ../src/quickstart.c:697 msgid "Open in _new document." msgstr "Otvori u _novom dokumentu." #: ../src/rcfile.c:503 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/rcfile.c:505 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/rcfile.c:507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/rcfile.c:509 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/rcfile.c:511 msgid "Gnome default" msgstr "Gnome po osnovu" #: ../src/rcfile.c:535 msgid "make" msgstr "napravi" #: ../src/rcfile.c:536 msgid "weblint HTML checker" msgstr "weblint HTML provera" #: ../src/rcfile.c:537 msgid "tidy HTML validator" msgstr "uredan HTML proveravač" #: ../src/rcfile.c:538 msgid "javac" msgstr "javac" #: ../src/rcfile.c:539 msgid "xmllint XML checker" msgstr "xmllint XML provera" #: ../src/rcfile.c:540 msgid "php" msgstr "php" #: ../src/rcfile.c:546 msgid "Dos2Unix filter" msgstr "Dos2Unix filter" #: ../src/rcfile.c:548 msgid "Tidy cleanup filter" msgstr "Uredan filter za čišćenje" #: ../src/rcfile.c:573 msgid "C programming" msgstr "C programiranje" #: ../src/rcfile.c:575 msgid "All web files" msgstr "Sve web datoteke" #: ../src/rcfile.c:577 msgid "Java programming" msgstr "java programiranje" #: ../src/rcfile.c:581 msgid "Hide objectfiles" msgstr "Sakrij datoteke objekata" #: ../src/rcfile.c:906 msgid "Untitled Project" msgstr "Neimenovan projekat" #: ../src/snr2.c:197 msgid "Regular expression error: " msgstr "Regularni izraz greške: " #: ../src/snr2.c:198 ../src/snr2.c:249 msgid "Search failed" msgstr "Neuspela pretraga" #: ../src/snr2.c:248 #, c-format msgid "Regular expression error: %s at offset %d" msgstr "Regularni izraz greške: %s kod ofseta %d" #: ../src/snr2.c:894 msgid "Confirm replace" msgstr "Potvrdi zamenu" #: ../src/snr2.c:906 msgid "Replace selected text?" msgstr "Zameni izabran tekst?" #: ../src/snr2.c:919 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: ../src/snr2.c:921 msgid "Replace _all" msgstr "Zameni sve" #: ../src/snr2.c:1166 ../src/snr2.c:1173 msgid "Search: no match found" msgstr "Pretraga: bez rezultata" #: ../src/snr2.c:1417 msgid "_Search for: " msgstr "_Traži: " #: ../src/snr2.c:1437 msgid "_Replace with: " msgstr "_Zameni sa: " #: ../src/snr2.c:1447 msgid "\\0 refers to the first subsearch_pattern, \\1 to the second etc." msgstr "\\0 se odnosi na prvi pod pretragu_uzorka, \\1na drugi itd." #: ../src/snr2.c:1462 msgid "Beginning of document till end" msgstr "Od početka dokumenta do kraja" #: ../src/snr2.c:1462 msgid "Current position till end" msgstr "Od trenutne pozicije do kraja" #: ../src/snr2.c:1462 msgid "Beginning of selection till end of selection" msgstr "Od početka izabranog do kraja izbora" #: ../src/snr2.c:1462 msgid "All opened files begin till end" msgstr "Od početka svih otvorenih datoteka do kraja" #: ../src/snr2.c:1463 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../src/snr2.c:1463 msgid "POSIX type" msgstr "POSIX tip" #: ../src/snr2.c:1463 msgid "PERL type" msgstr "PERL tip" #: ../src/snr2.c:1464 msgid "Starts at:" msgstr "Počinje kod:" #: ../src/snr2.c:1476 msgid "Regular expression:" msgstr "Regularni izraz:" #: ../src/snr2.c:1490 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/snr2.c:1490 msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #: ../src/snr2.c:1490 msgid "Lowercase" msgstr "Mala slova" #: ../src/snr2.c:1491 msgid "Replace type:" msgstr "Zameni tip:" #: ../src/snr2.c:1504 msgid "_Patterns contain backslash escape sequences (\\n, \\t)" msgstr "_Uzor sadrži kosu crtu izlazne sekvence (\\n, \\t)" #: ../src/snr2.c:1505 msgid "_Match case" msgstr "_Podudara se" #: ../src/snr2.c:1506 msgid "O_verlap searches" msgstr "Preklopi pretrage" #: ../src/snr2.c:1508 msgid "Prompt _before replace" msgstr "Pitaj pre zamene" #: ../src/snr2.c:1509 msgid "Replace o_nce" msgstr "Zameni_jednom" #: ../src/snr2.c:1511 msgid "_Bookmark results" msgstr "_Zabeleži rezultate" #: ../src/stringlist.c:367 msgid " Add " msgstr " Dodaj " #: ../src/stringlist.c:369 msgid " Update " msgstr " Ažuriraj " #: ../src/stringlist.c:371 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: ../src/stringlist.c:373 msgid " Up " msgstr " Gore " #: ../src/stringlist.c:375 msgid " Down " msgstr " Dole " #: ../src/stringlist.c:377 msgid " Sort " msgstr " Sortiraj " #: ../src/wizards.c:70 msgid "Table Wizard" msgstr "Čarobnjak tabela " #: ../src/wizards.c:78 msgid "Number of _rows:" msgstr "Broj _redova:" #: ../src/wizards.c:82 msgid "Number of colu_mns:" msgstr "Broj kolona:" #: ../src/wizards.c:86 msgid "Table rows on one _line:" msgstr "Redovi tabele u jednom redu:" #: ../src/wizards.c:90 msgid "_Indent table code:" msgstr "_Uvuci kod tabele:" #: ../src/wizards.c:177 msgid "Frame Wizard" msgstr "Čarobnjak okvira" #: ../src/wizards.c:192 msgid "Use _DTD:" msgstr "Koristi _DTD:" #: ../src/wizards.c:195 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: ../src/wizards.c:198 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../src/wizards.c:199 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikalno" #: ../src/wizards.c:204 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Broj _okvira:" #: ../src/wizards.c:207 msgid "Frame's" msgstr "Okviri" #: ../src/wizards.c:219 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/wizards.c:221 msgid "Source:" msgstr "Kod:" #: ../src/wizards.c:225 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #~ msgid "/Document/Highlight Syntax" #~ msgstr "/Dokument/Obeležavanje-Sintaksa" #~ msgid "Show hidden" #~ msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #~ msgid "Bluefish tip:" #~ msgstr "Bluefish savet:" #~ msgid "No matching files found" #~ msgstr "Nije pronađena ni jedna datoteka koja odgovara opisu." #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "_Adresa e-pošte:" #~ msgid "UrlEncoded _subject:" #~ msgstr "Naslov URL koda:" #~ msgid "UrlEncoded _body:" #~ msgstr "Telo URL koda:" #~ msgid "_Href:" #~ msgstr "_Href:" #~ msgid "Href_lang:" #~ msgstr "Href_jezik:" #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/Datoteka/tearoff1" #~ msgid "/File/Open recent/tearoff1" #~ msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/tearoff1" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Datoteka/sep1" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Datoteka/sep2" #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Datoteka/sep3" #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Datoteka/sep4" #~ msgid "/Edit/Tearoff1" #~ msgstr "/Uredi/Tearoff1" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Uredi/sep1" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Uredi/sep1" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Uredi/sep3" #~ msgid "/Edit/Replace special/Tearoff1" #~ msgstr "/Uredi/Zameni (specijalno)/Tearoff1 " #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Uredi/sep4" #~ msgid "/Edit/sep5" #~ msgstr "/Uredi/sep5" #~ msgid "/Edit/sep6" #~ msgstr "/Uredi/sep6" #~ msgid "/View/tearoff1" #~ msgstr "/Pogledaj/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Tearoff1" #~ msgid "/Tags/Headings/Tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Zaglavlja/Tearoff1" #~ msgid "/Tags/Special/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/A-I/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/Velika slova/_J-Z/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_A-I/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/_Mala slova/_J-Z/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Special/Accent/separator" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/Akcenat/separator" #~ msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/_Valute/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/Matematika-nauka/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ne latinično/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Specijalno/_Ostalo/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/_Formatiranje po izgledu/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Format by context/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/_Formatiranje po kontekstu/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Format general/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Format general/" #~ msgstr "/Markeri/Opšte formatiranje/" #~ msgid "/Tags/Table/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Tabele/tearoff1" #~ msgid "/Tags/List/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/_Lista/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Form/tearoff1" #~ msgstr "/Opcije/Obrasci/tearoff1" #~ msgid "/Tags/Misc/tearoff1" #~ msgstr "/Markeri/Razno/tearoff1" #~ msgid "/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Opcije/tearoff1" #~ msgid "/Dialogs/General/tearoff1" #~ msgstr "/Opcije/Opšte/tearoff1" #~ msgid "/Dialogs/Table/tearoff1" #~ msgstr "/Opcije/Tabele/tearoff1" #~ msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1" #~ msgstr "/Opcije/CSS/tearoff1" #~ msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1" #~ msgstr "/Opcije/Okvir/tearoff1" #~ msgid "/Dialogs/Form/tearoff1" #~ msgstr "/Opcije/Obrasci/tearoff1" #~ msgid "/Dialogs/sep1" #~ msgstr "/Opcije/sep1" #~ msgid "/Document/tearoff1" #~ msgstr "/Dokument/tearoff1" #~ msgid "/Document/sep1" #~ msgstr "/Dokument/sep1" #~ msgid "/Document/sep2" #~ msgstr "/Dokument/sep2" #~ msgid "/Document/sep3" #~ msgstr "/Dokument/sep3" #~ msgid "/Document/Document Type/tearoff1" #~ msgstr "/Dokument/Tip dokumenta/tearoff1 " #~ msgid "/Document/Character Encoding/tearoff1" #~ msgstr "/Dokument/Kodeks _karaktera/tearoff1" #~ msgid "/Document/sep4" #~ msgstr "/Dokument/sep4" #~ msgid "/Go/tearoff1" #~ msgstr "/_Idi/tearoff1" #~ msgid "/Go/sep1" #~ msgstr "/_Idi/sep1" #~ msgid "/Project/tearoff1" #~ msgstr "/Projekat/tearoff1" #~ msgid "/Project/Open recent/tearoff1" #~ msgstr "/Projekat/Otvori skorašnji/tearoff1" #~ msgid "/Project/sep1" #~ msgstr "/Projekat/sep1" #~ msgid "/Project/sep2" #~ msgstr "/Projekat/sep2" #~ msgid "/External/tearoff1" #~ msgstr "/Spoljni/tearoff1" #~ msgid "/Custom menu/sep" #~ msgstr "/Lični meni/sep" #~ msgid "Show main toolbar by default" #~ msgstr "Prikazuj glavni meni" #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Prikazuj bočni meni" #~ msgid "Show custom menu by default" #~ msgstr "Prikazuj lični meni" #~ msgid "Show HTML toolbar by default" #~ msgstr "Prikazuj HTML meni" #~ msgid "Hre_f:" #~ msgstr "Hre_f:" #~ msgid "_Basedir:" #~ msgstr "_Osnovni direktorijum:"