# Српски превод за Преузимач за Икс/Serbian Translation file for D4X(NT) # Пуно хвала члановима групе Наше писмо на конструктивним критикама # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the d4x package. # Branislav Jovanović , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nt 2.5.0rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-09 21:34+0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 12:26+0200\n" "Last-Translator: Branislav Jovanović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main/alt.cc:259 msgid "Add new alternate" msgstr "Додај нову алтернативу" #: main/alt.cc:344 msgid "Modify alternate" msgstr "Промени алтернативу" #: main/client.cc:442 msgid "Timeout while reading from socket!" msgstr "Истекло је време при читању са утичнице!" #: main/client.cc:447 msgid "Error while reading from socket!" msgstr "Грешка при читању са утичнице" #: main/client.cc:456 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to connect to %s:%i..." msgstr "Покушавам да се повежем..." #: main/client.cc:458 msgid "Socket was opened!" msgstr "Утичница је била отворена!" #: main/client.cc:463 msgid "Host not found!" msgstr "Домаћин није пронађен" #: main/client.cc:468 msgid "Can't allocate socket" msgstr "Не могу да одвојим утичницу!" #: main/client.cc:473 msgid "Can't connect" msgstr "Не могу да се повежем" #: main/config.cc:79 msgid "You forgot to specify directory." msgstr "Заборавили сте да одредите директоријум" #: main/config.cc:81 msgid "You must specify number as second parameter for '-m' option" msgstr "Други аргумент опције '-m' мора бити број" #: main/config.cc:85 msgid "You must specify number as parameter for '--exit-time' option" msgstr "За опцију '--exit-time' као аргумент морате навести број" #: main/config.cc:86 msgid "Expect URL as parameter for '--ls' option" msgstr "Очекујем УРЛ као аргумент '--ls' опције" #: main/config.cc:88 msgid "Expect URL as parameter for '--del' option" msgstr "Очекујем УРЛ као аргумент '--del' опције" #: main/config.cc:89 msgid "Expect string in format WIDTHxHEIGHT+X+Y as parameter for '-geometry'" msgstr "" "Очекујем стринг у формату ШИРИНАxВИСИНА+Х+Y као аргумент за '--geometry'" #: main/config.cc:90 msgid "Expect URL as parameter for '--stop' option" msgstr "Очекујем УРЛ као аргумент '--stop' опције" #: main/config.cc:92 #, fuzzy msgid "Expect URL as parameter for '--referer' option" msgstr "Очекујем УРЛ као аргумент '--del' опције" #: main/config.cc:94 msgid "Expect URL as parameter for '-a' option" msgstr "Очекујем УРЛ као аргумент '--a' опције" #: main/config.cc:95 #, fuzzy msgid "Expect at least one URL as parameter for '--al' option" msgstr "Очекујем УРЛ као аргумент '--ls' опције" #: main/config.cc:287 #, c-format msgid "Can't open cfg file at '%s'\n" msgstr "Не могу да отворим cfg датотеку на '%s'\n" #: main/config.cc:288 msgid "Use default cfg :))...\n" msgstr "Користи подразумевани cfg :))...\n" #: main/config.cc:519 msgid "unknown option:" msgstr "непозната опција:" #: main/config.cc:593 msgid "List of queues:\n" msgstr "Листа редова:\n" #: main/config.cc:682 #, c-format msgid "Run downloads: %d\n" msgstr "Покрени преузимање: %d\n" #: main/config.cc:684 #, c-format msgid "Paused downloads: %d\n" msgstr "Паузирана преузимања: %d\n" #: main/config.cc:686 #, c-format msgid "Failed downloads: %d\n" msgstr "Неуспела преузимања: %d\n" #: main/config.cc:688 #, c-format msgid "Completed downloads: %d\n" msgstr "Завршена преузимања: %d\n" #: main/config.cc:691 #, c-format msgid "Total: %d\n" msgstr "Укупно: %d\n" #: main/config.cc:693 #, c-format msgid "Total bytes loaded: %d\n" msgstr "Укупно бајтова учитано: %d\n" #: main/config.cc:695 #, c-format msgid "Current speed: %d\n" msgstr "Тренутна брзина: %d\n" #: main/config.cc:701 #, c-format msgid "Curent speed: %d\n" msgstr "Тренутна брзина: %d\n" #: main/config.cc:851 msgid "Added from command line" msgstr "Додато са командне линије" #: main/config.cc:946 msgid "Usage: nt [OPTION] ... [URL]" msgstr "Употреба: nt [OПЦИЈА] ... [УРЛ]" #: main/config.cc:947 msgid "print this page and exit" msgstr "Испиши ову страну и заврши" #: main/config.cc:948 msgid "show version information and exit" msgstr "покажи податке о верзији и изађи" #: main/config.cc:949 msgid "show information if already run" msgstr "покажи информације ако је већ покренут" #: main/config.cc:950 msgid "show current speed if already run" msgstr "покажи тренутну брзину ако је већ покренут" #: main/config.cc:951 msgid "run in minimized mode" msgstr "покрени умањено" #: main/config.cc:952 msgid "set timeout for exiting if nothing to do" msgstr "постави време за излаз ако нема шта да се ради" #: main/config.cc:953 msgid "set directory for saving files" msgstr "постави директоријум за снимање докумената" #: main/config.cc:954 msgid "set lower speed limitation" msgstr "одреди доњу брзинску границу" #: main/config.cc:955 msgid "set medium speed limitation" msgstr "одреди средњу брзину" #: main/config.cc:956 msgid "set unlimited speed" msgstr "одреди неограничену брзину" #: main/config.cc:957 msgid "delete completed if already run" msgstr "обриши скинуто ако је већ покренут" #: main/config.cc:958 msgid "set maximum active downloads" msgstr "постави највише активних преузимања" #: main/config.cc:959 msgid "restart all failed downloads" msgstr "поново покрени сва неуспела преузимања" #: main/config.cc:960 msgid "run program without X interface" msgstr "покрени програм без Икс сучеља" #: main/config.cc:961 msgid "display info about URL in queue of downloads" msgstr "покажи информације о УРЛ-у у реду за преузимање" #: main/config.cc:962 msgid "change current default queue" msgstr "промени тренутни подразумевани ред" #: main/config.cc:963 msgid "remove a download from queue" msgstr "уклони преузимање из реда" #: main/config.cc:964 msgid "stop a download" msgstr "заустави преузимање" #: main/config.cc:965 msgid "using colors if run without interface" msgstr "користи боје ако је покренут без сучеља" #: main/config.cc:966 msgid "specifies preferred size and position of main window" msgstr "одређује пожељну величину и место главног прозора" #: main/config.cc:967 msgid "specify rerferer for next added URL" msgstr "" #: main/config.cc:968 msgid "open \"Add new download\" dialog for the URL" msgstr "отвори \"Додај ново преузимање\" дијалог за URL" #: main/cookie.cc:296 msgid "Loading cookies" msgstr "Учитавам колачиће" #: main/cookie.cc:302 #, c-format msgid "%i cookies loaded from browsers' files" msgstr "%i колачића учитано из датотека прегледача" #: main/cookie.cc:304 #, c-format msgid "Can't open cookies file %s!" msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима %s!" #: main/cookie.cc:314 #, c-format msgid "%i cookies loaded" msgstr "%i колачића учитано" #: main/dlist.cc:121 msgid "Can't write to file" msgstr "Не могу да пишем у датотеку" #: main/dlist.cc:148 msgid "File is already opened by another download!" msgstr "Документ је већ отворен у другом преузимању!" # BUG? - na šta se odnosi advisory #: main/dlist.cc:151 msgid "Filesystem do not support advisory record locking!" msgstr "Систем датотека не подржава адвисори закључавање рекорда!" #: main/dlist.cc:152 msgid "Will proceed without it but beware that you might have problems." msgstr "Наставићу без тога али будите свесни да то може узроковати проблеме." #: main/dlist.cc:385 #, c-format msgid "You have no permissions to create file at path %s" msgstr "Немате овлашћења да направите датотеку на путањи %s" #: main/dlist.cc:390 #, c-format msgid "You have no space at path %s for creating file" msgstr "На путањи %s немате места за прављење датотеке" #: main/dlist.cc:395 msgid "Directory already created!:))" msgstr "Директоријум је већ направљен!:))" #: main/dlist.cc:505 msgid "Trying to create a link" msgstr "Покушавам да направим везу" #: main/dlist.cc:510 msgid "Link already created!:))" msgstr "Веза је већ направљена!:))" #: main/dlist.cc:516 msgid "Can't create link" msgstr "Не могу да направим везу" #: main/dlist.cc:525 msgid "Trying to create a file" msgstr "Покушавам да направим датотеку" #: main/dlist.cc:546 msgid "Can't create file at the path:" msgstr "Не могу да направим датотеку на путањи:" #: main/dlist.cc:548 msgid "which has name:" msgstr "под именом:" #: main/dlist.cc:559 msgid "File was created!" msgstr "Документ је направљен!" #: main/dlist.cc:564 msgid "Trying to create a dir" msgstr "Покушавам да направим директоријум" #: main/dlist.cc:574 msgid "Can't create directory!" msgstr "Не могу да направим директоријум!" #: main/dlist.cc:584 msgid "Downloader can't create devices..." msgstr "Преузимач не може да направи уређаје..." #: main/dlist.cc:1027 #, c-format msgid "Trying to copy %s to %s due 'Content-Disposition'" msgstr "Покушавам да пресликам %s на %s због 'Content-Disposition'" #: main/dlist.cc:1030 msgid "Error during copying!" msgstr "Грешка приликом пресликавања!" #: main/dlist.cc:1064 msgid "Downloading was successefully completed!" msgstr "Преузимање је успешно завршено!" #: main/dlist.cc:1113 msgid "Downloading was failed..." msgstr "Преузимање није успело..." #: main/dlist.cc:1277 msgid "Redirection blocked by filter" msgstr "Преусмеравање је блокирао филтер" #: main/dlist.cc:1281 msgid "Redirect detected..." msgstr "Детектовано преусмеравање..." #: main/dlist.cc:1285 main/dlist.cc:1298 msgid "Size detection only!" msgstr "Само детекција величине!" #: main/dlist.cc:1348 msgid "" "Multithreaded downloading is not possible due to server limitations " "(resuming not supported)" msgstr "" "Вишенитно преузимање није могуће због ограничења сервера (настављање није " "могуће)" #: main/dlist.cc:1359 msgid "Local file is seems to be equal to remote one" msgstr "Чини се да је локална датотека иста као удаљена" #: main/dlist.cc:1380 msgid "It is strange that we can't delete file which just created..." msgstr "Чудно је да не можемо да обришемо управо направљену датотеку..." #: main/dlist.cc:1384 main/dlist.cc:1629 msgid "File not found" msgstr "Документ није пронађен" #: main/dlist.cc:1456 msgid "Sorting started" msgstr "Сортирање започето" #: main/dlist.cc:1459 #, c-format msgid "Pinging (atempt %i of %i)" msgstr "Пингујем (покушај %i од %i)" #: main/dlist.cc:1485 msgid "Trying to determine filesizes" msgstr "Покушавам да одредим величине датотека" #: main/dlist.cc:1537 msgid "Searching failed" msgstr "Претрага није успела" #: main/dlist.cc:1594 msgid "Search had been completed!" msgstr "Претрага је завршена!" #: main/dlist.cc:1600 msgid "Was Started!" msgstr "Била је покренута!" #: main/dlist.cc:1609 msgid "It is a link and we already load it" msgstr "То је веза и већ је преузимамо" #: main/dlist.cc:1634 msgid "Trying to work without CWD" msgstr "Покушавам да радим без CWD" #: main/dlist.cc:1767 msgid "Can't split file to specified number of parts!" msgstr "Не могу да поделим датотеку на задати број делова!" #: main/download.cc:34 msgid "Maximum number of retries reached!" msgstr "Достигнут је максималан број покушаја!" #: main/download.cc:39 #, c-format msgid "Retry %i of %i...." msgstr "Покушај %i oд %i...." #: main/download.cc:41 #, c-format msgid "Retry %i ..." msgstr "Покушај %i" #: main/download.cc:45 msgid "File on a server is newer then local one. Restarting from begin\n" msgstr "Датотека на серверу је новија од оне у локалу. Почињем од почетка\n" #: main/download.cc:49 #, c-format msgid "Error code %i" msgstr "Број грешке %i" # БУБА ИЛИ ГРЕШКА ЗА BUG? #: main/download.cc:50 msgid "Warning! Probably you found the BUG!!!" msgstr "Упозорење! Вероватно сте нашли БУБУ!!!" #: main/download.cc:51 msgid "If you see this message please report to mdem@chat.ru" msgstr "Ако видите ову поруку молим пријавите је на mdem@chat.ru" #: main/face/about.cc:142 msgid "About" msgstr "О" #: main/face/about.cc:154 msgid "Author: Maxim Koshelev" msgstr "Аутор: Maxim Koshelev" #: main/face/about.cc:156 #, fuzzy msgid "Autoconf, ideas: Zaufi" msgstr "Autoconf: Zaufi" #: main/face/about.cc:157 msgid "Translators team" msgstr "Преводилачки тим:" #: main/face/about.cc:181 msgid "Special thanks to" msgstr "Посебнe захвалнице" #: main/face/about.cc:312 msgid "Don't ask next time" msgstr "Не питај следећи пут" #: main/face/addd.cc:93 main/face/addd.cc:242 msgid "Add new download" msgstr "Додај ново преузимање" #: main/face/addd.cc:181 main/face/dndtrash.cc:630 msgid "Automated adding" msgstr "Аутоматизовано додавање" #: main/face/buttons.cc:54 msgid " Add new download " msgstr "Додај ново преузимање " #: main/face/buttons.cc:55 msgid " Paste from clipboard " msgstr "Убаци из клипборда " #: main/face/buttons.cc:56 msgid " Del downloads " msgstr " Обриши преузимања " #: main/face/buttons.cc:57 msgid " Stop downloads " msgstr " Заустави преузимања " #: main/face/buttons.cc:58 msgid " Continue/restart downloads " msgstr " Настави/поново покрени преузимања " #: main/face/buttons.cc:59 msgid " Del Completed downloads " msgstr " Обриши завршена преузимања " #: main/face/buttons.cc:60 msgid " Move up " msgstr "Помери горе " #: main/face/buttons.cc:61 msgid " Move down " msgstr " Помери доле " #: main/face/buttons.cc:62 msgid " View log " msgstr " Погледај дневник " #: main/face/buttons.cc:63 main/face/buttons.cc:242 msgid " Speed level one " msgstr " Ниво брзине један " #: main/face/buttons.cc:64 main/face/buttons.cc:245 msgid " Speed level two " msgstr " Ниво брзине два" #: main/face/buttons.cc:65 msgid " Unlimited speed " msgstr " Неограничена брзина " #: main/face/buttons.cc:66 msgid " Options " msgstr " Опције " #: main/face/buttons.cc:67 msgid " Delete all downloads " msgstr " Обриши сва преузимања " #: main/face/buttons.cc:68 msgid " Save list " msgstr " Сачувај листу " #: main/face/buttons.cc:69 msgid " Load list " msgstr " Учитај листу " #: main/face/buttons.cc:70 msgid " DnD basket " msgstr " ПиС кошара" #: main/face/buttons.cc:71 msgid " Switch percentage mode to" msgstr " Промени мод процената у " #: main/face/buttons.cc:72 msgid " Configure buttons " msgstr " Подеси дугмад " #: main/face/buttons.cc:231 msgid "Delete ALL downloads?" msgstr "Обриши СВА преузимања?" #: main/face/buttons.cc:231 msgid "Delete all?" msgstr "Обриши све?" #: main/face/columns.cc:21 msgid "status" msgstr "статус" #: main/face/columns.cc:22 msgid "file name" msgstr "назив датотеке" #: main/face/columns.cc:23 msgid "type of file" msgstr "тип датотеке" #: main/face/columns.cc:24 msgid "size of file" msgstr "величина датотеке" #: main/face/columns.cc:25 msgid "downloaded size" msgstr "величина преузетог" #: main/face/columns.cc:26 msgid "rest" msgstr "остало" #: main/face/columns.cc:27 msgid "percent" msgstr "проценат" #: main/face/columns.cc:28 msgid "speed" msgstr "брзина" #: main/face/columns.cc:29 msgid "elapsed time" msgstr "протекло време" #: main/face/columns.cc:30 msgid "estimated time" msgstr "процењено време" #: main/face/columns.cc:31 msgid "time of pause" msgstr "трајање паузе" #: main/face/columns.cc:32 msgid "number of attempts" msgstr "број покушаја" #: main/face/columns.cc:33 msgid "description" msgstr "опис" #: main/face/columns.cc:34 main/face/lod.cc:55 main/face/mywidget.cc:1112 #: main/face/mywidget.cc:1391 msgid "URL" msgstr "УРЛ" #: main/face/columns.cc:72 msgid "Showed columns" msgstr "Показане колоне" #: main/face/dndtrash.cc:398 msgid "DnD basket" msgstr "ПиС кошара" #: main/face/dndtrash.cc:531 msgid "Drop link here" msgstr "Убаци везу овде" #: main/face/dndtrash.cc:575 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Прекини везу/Повежи се" #: main/face/dndtrash.cc:575 main/face/dndtrash.cc:636 msgid "Online" msgstr "" #: main/face/dndtrash.cc:627 main/face/list.cc:490 main/face/lod.cc:49 msgid "Speed" msgstr "Брзина" #: main/face/dndtrash.cc:628 msgid "New Download" msgstr "Ново Преузимање" #: main/face/dndtrash.cc:629 msgid "Paste Download" msgstr "Убаци Преузимање" #: main/face/dndtrash.cc:631 main/face/lmenu.cc:209 msgid "Delete completed" msgstr "Обриши завршена" #: main/face/dndtrash.cc:632 msgid "General options" msgstr "Опште опције" #: main/face/dndtrash.cc:633 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: main/face/dndtrash.cc:639 msgid "Low" msgstr "ниска" #: main/face/dndtrash.cc:640 msgid "Medium" msgstr "средња" #: main/face/dndtrash.cc:641 msgid "Unlimited" msgstr "неограничена" #: main/face/edit.cc:65 main/face/edit.cc:453 msgid "Use password for this site" msgstr "Користи лозинку за ово место" #: main/face/edit.cc:66 main/face/edit.cc:420 msgid "Save download to folder" msgstr "Сними преузимање у директоријум" #: main/face/edit.cc:67 main/face/edit.cc:480 msgid "Restart this download from begining" msgstr "Покрени ово преузимање испочетка" #: main/face/edit.cc:68 msgid "Timeout for reading from socket" msgstr "Истекло је време за читање са утичнице" #: main/face/edit.cc:69 msgid "Speed limitation" msgstr "Ограничавање брзине" #: main/face/edit.cc:70 msgid "Maximum attempts" msgstr "Највећи број покушаја" #: main/face/edit.cc:71 msgid "Timeout before reconnection" msgstr "Време пре поновног повезивања" #: main/face/edit.cc:72 msgid "Rollback after reconnecting" msgstr "Врати назад при поновном повезивању" #: main/face/edit.cc:73 main/face/edit.cc:552 main/face/prefs.cc:248 msgid "Get date from the server" msgstr "Узми датум од сервера" #: main/face/edit.cc:74 main/face/edit.cc:556 main/face/prefs.cc:252 msgid "Retry if resuming is not supported" msgstr "Покушај поново ако није подржано настављање" #: main/face/edit.cc:75 main/face/edit.cc:547 msgid "Number of parts for spliting this download" msgstr "Број делова за поделу овог преузимања" #: main/face/edit.cc:76 main/face/edit.cc:594 main/face/prefs.cc:353 msgid "Use passive mode for FTP" msgstr "Користи пасивни мод за FTP" #: main/face/edit.cc:77 main/face/edit.cc:600 main/face/prefs.cc:361 msgid "Get permissions of the file from server (FTP only)" msgstr "Овлашћења за датотеку пресликај са сервера (само за FTP)" #: main/face/edit.cc:78 main/face/edit.cc:597 main/face/prefs.cc:357 msgid "Don't send QUIT command (FTP)" msgstr "Не шаљи QUIT команду (FTP)" #: main/face/edit.cc:79 main/face/edit.cc:615 main/face/prefs.cc:377 msgid "Put directories on the top of queue during recursion" msgstr "Постави директоријуме на почетак реда при рекурзији" #: main/face/edit.cc:80 main/face/edit.cc:564 main/face/prefs.cc:268 msgid "Compare date/time of remote file with local one" msgstr "Упореди датум/време удаљене датотеке са оним код локалне" #: main/face/edit.cc:81 main/face/edit.cc:560 main/face/prefs.cc:256 msgid "Sleep before completing" msgstr "Одмори пре завршетка" #: main/face/edit.cc:82 main/face/edit.cc:603 main/face/prefs.cc:365 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Прати симболичке везе" #: main/face/edit.cc:83 msgid "Depth of recursing for FTP" msgstr "Дубина рекурзије за FTP" #: main/face/edit.cc:84 msgid "Depth of recursing for HTTP" msgstr "Дубина рекурзије за HTTP" #: main/face/edit.cc:85 main/face/edit.cc:643 main/face/prefs.cc:455 msgid "Only subdirs" msgstr "Само поддиректоријуми" #: main/face/edit.cc:86 main/face/edit.cc:644 main/face/prefs.cc:456 msgid "Allow leave this server while recursing via HTTP" msgstr "Допусти напуштање овог сервера приликом рекурзије преко HTTP" #: main/face/edit.cc:87 main/face/edit.cc:645 main/face/prefs.cc:457 msgid "Change links in HTML file to local" msgstr "Преусмери везе у HTML датотеци ка локалним датотекама" #: main/face/edit.cc:88 main/face/edit.cc:646 main/face/prefs.cc:458 msgid "Ignore ETag field in reply" msgstr "Игнориши ETag поље у одговору" #: main/face/edit.cc:89 main/face/edit.cc:647 msgid "Use '_' instead of '?' in stored filenames" msgstr "Користи '_' уместо '?' у сачуваним именима датотека" #: main/face/edit.cc:90 main/face/edit.cc:673 main/face/prefs.cc:476 msgid "User-Agent" msgstr "User-Agent" #: main/face/edit.cc:91 main/face/edit.cc:682 msgid "Referer" msgstr "Referer" #: main/face/edit.cc:92 main/face/edit.cc:693 msgid "Cookie" msgstr "Колачић" #: main/face/edit.cc:93 main/face/edit.cc:798 main/face/edit.cc:801 #: main/face/prefs.cc:512 main/face/prefs.cc:1326 main/face/prefs.cc:1460 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: main/face/edit.cc:94 main/face/edit.cc:716 main/face/edit.cc:759 #: main/face/fsched.cc:199 main/face/lod.cc:50 msgid "Time" msgstr "Време" #: main/face/edit.cc:182 main/face/edit.cc:201 msgid "Edit download" msgstr "Уреди преузимање" #: main/face/edit.cc:419 main/face/lod.cc:54 msgid "Description" msgstr "Опис" #: main/face/edit.cc:421 msgid "Save download to file" msgstr "Савучај преузимање у датотеку" #: main/face/edit.cc:422 main/face/edit.cc:1573 main/face/edit.cc:1634 #: main/face/edit.cc:1671 main/face/mywidget.cc:1447 msgid "password" msgstr "лозинка" #: main/face/edit.cc:423 msgid "user name" msgstr "корисничко име" #: main/face/edit.cc:426 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: main/face/edit.cc:436 msgid "CP1251->UTF8" msgstr "CP1251->UTF8" #: main/face/edit.cc:472 msgid "Connections limit:" msgstr "Ограничење веза:" #: main/face/edit.cc:479 main/face/prefs.cc:264 msgid "Pause this just after adding" msgstr "Паузирај ово одмах после додавања" #: main/face/edit.cc:485 msgid "Add to top of queue" msgstr "Додај на почетак реда" #: main/face/edit.cc:498 main/face/lod.cc:288 main/face/prefs.cc:246 #: main/face/prefs.cc:1317 main/face/prefs.cc:1402 msgid "Download" msgstr "Преузимање" #: main/face/edit.cc:501 main/face/prefs.cc:743 main/face/prefs.cc:1308 #: main/face/prefs.cc:1571 msgid "Main" msgstr "Главне" #: main/face/edit.cc:517 main/face/prefs.cc:305 msgid "Timeout for reading from socket (in seconds)" msgstr "Време за читање са утичнице (у секундама)" #: main/face/edit.cc:523 main/face/prefs.cc:311 msgid "Timeout before reconnection (in seconds)" msgstr "Време пре поновног повезивања (у секундама)" #: main/face/edit.cc:529 main/face/prefs.cc:317 msgid "Maximum attempts (0 for unlimited)" msgstr "Највећи број покушаја (0 за неограничено)" #: main/face/edit.cc:535 main/face/prefs.cc:323 msgid "Rollback after reconnecting (in bytes)" msgstr "Врати назад после поновног повезивања (у бајтовима)" #: main/face/edit.cc:541 main/face/prefs.cc:329 msgid "Speed limitation in Bytes/sec (0 for unlimited)" msgstr "Ограничење брзине у бајтовима/секунди (0 за неограничено)" #: main/face/edit.cc:568 msgid "Save log to file" msgstr "Сачувај дневник у датотеку" #: main/face/edit.cc:577 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: main/face/edit.cc:584 main/face/edit.cc:587 msgid "Common" msgstr "Обично" #: main/face/edit.cc:607 main/face/prefs.cc:369 msgid "Load links as links" msgstr "Учитај везе као везе" #: main/face/edit.cc:611 main/face/prefs.cc:373 msgid "Load links as file" msgstr "Учитај везе као датотеке" #: main/face/edit.cc:621 main/face/edit.cc:638 main/face/prefs.cc:383 #: main/face/prefs.cc:470 msgid "Depth of recursing (0 unlimited,1 no recurse)" msgstr "Дубина рекурзије (0 за неограничено, 1 без рекурзије)" #: main/face/edit.cc:664 main/face/prefs.cc:499 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: main/face/edit.cc:665 main/face/lod.cc:777 main/face/mywidget.cc:250 #: main/face/prefs.cc:500 msgid "Select" msgstr "Обележи" #: main/face/edit.cc:730 msgid "Hours" msgstr "Сати" #: main/face/edit.cc:738 msgid "Minutes" msgstr "Минута" #: main/face/edit.cc:751 msgid "Start this downloading at:" msgstr "Покрени ово преузимање у:" #: main/face/edit.cc:811 msgid "Use default settings" msgstr "Користи подразумевана подешавања" #: main/face/edit.cc:1507 msgid "FTP proxy type" msgstr "тип FTP проксија" #: main/face/edit.cc:1518 main/face/mywidget.cc:1397 msgid "FTP (wingate)" msgstr "FTP (wingate)" #: main/face/edit.cc:1531 msgid "Use this proxy for FTP" msgstr "Користи овај прокси за FTP" #: main/face/edit.cc:1546 main/face/edit.cc:1608 main/face/edit.cc:1654 #: main/face/mywidget.cc:1420 msgid "port" msgstr "порт" #: main/face/edit.cc:1552 main/face/edit.cc:1613 main/face/mywidget.cc:1426 msgid "need password" msgstr "лозинка је обавезна" #: main/face/edit.cc:1560 main/face/edit.cc:1621 main/face/edit.cc:1665 #: main/face/mywidget.cc:1433 msgid "username" msgstr "корисничко име" #: main/face/edit.cc:1587 msgid "Don't get from cache" msgstr "Не узимај из кеша" #: main/face/edit.cc:1593 msgid "Use this proxy for HTTP" msgstr "Користи овај прокси за HTTP" #: main/face/edit.cc:1641 msgid "Use SOCKS5 proxy" msgstr "Користи SOCKS5 прокси" #: main/face/edit.cc:1647 msgid "host" msgstr "домаћин" #: main/face/edit.cc:2027 msgid "Select properties" msgstr "Изабери особине" #: main/face/edit.cc:2072 msgid "Unselect all" msgstr "Поништи све изборе" #: main/face/edit.cc:2078 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: main/face/filtrgui.cc:157 main/face/mywidget.cc:940 msgid "filter name" msgstr "име филтера" #: main/face/filtrgui.cc:180 main/face/list.cc:1352 msgid "Filters" msgstr "Филтери" #: main/face/fsched.cc:33 msgid "limit speed" msgstr "ограничи брзину" #: main/face/fsched.cc:34 msgid "popup main window" msgstr "избаци главни прозор" #: main/face/fsched.cc:35 msgid "exit" msgstr "изађи" #: main/face/fsched.cc:36 msgid "remove completed" msgstr "уклони завршена" #: main/face/fsched.cc:37 msgid "remove failed" msgstr "уклони неуспела" #: main/face/fsched.cc:38 msgid "restart download" msgstr "поново покрени преузимање" #: main/face/fsched.cc:39 msgid "stop download" msgstr "заустави преузимање" #: main/face/fsched.cc:40 msgid "remove download" msgstr "уклони преузимање" #: main/face/fsched.cc:41 msgid "remove download if completed" msgstr "уклони преузимање ако је завршено" #: main/face/fsched.cc:42 msgid "add download" msgstr "додај преузимање" #: main/face/fsched.cc:43 msgid "save list" msgstr "сними листу" #: main/face/fsched.cc:44 msgid "execute command" msgstr "изврши команду" #: main/face/fsched.cc:199 main/face/fsched.cc:781 msgid "Action" msgstr "Акција" #: main/face/fsched.cc:199 msgid "Info" msgstr "Информације" #: main/face/fsched.cc:235 main/face/list.cc:1353 msgid "Scheduler" msgstr "Роковник" #: main/face/fsched.cc:309 main/face/mywidget.cc:68 msgid "Select file" msgstr "Одабери датотеку" #: main/face/fsched.cc:437 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: main/face/fsched.cc:441 main/face/fsched.cc:463 main/face/mywidget.cc:112 msgid "Browse" msgstr "Прегледај" #: main/face/fsched.cc:459 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: main/face/fsched.cc:478 msgid "This action has no properties" msgstr "Ова акција нема посебне особине" #: main/face/fsched.cc:726 msgid "Start time(hour:min:sec)" msgstr "Почетно време(сати:минута:секунди)" #: main/face/fsched.cc:753 msgid "Retry this action" msgstr "Покушај ову акцију поново" #: main/face/fsched.cc:761 msgid "times to repeat (-1 unlimited)" msgstr "понављања (-1 бесконачно)" #: main/face/fsched.cc:765 msgid "period (day/hour:min)" msgstr "период (дан/сат:минут)" #: main/face/fsched.cc:789 main/face/lmenu.cc:159 main/face/qtree.cc:489 #: main/mainlog.cc:200 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: main/face/fsched.cc:809 msgid "Edit scheduled action" msgstr "Уреди заказане акције" #: main/face/fsface.cc:77 msgid "bytes" msgstr "бајтова" #: main/face/fsface.cc:89 msgid "nothing found" msgstr "ништа није нађено" #: main/face/fsface.cc:93 msgid "searching" msgstr "тражим" #: main/face/fsface.cc:102 msgid "reping" msgstr "поново пинг" #: main/face/fsface.cc:106 msgid "cumulative reping" msgstr "кумулативни поновљени пинг" #: main/face/fsface.cc:112 msgid "remove" msgstr "уклони" #: main/face/fsface.cc:207 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" #: main/face/fsface.cc:208 main/face/fsface.cc:282 msgid "Size" msgstr "Величина" #: main/face/fsface.cc:209 msgid "Count" msgstr "Број" #: main/face/fsface.cc:250 msgid "Found during FTP-search" msgstr "Нађено приликом FTP-претраге" #: main/face/fsface.cc:272 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: main/face/fsface.cc:292 msgid "Url" msgstr "Урл" #: main/face/list.cc:486 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: main/face/list.cc:487 msgid "_Download" msgstr "_Преузимање" #: main/face/list.cc:488 msgid "_Queue" msgstr "_Ред" #: main/face/list.cc:489 msgid "_Options" msgstr "_Опције" #: main/face/list.cc:491 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: main/face/list.cc:492 msgid "_Save List" msgstr "_Сними листу" #: main/face/list.cc:493 msgid "_Load List" msgstr "Учитај _листу" #: main/face/list.cc:494 msgid "_Find links in file" msgstr "Пронађи везе у датотеци" #: main/face/list.cc:495 msgid "_New Download" msgstr "_Ново Преузимање" #: main/face/list.cc:496 msgid "_Paste Download" msgstr "_Убаци Преузимање" #: main/face/list.cc:497 msgid "_Automated adding" msgstr "_Аутоматизовано додавање" #: main/face/list.cc:498 msgid "_Exit" msgstr "Излаз" #: main/face/list.cc:499 msgid "_View Log" msgstr "Прегледај дне_вник" #: main/face/list.cc:500 msgid "_Stop downloads" msgstr "Зау_стави преузимања " #: main/face/list.cc:501 msgid "_Edit downloads" msgstr "Ур_еди преузимање" #: main/face/list.cc:502 msgid "_Delete downloads" msgstr "Обриши преузимања" #: main/face/list.cc:503 msgid "_Continue downloads" msgstr "Настави преузимања" #: main/face/list.cc:504 msgid "Delete Completed" msgstr "Обриши завршена" #: main/face/list.cc:505 msgid "Delete _Failed" msgstr "Обриши неуспела" #: main/face/list.cc:506 msgid "_Rerun failed" msgstr "Понављање није успело" #: main/face/list.cc:507 main/face/lmenu.cc:188 msgid "(Un)Protect" msgstr "(Од)Штити" #: main/face/list.cc:508 msgid "_Unselect All" msgstr "Поништи све изборе" #: main/face/list.cc:509 msgid "Select _All" msgstr "Из_абери све" #: main/face/list.cc:510 msgid "_Invert selection" msgstr "Обрни _избор" #: main/face/list.cc:511 msgid "_Create new queue" msgstr "Направи нови ред" #: main/face/list.cc:512 msgid "Create new _Subqueue" msgstr "Направи нови подред" #: main/face/list.cc:513 msgid "_Remove this queue" msgstr "Уклони овај _ред" #: main/face/list.cc:514 msgid "_Properties" msgstr "Особине" #: main/face/list.cc:515 msgid "_Scheduler" msgstr "Роковник" #: main/face/list.cc:516 msgid "_URL-manager" msgstr "_УРЛ-управљач" #: main/face/list.cc:517 msgid "_General" msgstr "Опште" #: main/face/list.cc:518 msgid "_Filters" msgstr "_Филтери" #: main/face/list.cc:519 msgid "_Buttons" msgstr "Дугмад" #: main/face/list.cc:520 msgid "_About" msgstr "_О" #: main/face/list.cc:523 msgid "_Low" msgstr "ниска" #: main/face/list.cc:524 msgid "_Medium" msgstr "средња" #: main/face/list.cc:525 msgid "_Unlimited" msgstr "неограничена" #: main/face/list.cc:870 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Да ли стварно желите да изађете?" #: main/face/list.cc:870 msgid "Quit?" msgstr "Изађи?" #: main/face/list.cc:899 msgid "Delete selected downloads?" msgstr "Обриши обeлежена преузимања?" #: main/face/list.cc:899 main/face/list.cc:917 main/face/list.cc:935 msgid "Delete?" msgstr "Обриши?" #: main/face/list.cc:917 msgid "Do you wish delete completed downloads?" msgstr "Да ли желите да обришете завршена преузимања?" #: main/face/list.cc:935 msgid "Do you wish delete failed downloads?" msgstr "Да ли желите да обришете неуспела преузимања?" #: main/face/list.cc:982 msgid "Ready to go ????" msgstr "Спремни за покрет ????" #: main/face/list.cc:1348 main/face/list.cc:1621 msgid "Downloads" msgstr "Преузимања" #: main/face/list.cc:1349 main/face/list.cc:1397 main/face/prefs.cc:653 #: main/face/prefs.cc:1311 main/face/prefs.cc:1581 msgid "Main log" msgstr "Главни дневник" #: main/face/list.cc:1350 main/face/passface.cc:425 msgid "URL-manager" msgstr "УРЛ-управљач" #: main/face/list.cc:1351 main/face/list.cc:1411 msgid "FTP-search" msgstr "FTP-претрага" #: main/face/list.cc:1415 msgid "Filename:" msgstr "Име датотеке:" #: main/face/list.cc:1579 msgid "Switch to online mode" msgstr "" #: main/face/list.cc:1579 main/face/list.cc:1643 msgid "Switch to offline mode" msgstr "" #: main/face/lmenu.cc:165 msgid "View log" msgstr "Прегледај дневник" #: main/face/lmenu.cc:171 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: main/face/lmenu.cc:177 msgid "Continue downloads" msgstr "Настави преузимања" #: main/face/lmenu.cc:183 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: main/face/lmenu.cc:197 msgid "Common properties" msgstr "Проста подешавања" #: main/face/lmenu.cc:203 msgid "Delete downloads" msgstr "Обриши преузимања" #: main/face/lmenu.cc:215 msgid "Delete failed" msgstr "Обриши неуспела" #: main/face/lmenu.cc:224 msgid "Open folder" msgstr "" #: main/face/lmenu.cc:229 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Додај у датотеку" #: main/face/lmenu.cc:239 msgid "Move up" msgstr "Помери горе" #: main/face/lmenu.cc:245 msgid "Move down" msgstr "Помери доле" #: main/face/lmenu.cc:250 msgid "Alternates" msgstr "Алтернативе" #: main/face/lmenu.cc:255 main/face/prefs.cc:808 main/face/prefs.cc:1314 #: main/face/prefs.cc:1550 msgid "FTP search" msgstr "FTP претрага" #: main/face/lod.cc:43 main/face/mywidget.cc:408 main/face/mywidget.cc:779 msgid "File" msgstr "Датотека" #: main/face/lod.cc:44 msgid "Type" msgstr "Тип" #: main/face/lod.cc:45 msgid "Full Size" msgstr "Пуна величина" #: main/face/lod.cc:46 msgid "Downloaded" msgstr "Преузето" #: main/face/lod.cc:47 msgid "Rest" msgstr "Остало" #: main/face/lod.cc:51 msgid "Remaining" msgstr "До краја" #: main/face/lod.cc:52 msgid "Pause" msgstr "Паузирано" #: main/face/lod.cc:53 msgid "Attempt" msgstr "Покушаја" #: main/face/lod.cc:282 msgid "Percent" msgstr "Процената" #: main/face/lod.cc:748 msgid "Enter wildcard" msgstr "Унеси џокер" #: main/face/lod.cc:775 msgid "Unselect" msgstr "Укини све изборе" #: main/face/lod.cc:1258 msgid "Status" msgstr "Статус" #: main/face/log.cc:182 #, c-format msgid "Row number %i [log of %s]" msgstr "Ред број %i [дневник за %s]" #: main/face/log.cc:441 msgid "Log: " msgstr "Дневник:" #: main/face/mywidget.cc:65 msgid "Select directory" msgstr "Одабери директоријум" #: main/face/mywidget.cc:208 msgid "Select color" msgstr "Одабери боју" #: main/face/mywidget.cc:353 msgid "Edit properties of Rule" msgstr "Уреди особине Правила" #: main/face/mywidget.cc:365 main/face/mywidget.cc:779 msgid "Protocol" msgstr "протокол" #: main/face/mywidget.cc:390 main/face/mywidget.cc:779 msgid "Host" msgstr "домаћин" #: main/face/mywidget.cc:399 main/face/mywidget.cc:779 msgid "Path" msgstr "Путања:" #: main/face/mywidget.cc:417 msgid "?" msgstr "?" #: main/face/mywidget.cc:426 main/face/mywidget.cc:779 msgid "Tag" msgstr "таг" #: main/face/mywidget.cc:483 msgid "include" msgstr "укључи" #: main/face/mywidget.cc:485 msgid "exclude" msgstr "искључи" #: main/face/mywidget.cc:771 msgid "Modify filter" msgstr "Уреди филтер" #: main/face/mywidget.cc:813 msgid "include by default" msgstr "подразумевано укључи" #: main/face/mywidget.cc:815 msgid "exclude by default" msgstr "подразумевано искључи" #: main/face/mywidget.cc:820 msgid "Name of filter" msgstr "Назив филтера" #: main/face/mywidget.cc:931 msgid "Select filter" msgstr "Одабери филтер" #: main/face/mywidget.cc:1103 msgid "List of links" msgstr "Листа веза" #: main/face/mywidget.cc:1175 msgid "Add" msgstr "Додај" #: main/face/mywidget.cc:1185 #, fuzzy msgid "Referer:" msgstr "Referer" #: main/face/mywidget.cc:1190 #, fuzzy msgid "Store into directory:" msgstr "Одабери директоријум" #: main/face/mywidget.cc:1394 msgid "proxy type" msgstr "тип проксија" #: main/face/mywidget.cc:1409 msgid "Use different proxy for this alternate" msgstr "Користи други прокси за ову алтернативу" #: main/face/passface.cc:319 msgid "Add new URL to URL-manager" msgstr "Додај нови УРЛ у УРЛ-управљач" #: main/face/passface.cc:374 msgid "Edit default preferences" msgstr "Уреди подразумевана подешавања" #: main/face/passface.cc:393 msgid "limit" msgstr "ограничење" #: main/face/passface.cc:393 msgid "con." msgstr "вез." #: main/face/prefs.cc:260 msgid "Optimize recursive downloads" msgstr "Оптимизуј рекурзивна преузимања" #: main/face/prefs.cc:275 msgid "Default permissions of local file" msgstr "Подразумевана овлашћења за локалну датотеку" #: main/face/prefs.cc:286 msgid "Save downloads to folder" msgstr "Сними преузимања у филтер" #: main/face/prefs.cc:295 main/face/prefs.cc:1320 main/face/prefs.cc:1415 msgid "Limits" msgstr "Ограничења" #: main/face/prefs.cc:335 msgid "Number of parts to split files" msgstr "Број делова за поделу датотеке" #: main/face/prefs.cc:343 msgid "Maximum lines in log" msgstr "Највећи број линија у дневнику" #: main/face/prefs.cc:351 main/face/prefs.cc:1322 main/face/prefs.cc:1425 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: main/face/prefs.cc:388 msgid "Output FTP dirs in logs" msgstr "Прикажи FTP директоријуме у дневнику" #: main/face/prefs.cc:399 msgid "default anonymous password" msgstr "подразумевана лозинка за анонимни приступ" #: main/face/prefs.cc:453 main/face/prefs.cc:1324 main/face/prefs.cc:1442 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: main/face/prefs.cc:489 msgid "Filename for saving if it is unknown" msgstr "Име датотеке за снимање ако није познато" #: main/face/prefs.cc:529 main/face/prefs.cc:1332 main/face/prefs.cc:1476 msgid "Main window" msgstr "Главни прозор" #: main/face/prefs.cc:531 msgid "Using title" msgstr "Коришћење наслова" #: main/face/prefs.cc:535 msgid "Use title of main window for info" msgstr "Користи наслов главног прозора за информације" #: main/face/prefs.cc:541 #, fuzzy msgid "Do not display queue statistics" msgstr "Прикажи и статистике реда" #: main/face/prefs.cc:543 msgid "Display queue statistics too" msgstr "Прикажи и статистике реда" #: main/face/prefs.cc:545 #, fuzzy msgid "Display only queue statistics" msgstr "Прикажи и статистике реда" #: main/face/prefs.cc:546 msgid "Scroll title" msgstr "Клизај наслов" #: main/face/prefs.cc:553 msgid "Iconfiy main window instead of closing" msgstr "Умањи главни прозор уместо изласка" #: main/face/prefs.cc:555 msgid "Do not remember position of the main window" msgstr "Немој да памтиш позицију главног прозора" #: main/face/prefs.cc:578 main/face/prefs.cc:1334 main/face/prefs.cc:1488 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" #: main/face/prefs.cc:580 msgid "Confirm delete selected downloads" msgstr "Потврди брисање обележених преузимања" #: main/face/prefs.cc:581 msgid "Confirm delete all downloads" msgstr "Потврди брисање свих преузимања" #: main/face/prefs.cc:582 msgid "Confirm delete completed downloads" msgstr "Потврди брисање завршених преузимања" #: main/face/prefs.cc:583 msgid "Confirm delete failed downloads" msgstr "Поврди брисање неуспелих преузимања" #: main/face/prefs.cc:584 msgid "Confirm opening large amount of windows" msgstr "Потврди отварање великог броја прозора" #: main/face/prefs.cc:585 msgid "Confirm exit from program" msgstr "Потврди излазак из програма" #: main/face/prefs.cc:610 main/face/prefs.cc:1346 main/face/prefs.cc:1539 msgid "Clipboard" msgstr "Клипборд" #: main/face/prefs.cc:612 msgid "Monitor clipboard" msgstr "Прати клипборд" #: main/face/prefs.cc:622 msgid "Skip these extensions in clipboard" msgstr "Прескочи ове екстензије у клипборду" #: main/face/prefs.cc:630 msgid "Catch these extensions in clipboard" msgstr "Ухвати ове екстензије у клипборду" #: main/face/prefs.cc:658 msgid "Maximum lines in MAIN log" msgstr "Највећи број линија у ГЛАВНОМ дневнику" #: main/face/prefs.cc:662 msgid "Output detailed information" msgstr "Упиши детаљне податке" #: main/face/prefs.cc:666 msgid "Save main log into file" msgstr "Сними главни дневник у датотеку" #: main/face/prefs.cc:685 msgid "Maximum size for file of main log (in KBytes)" msgstr "Највећа величина датотеке за главни дневник (у килобајтима)" #: main/face/prefs.cc:690 msgid "Append to file" msgstr "Додај у датотеку" #: main/face/prefs.cc:693 msgid "Overwrite file" msgstr "Препиши преко датотеке" #: main/face/prefs.cc:708 main/face/prefs.cc:1343 main/face/prefs.cc:1530 msgid "Integration" msgstr "Интеграција" #: main/face/prefs.cc:710 msgid "Exit if nothing to do after" msgstr "Изађи ако нема више шта да се ради после" #: main/face/prefs.cc:715 main/face/prefs.cc:752 msgid "minutes" msgstr "минута" #: main/face/prefs.cc:726 msgid "Run this on exit" msgstr "Покрени ово приликом изласка" #: main/face/prefs.cc:731 msgid "Open dialog for Drag-n-Drop" msgstr "Отвори дијалог за Превуци-и-Спусти" #: main/face/prefs.cc:747 msgid "Save list of downloads every" msgstr "Сними листу преузимања сваких" #: main/face/prefs.cc:759 msgid "Allow to user force run downloads" msgstr "Дозволи да корисник форсира покретање преузимања" #: main/face/prefs.cc:760 msgid "Remember passwords" msgstr "Запамти лозинке" #: main/face/prefs.cc:761 msgid "Write Descript.ion file" msgstr "Пиши Descript.ion датотеку" #: main/face/prefs.cc:771 msgid "bytes/sec speed level one (red button)" msgstr "бајтова/секунди први ниво брзине (црвено дугме)" #: main/face/prefs.cc:778 msgid "bytes/sec speed level two (yellow button)" msgstr "бајтова/секунди други ниво брзине (жуто дугме)" #: main/face/prefs.cc:813 msgid "Number of attempts to ping hosts" msgstr "Број покушаја за пинговање домаћина" #: main/face/prefs.cc:820 msgid "Number of hosts in list" msgstr "Број домaћина у листи" #: main/face/prefs.cc:828 msgid "Number of links per searching engine" msgstr "Број веза по машини за претраживање" #: main/face/prefs.cc:869 msgid "search engine to use" msgstr "користи машину за претраживање" #: main/face/prefs.cc:884 main/face/prefs.cc:1329 main/face/prefs.cc:1464 msgid "Interface" msgstr "Сучеље" #: main/face/prefs.cc:886 msgid "Show DnD basket" msgstr "Покажи ПиС кошару" #: main/face/prefs.cc:887 msgid "Use fixed font in logs" msgstr "Користи фонтове фиксне ширине у дневнику" #: main/face/prefs.cc:888 msgid "Display graph on DnD-basket" msgstr "Прикажи график на ПиС-кошари" #: main/face/prefs.cc:889 msgid "Display current speed value on DnD-basket" msgstr "Прикажи тренутну брзину на ПиС-кошари" #: main/face/prefs.cc:900 msgid "Double click on downloading item" msgstr "" #: main/face/prefs.cc:903 #, fuzzy msgid "Open log" msgstr "Додај у датотеку" #: main/face/prefs.cc:905 #, fuzzy msgid "Edit preferences" msgstr "Уреди подразумевана подешавања" #: main/face/prefs.cc:907 #, fuzzy msgid "Open downloaded file" msgstr "величина преузетог" #: main/face/prefs.cc:930 main/face/prefs.cc:1336 main/face/prefs.cc:1497 msgid "Graph" msgstr "График" #: main/face/prefs.cc:932 msgid "Revert drawing graph of speeds" msgstr "Обрни цртање графика брзина" #: main/face/prefs.cc:935 msgid "Compressed mode" msgstr "Компресовани мод" #: main/face/prefs.cc:940 msgid "Color for picks" msgstr "Боја за врхунце" #: main/face/prefs.cc:941 msgid "Color for total speed" msgstr "Боја за укупну брзину" #: main/face/prefs.cc:942 msgid "Color for current speed value" msgstr "Боја за тренутну брзину" #: main/face/prefs.cc:943 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: main/face/prefs.cc:952 msgid "Reset to default" msgstr "Врати на подразумевано" #: main/face/prefs.cc:955 msgid "Colors for graph" msgstr "Боје за график" #: main/face/prefs.cc:980 main/face/prefs.cc:1338 main/face/prefs.cc:1506 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" #: main/face/prefs.cc:983 msgid "enable sounds" msgstr "омогући звуке" #: main/face/prefs.cc:988 msgid "output via ESD" msgstr "звук преко ESD-а" #: main/face/prefs.cc:995 msgid "Startup" msgstr "Покретање" #: main/face/prefs.cc:997 msgid "Adding a download" msgstr "Додавање преузимања" #: main/face/prefs.cc:999 msgid "Downloading completed" msgstr "Завршено преузимање" #: main/face/prefs.cc:1001 msgid "Downloading failed" msgstr "Неуспело преузимање" #: main/face/prefs.cc:1003 msgid "Downloading of queue is completed" msgstr "Преузимање реда је завршено" #: main/face/prefs.cc:1005 msgid "Drag'n'Drop event" msgstr "Превуци и Спусти догађај" #: main/face/prefs.cc:1043 main/face/prefs.cc:1044 msgid "No info about this theme." msgstr "Нема информација о овој теми." #: main/face/prefs.cc:1064 msgid "Default theme" msgstr "Подразумевана тема" #: main/face/prefs.cc:1095 main/face/prefs.cc:1340 msgid "Themes" msgstr "Теме" #: main/face/prefs.cc:1102 msgid "Themes' directory" msgstr "Директоријум за теме" #: main/face/prefs.cc:1103 msgid "Rescan" msgstr "Погледај поново" #: main/face/prefs.cc:1112 msgid "Name" msgstr "Назив" #: main/face/prefs.cc:1259 msgid "Options" msgstr "Опције" #: main/face/qtree.cc:110 main/face/qtree.cc:486 msgid "Create new queue" msgstr "Направи нови ред" #: main/face/qtree.cc:487 msgid "Create new subqueue" msgstr "Направи нови подред" #: main/face/qtree.cc:488 msgid "Delete queue" msgstr "Уклони ред" #: main/face/qtree.cc:586 msgid "Queue properties" msgstr "Особине реда" #: main/face/qtree.cc:597 msgid "Maximum active downloads" msgstr "Највећи број активних преузимања" #: main/face/qtree.cc:605 #, fuzzy msgid "Speed limitation per queue (Bytes/sec, 0 unlimited)" msgstr "Ограничење брзине у бајтовима/секунди (0 за неограничено)" #: main/face/qtree.cc:610 msgid "Automatically delete completed downloads" msgstr "Аутоматски обриши завршена преузимања" #: main/face/qtree.cc:611 msgid "Automatically delete failed downloads" msgstr "Аутоматски обриши неуспела преузимања" #: main/face/qtree.cc:621 msgid "Default folder to save downloaded files" msgstr "Подразумевани директоријум за снимање скинутих датотека" #: main/face/qtree.cc:628 msgid "Size format" msgstr "Формат за величину" #: main/face/qtree.cc:629 msgid "Time format" msgstr "Формат за време" #: main/face/qtree.cc:630 msgid "Speed format" msgstr "Формат за брзину" #: main/face/qtree.cc:714 msgid "Name of the queue" msgstr "Назив реда" #: main/face/saveload.cc:101 msgid "Loading" msgstr "Учитавам" #: main/face/saveload.cc:152 msgid "Save list" msgstr "Сними листу" #: main/face/saveload.cc:194 msgid "Load list" msgstr "Учитај листу" #: main/face/saveload.cc:236 msgid "Find links in txt file" msgstr "Пронађи везе у текстуалној датотеци" #: main/fsearch.cc:159 msgid "Check your installation of the Downloader" msgstr "Проверите вашу инсталацију Преузимача" #: main/ftp.cc:52 msgid "Accepting faild" msgstr "Прихватај faild" #: main/ftp.cc:70 msgid "Timeout while sending through control socket." msgstr "Време за прекид приликом слања кроз контролну утичницу." #: main/ftp.cc:71 msgid "Control connection lost" msgstr "Контролна веза се прекинула" #: main/ftp.cc:82 msgid "Data connection lost!" msgstr "Веза за податке се прекинула" #: main/ftp.cc:92 msgid "Control connection lost!" msgstr "Контролна веза се прекинула!" #: main/ftp.cc:182 msgid "Reget is not supported!!!" msgstr "Reget није подржан!!!" #: main/ftp.cc:294 #, c-format msgid "try to connect to %i,%i,%i,%i,%i,%i" msgstr "покушај да се повежеш на %i,%i,%i,%i,%i,%i" #: main/ftp.cc:421 msgid "Probably file was changed on server!" msgstr "Највероватније је датотека промењена на серверу!" #: main/ftp.cc:439 main/http.cc:219 msgid "Data connection closed." msgstr "Веза за податке затворена." #: main/ftp.cc:445 main/http.cc:225 msgid "Error have happened during writing buffer to disk!" msgstr "Десила се грешка приликом уписа бафера на диск!" #: main/ftp.cc:452 main/http.cc:232 msgid "Requested size was loaded" msgstr "Тражена величина је учитана" # BUG: је БИО или само ЈЕ???? #: main/ftp.cc:464 main/http.cc:237 msgid "Segment was loaded! Complete this thread." msgstr "Сегмент је био учитан! Заврши ову нит." #: main/ftp.cc:472 main/http.cc:243 msgid "EOF recieved from server!" msgstr "EOF примљен од сервера!" #: main/ftpd.cc:240 msgid "Can't establish data connection" msgstr "Не могу да успоставим везу за податке" #: main/ftpd.cc:243 msgid "Can't change directory" msgstr "Не могу да променим директоријум" #: main/ftpd.cc:246 msgid "Server refused login, perhaps there are too many users of your class" msgstr "Сервер је одбио пријаву, можда већ има превише корисника ваше класе" #: main/ftpd.cc:314 main/httpd.cc:234 msgid "Sleeping" msgstr "Спава" #: main/ftpd.cc:421 msgid "Empty answer. Trying to change directory to determine file type." msgstr "" "Празан одговор. Покушавам да променим директоријум да бих одредио тип " "датотеке." #: main/ftpd.cc:444 main/ftpd.cc:470 msgid "Length is %ll" msgstr "Дужина је %ll" #: main/ftpd.cc:456 msgid "This is a directory!" msgstr "Ово је директоријум!" #: main/ftpd.cc:466 msgid "No such file or directory!" msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум!" #: main/ftpd.cc:501 msgid "Couldn't get size :((" msgstr "Нисам успео да добијем величину :((" #: main/ftpd.cc:516 msgid "Loading directory..." msgstr "Учитавам директоријум..." #: main/ftpd.cc:530 msgid "Listing was loaded" msgstr "Листинг је учитан" #: main/ftpd.cc:533 msgid "Listing not loaded completelly" msgstr "Листинг није потпуно учитан" #: main/ftpd.cc:563 msgid "Link was loaded :))" msgstr "Веза је учитана :))" #: main/hproxy.cc:151 main/hproxy.cc:184 #, c-format msgid "Sending request to proxy (%s:%i)" msgstr "Шаљем захтев проксију (%s:%i)" #: main/hproxy.cc:155 main/hproxy.cc:188 main/httpd.cc:412 main/httpd.cc:441 msgid "Answer read ok" msgstr "Одговор је гласио ок" #: main/hproxy.cc:163 main/hproxy.cc:199 msgid "File not found on the server" msgstr "Датотека није нађена на серверу" #: main/hproxy.cc:202 msgid "Probably it's problem of proxy server, retrying" msgstr "Највровантије проблем са прокси сервером, покушавам поново" #: main/http.cc:63 msgid "Socket lost!" msgstr "Утичница изгубљена!" #: main/http.cc:73 msgid "Request was sent, waiting for the answer" msgstr "Захтев послат, чекам одговор" #: main/http.cc:88 msgid "It is not HTTP server!!!" msgstr "То није HTTP сервер!!!" #: main/http.cc:96 msgid "All ok, reading file" msgstr "Све у реду, читам датотеку" #: main/http.cc:107 msgid "It seems to me that you need a password :)" msgstr "Чини ми се да вам треба лозинка :)" #: main/http.cc:113 msgid "Server return bad answer:((" msgstr "Сервер је вратио лош одговор:((" #: main/http.cc:197 msgid "Wrong chunk size!" msgstr "Погрешна величина парчета!" #: main/http.cc:200 msgid "Chunk size %ll" msgstr "Величина парчета %ll" #: main/http.cc:202 msgid "It's last chunk!" msgstr "То је последње парче!" #: main/httpd.cc:179 msgid "Couldn't get normal answer!" msgstr "Нисам успео да добијем нормалан одговор!" #: main/httpd.cc:386 #, fuzzy msgid "Size for download is %ll bytes" msgstr "Величина за преузимање је %i бајтова" #: main/httpd.cc:408 main/httpd.cc:437 msgid "Sending HTTP request..." msgstr "Шаљем HTTP захтев..." #: main/httpd.cc:485 msgid "It is seemed REGET not supported! Loading from begin.." msgstr "Чини се да REGET није подржан! Учитавам од почетка.." #: main/httpd.cc:488 msgid "ETag was changed, restarting again..." msgstr "ETag је промењен, почињем поново..." #: main/httpd.cc:503 msgid "%ll bytes loaded." msgstr "%ll бајтова учитано." #: main/log.cc:64 msgid "Log was started!" msgstr "Дневник је започет!" #: main/main.cc:145 msgid "Can't init control socket!\n" msgstr "Не могу да иницијализујем контролну утичницу!\n" #: main/main.cc:198 msgid "Loading default list of downloads" msgstr "Учитавам подразумевану листу преузимања" #: main/main.cc:280 main/main.cc:1298 msgid "Delete completed downloads" msgstr "Обриши завршена преузимања" #: main/main.cc:293 msgid "Delete failed downloads" msgstr "Обриши неуспела преузимања" #: main/main.cc:310 msgid "Clear queue of downloads" msgstr "Очисти ред преузимања" #: main/main.cc:365 msgid "Run new thread for %z" msgstr "Покрени нову нит за %z" #: main/main.cc:371 msgid "Can't run new thread for downloading!" msgstr "Не могу да покренем нову нит за преузимање!" #: main/main.cc:428 #, c-format msgid "Downloading of file %s from %s was terminated [by user]" msgstr "Преузимање датотеке %s са %s је прекинуто [од стране корисника]" #: main/main.cc:469 #, c-format msgid "Delete file %s from queue of downloads" msgstr "Обриши датотеку %s из реда за преузимање" #: main/main.cc:564 #, c-format msgid "Continue downloading of file %s from %s..." msgstr "Настави преузимање датотеке %s са %s..." #: main/main.cc:655 msgid "file" msgstr "датотека" #: main/main.cc:730 msgid "dir" msgstr "директоријум" #: main/main.cc:735 msgid "link" msgstr "веза" #: main/main.cc:740 msgid "device" msgstr "уређај" #: main/main.cc:773 msgid "Too many redirections!" msgstr "Превише преусмеравања!" #: main/main.cc:789 msgid "Redirection from [%z] to the same location!" msgstr "Преусмеравање са [%z] на исту локацију!" #: main/main.cc:819 msgid "Redirection from [%z] to nowhere!" msgstr "Преусмеравање са [%z] у нигде!" #: main/main.cc:845 msgid "Prepare thread %i of [%z] for stoping" msgstr "Припреми нит %i од [%z] за заустављање" #: main/main.cc:871 msgid "Redirect from %z" msgstr "Преусмеравање са %z" #: main/main.cc:878 msgid "Downloading of directory %z was completed" msgstr "Преузимање директоријума %z је завршено" #: main/main.cc:882 #, fuzzy msgid "Downloading of file %z (%ll bytes) was completed at speed %ll bytes/sec" msgstr "" "Преузимање датотеке %z (%i бајтова) је завршено брзином од %i бајтова/секунди" #: main/main.cc:889 msgid "%z was deleted from queue of downloads as completed download" msgstr "%z је обрисана из реда за преузимање као завршено преузимање" #: main/main.cc:900 msgid "Downloading of file %z was terminated by fatal error" msgstr "Преузимање датотеке %z је прекинуто фаталном грешком" #: main/main.cc:902 msgid "%z was deleted from queue of downloads as failed download" msgstr "%z је обрисана из реда за преузимање као неуспело преузимање" #: main/main.cc:1234 msgid "Restarting failed downloads" msgstr "Поново покрећем неуспела преузимања" #: main/main.cc:1234 main/main.cc:1276 main/main.cc:1293 main/main.cc:1298 #: main/main.cc:1303 main/main.cc:1316 main/main.cc:1321 msgid "[control socket]" msgstr "[контролна утичница]" #: main/main.cc:1257 #, c-format msgid "Remove the download via control socket [%s]" msgstr "Уклони скидaње преко контролне утичнице [%s]" #: main/main.cc:1263 #, c-format msgid "Adding downloading via control socket [%s]" msgstr "Додајем преузимање преко контролне утичнице [%s]" #: main/main.cc:1274 #, c-format msgid "Set speed limitation to %s %s" msgstr "Постави ограничење брзине на %s %s" #: main/main.cc:1293 msgid "Setup maximum active downloads to" msgstr "Постави највећи број активних преузимања на" #: main/main.cc:1316 msgid "Exiting if nothing to do is switched off" msgstr "Излаз ако нема шта да се ради је искључен" #: main/main.cc:1321 #, c-format msgid "Downloader will exit if nothing to do after %i minutes %s" msgstr "Преузимач ће изаћи ако нема шта да ради после %i минута %s" #: main/main.cc:1334 #, c-format msgid "Default queue is '%s' now." msgstr "'%s' је сада подразумевани ред." #: main/main.cc:1635 msgid "Loading FTP-Search engines" msgstr "Учитавам FTP машине за претраживање" #: main/main.cc:1637 msgid "Normally started" msgstr "Покренуто нормално" #: main/main.cc:1695 #, c-format msgid "Added downloading of file %s from %s [by user]" msgstr "Додато преузимање датотеке %s са %s [од стране корисника]" #: main/main.cc:1745 msgid "Downloader is in offline mode now" msgstr "Преузимач сада није на линији" #: main/main.cc:1752 msgid "Offline mode is turned off" msgstr "Офлине мод је искључен" #: main/main.cc:1786 #, c-format msgid "%lu bytes loaded during the session" msgstr "%lu бајтова учитано током сесије" #: main/main.cc:1787 msgid "Downloader exited normaly" msgstr "Преузимач је изашао нормално" #: main/main.cc:1825 #, c-format msgid "Can't open '%s' to save log" msgstr "Не могу да отворим '%s' за снимање дневника" #: main/main.cc:1859 msgid "Such protocol is not supported!" msgstr "Такав протокол није подржан!" #: main/mainlog.cc:145 msgid "" "Limitation for size of file of mainlog reached! File have been truncated." msgstr "" "Достигнута је граница за величину датотеке за главни дневник! Датотека је " "поткресана." #: main/mainlog.cc:154 msgid "Can't write to file interrupting write to file" msgstr "Не могу да пишем у датотеку прекидам писање у датотеку" #: main/mainlog.cc:194 msgid "Open a row" msgstr "Отвори ред" #: main/mainlog.cc:197 msgid "Clear log" msgstr "Очисти дневник" #: main/mainlog.cc:253 #, c-format msgid "row number %i of main log" msgstr "%i. ред главног дневника" #: main/mainlog.cc:297 msgid "Can't open file for saving log" msgstr "Не могу да отворим датотеку за снимање дневника" #: main/memwl.cc:74 msgid "BUG: Wrong mode of lseek!\n" msgstr "ГРЕШКА: Погрешан мод за lseek!\n" #: main/nt.cc:165 msgid "WARNING!!! Can't find HOME variable! So can't read config!" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ!!! Не могу да пронађен променљиву HOME! Стога не могу да прочитам " "конфигурацију!" #: main/nt.cc:181 #, c-format msgid "%s probably is already running\n" msgstr "%s вероватно већ иде\n" #: main/ping.cc:48 msgid "Resolving hosts..." msgstr "Разлучујем домаћина" #: main/ping.cc:77 msgid "Pinging (it takes 30 seconds maximum)..." msgstr "Пингујем (то траје највише 30 секунди)..." #: main/savelog.cc:42 msgid "" "Can't save default list of downloads!!! Becouse can't find HOME variable" msgstr "" "Не могу да снимим подразумевану листу за преузимање!!! Зато што не могу да " "пронађем променљиву HOME" #: main/savelog.cc:48 msgid "Can't save default list of downloads!!!" msgstr "Не могу да снимим подразумевану листу преузимања!!!" #: main/savelog.cc:83 msgid "Can't load default list of downloads!!!" msgstr "Не могу да учитам подразумевану листу преузимања!!!" #: main/signal.cc:53 msgid "Download was stopped by user" msgstr "Преузимање је прекинуо корисник" #: main/var.cc:101 msgid "low" msgstr "ниско" #: main/var.cc:102 msgid "medium" msgstr "средња" #: main/var.cc:103 msgid "unlimited" msgstr "неограничена" #~ msgid "[%s] %i-running %i-completed %i-total " #~ msgstr "[%s] %i-иде %i-завршено %i-укупно" #~ msgid "/Automated adding" #~ msgstr "/Аутоматизовано додавање" #~ msgid "/Delete completed" #~ msgstr "/Обриши завршена" #~ msgid "/Speed" #~ msgstr "/Брзина" #~ msgid "/Speed/Low" #~ msgstr "/Брзина/Ниска" #~ msgid "/Speed/Medium" #~ msgstr "/Брзина/Средња" #~ msgid "/Speed/Unlimited" #~ msgstr "/Брзина/Неограничена" #~ msgid "/File/_Save List" #~ msgstr "/Датотека/_Сними Листу" #~ msgid "/File/_Load List" #~ msgstr "/Датотека/_Учитај Листу" #~ msgid "/File/Find links in file" #~ msgstr "/Датотека/Нађи везе у датотеци" #~ msgid "/File/_New Download" #~ msgstr "/Датотека/_Ново Преузимање" #~ msgid "/File/_Paste Download" #~ msgstr "/Датотека/Убаци _Преузимање" #~ msgid "/File/_Automated adding" #~ msgstr "/Датотека/_Аутоматизовано додавање" #~ msgid "/File/Exit" #~ msgstr "/Датотека/Излаз" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Датотека/sep1" #~ msgid "/Download/View _Log" #~ msgstr "/Преузимање/Прегледај _Дневник" #~ msgid "/Download/_Stop downloads" #~ msgstr "/Преузимање/_Заустави преузимање" #~ msgid "/Download/Edit download" #~ msgstr "/Преузимање/Уреди преузимање" #~ msgid "/Download/_Delete downloads" #~ msgstr "/Преузимање/_Обриши преузимањa" #~ msgid "/Download/Continue downloads" #~ msgstr "/Преузимање/Настави преузимањa" #~ msgid "/Download/Delete completed" #~ msgstr "/Преузимање/Обриши завршенa" #~ msgid "/Download/Delete failed" #~ msgstr "/Преузимање/Обриши неуспелa" #~ msgid "/Download/Rerun failed" #~ msgstr "/Преузимање/Поново покрени неуспела" #~ msgid "/Download/(Un)Protect" #~ msgstr "/Преузимање/(Од)Штити" #~ msgid "/Download/Unselect all" #~ msgstr "/Преузимање/Укини све изборе" #~ msgid "/Download/Select all" #~ msgstr "/Преузимање/Изабери све" #~ msgid "/Download/-" #~ msgstr "/Преузимање/-" #~ msgid "/Queue/Create new queue" #~ msgstr "/Ред/Направи нови ред" #~ msgid "/Queue/Create new subqueue" #~ msgstr "/Ред/Направи нови подред" #~ msgid "/Queue/Properties" #~ msgstr "/Ред/Особине" #~ msgid "/Options/Scheduler" #~ msgstr "/Опције/Роковник" #~ msgid "/Options/URL-manager" #~ msgstr "/Опције/УРЛ-управљач" #~ msgid "/Options/General" #~ msgstr "/Опције/Опште" #~ msgid "/Options/Filters" #~ msgstr "/Опције/Филтери" #~ msgid "/Options/Speed" #~ msgstr "/Опције/Брзина" #~ msgid "/Options/Speed/Low" #~ msgstr "/Опције/Брзина/Мала" #~ msgid "/Options/Speed/Medium" #~ msgstr "/Опције/Брзина/Средња" #~ msgid "/Options/Speed/Unlimited" #~ msgstr "/Опције/Брзина/Неограничена" #~ msgid "/Options/Buttons" #~ msgstr "/Опције/Дугмад" #~ msgid "/Options/Buttons/Add buttons" #~ msgstr "/Опције/Дугмад/Додај дугмад" #~ msgid "/Options/Buttons/Manipulating" #~ msgstr "/Опције/Дугмад/Манипулација" #~ msgid "/Options/Buttons/Speed buttons" #~ msgstr "/Опције/Дугмад/Дугмад за брзину" #~ msgid "/Options/Buttons/Misc buttons" #~ msgstr "/Опције/Дугмад/Разна дугмад" #~ msgid "/_Help/About" #~ msgstr "/_Помоћ/О програму" #~ msgid "/Create new queue" #~ msgstr "/Направи нови ред" #~ msgid "/Properties" #~ msgstr "/Особине" #~ msgid "path" #~ msgstr "путања" #~ msgid "Color for speed of selected" #~ msgstr "Боја за брзину обележеног"