# Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 05:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 14:32+0100\n" "Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "прелазим на резервни интерфејс: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "не могу да иницијализијем интерфејс: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Не могу да стартујем интерфејс: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Конфигурациона база није подешена у конфигурационом фајлу." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "База шаблона није спецификована у конфигурационом фајлу" #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Опције за магијске знакове и емотиконе се више не користе. Молимо вас да их " "уклоните." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Јавио се проблем приликом подешавања базе дефинисане станцом %s из %s" #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tНаведите који интерфејс за debconf желите да " "користите.\n" " -p, --priority\t\tНаведите минимали приоритет питања која желите да буду " "приказана.\n" " --terse\t\t\tОмогућите сажет начин рада.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Игноришем неисправни приоритет \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Исправни приоритети су: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Избори" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "да" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "не" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Унесите нула или више ставки раздвојених зарезом и бланко знаком (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39 msgid "" "Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to " "you." msgstr "" "Debconf није подешен да приказује ову поруку о грешки, тако да вам је она " "послата е-поштом." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, који се извршава на %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Улазна вредност, \"%s\" није пронађена у изборима језика Ц! Ово никад не би " "требало да се дешава. Могуће је да шаблони нису били исправно локализовани." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "ни једно од наведених" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Унесите ставке које желите да изаберете, раздвојене бланко знацима." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Не могу да учитам Debconf::Element::%s због: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Подешавам %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "Променљива окружења TERM није постављена, тако да је интерфејс дијалога " "неупотребљив." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" "Интерфејс дијалога није компатибилан са баферима командног окружења програма " "emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Интерфејс дијалога неће радити на глупим терминалима, унутар бафера " "командног окружења програма emacs, или без контролисаног терминала." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Нема програма који се могу користити за дијалог, тако да интерфејс који се " "заснива на дијалозима не може бити коришћен." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Интерфејс са дијалозима захтева екран који има макар 13 линија и 31 колону." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280 msgid "Package configuration" msgstr "Конфигурација пакета" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "За подешавање вашег система ви користите интерфејс за debconf који се " "заснива на уређивању датотека. Прочитајте детаљна упутства на крају овог " "документа." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Интерфејс за debconf који се заснива на уређивању датотека ће вам приказати " "једну или више текстуалних датотека које ви треба да преправите. Ово је " "пример једне такве датотеке. Ако вам је уређивање стандардних Unix датотека " "блиско, ова датотека ће вам изгледати познато - она садржи коментаре расуте " "међу конфигурационим ставкама. Преправите датотеку, промените све ставке " "које је потребно и онда је сачувајте и изађите. Након тога debconf ће " "прочитати преправљене ставке и користити их за подешавање система." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf на %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Овај интерфејс захтева контролисани терминал" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" "Term::ReadLine::GNU није компатибилан са баферима командног окружења " "програма emacs " #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Још" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Напомена: Debconf се извршава у веб моду. Посетите http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: ../Debconf/Template.pm:91 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "упозорење: изгледа да је дошло до корупције базе. Покушаћу да је поправим " "додавањем питања које недостаје %s." #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Шаблон #%s у %s има дуплирано поље \"%s\" са новом вредношћу \"%s\". " "Вероватно два шаблона нису исправно раздвојене новим редом\n" #: ../Debconf/Template.pm:231 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Непознато поље шаблона '%s', у станци #%s од %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Јавила се грешка приликом обраде шаблона у близини `%s', у станци #%s од %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Шаблон #%s у %s не садржи линију 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:117 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "морају се навести неке deb датотеке за преконфигурисање" #: ../dpkg-preconfigure:122 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "одлажем конфигурисање пакета, обзиром да apt-utils није инсталиран" #: ../dpkg-preconfigure:129 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "не могу да поново отворим stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:160 ../dpkg-preconfigure:172 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "програм apt-extracttemplates није успешно извршен: %s" #: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Распакујем шаблоне из пакета: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:186 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Прекофигуришем пакете ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:198 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "грешка приликом обраде шаблона: %s" #: ../dpkg-preconfigure:212 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: не могу да променим права приступа: %s" #: ../dpkg-preconfigure:223 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s не могу да извршим преконфигурисање због %s" #: ../dpkg-reconfigure:103 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages." msgstr "" "Коришћење: dpkg-reconfigure [опције] пакети\n" " -a, --all\t\t\tРеконфигуриши све пакете.\n" " -u, --unseen-only\t\tПрикажи једино питања која до сад нису била " "приказана.\n" " --default-priority\tКористи подразумевани приоритет уместо ниског.\n" " --force\t\t\tФорсирај реконфигурисање неисправних пакета." #: ../dpkg-reconfigure:116 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s мора бити извршен са администраторским привилегијама" #: ../dpkg-reconfigure:149 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "молим вас да наведете пакет који треба реконфигурисати" #: ../dpkg-reconfigure:170 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s није инсталиран" #: ../dpkg-reconfigure:174 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s није исправно или није потпуно инсталиран" #: ../dpkg-reconfigure:253 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Не могу да прочитам статусну датотеку: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Коришћење: debconf-communicate [опције] [пакет]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Ова алатка је превазиђена. Требало би да пређете на " "коришћење програма po2debconf из пакета po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Коришћење debconf-mergetemplate [опције] [templates.ll ...] шаблони" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tСпоји чак и застареле преводе\n" "\t--drop-old-templates\tОдбаци све застареле шаблоне." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s недостаје" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s недостаје; одбацујем %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s је нејасан превод на позицији %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s је нејасан превод на позицији %s: %s; одбацујем га" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s је застарео превод" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s је застарео превод; одбацујем читав шаблон!" #: ../debconf:91 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Коришћење: debconf [опције] команда [аргументи]" #: ../debconf:93 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tПодеси који пакет је власник команде."