# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Marko Uskokovic , 2009. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-translate 0.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-28 15:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-22 18:44+0200\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: sr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/gnome-translate.desktop.in.h:1 msgid "Language Translator" msgstr "Превођење путем интернета" #: ../data/gnome-translate.desktop.in.h:2 msgid "Translate a text or web page" msgstr "Превођење текста или веб страница помоћу сервиса на интернету" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:1 msgid "\"Insert From File\" selected folder" msgstr "„Убаци из фајла“ одабрана фасцикла" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:2 msgid "\"Save Translated Text As\" selected folder" msgstr "„Сачувај преведени текст као“ одабрана фасцикла" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:3 msgid "Automatically detect source language" msgstr "Аутоматски препознај језик са ког се преводи" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:4 msgid "Destination language" msgstr "Језик на који се преводи" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:5 msgid "Edit Toolbars dialog height" msgstr "Висина дијалога за уређивање палете алатки" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:6 msgid "Edit Toolbars dialog width" msgstr "Ширина дијалога за уређивање палете алатки" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:7 msgid "Main window height" msgstr "Висина главног прозора" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:8 msgid "Main window width" msgstr "Ширина главног прозора" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:9 msgid "Paned position" msgstr "Хоризонталан положај" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:10 msgid "Preferences dialog height" msgstr "Висина дијалога за опције" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:11 msgid "Preferences dialog width" msgstr "Ширина дијалога за опције" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:12 msgid "Service list" msgstr "Листа сервиса" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:13 msgid "Source language" msgstr "Језик са ког се преводи" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:14 msgid "The folder selected in the Insert From File dialog." msgstr "Фасцикла одабрана у дијалогу „Убаци из фајла“" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:15 msgid "The folder selected in the Save Translated Text As dialog." msgstr "Фасцикла одабрана у дијалогу „Сачувај преведени текст као“" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:16 msgid "The height of the Edit Toolbars dialog in pixels, or -1 to unset." msgstr "" "Висина дијалога „Уреди палете алатки“ у пикселима, или -1 за поништавање." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:17 msgid "The height of the Preferences dialog in pixels, or -1 to unset." msgstr "Висина дијалога „Опције“ у пикселима, или -1 за поништавање." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:18 msgid "The height of the Translate Web Page dialog in pixels, or -1 to unset." msgstr "" "Висина дијалога „Превод веб странице“ у пикселима, или -1 за поништавање." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:19 msgid "The height of the main window in pixels, or -1 to unset." msgstr "Висина главног прозора у пикселима, или -1 за поништавање." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:20 msgid "" "The list of translation services, where each entry is a string in the form " "SERVICENAME:STATE. SERVICENAME is the symbolic service name, and STATE is " "\"enabled\" or \"disabled\". If libtranslate provides services not present " "in the list, they will be considered enabled and they will be used after the " "listed services." msgstr "" "Листа сервиса за превођење, где је сваки унос стринг у облику ИМЕ_СЕРВИСА:" "СТАЊЕ. ИМЕ_СЕРВИСА је симболико име, а СТАЊЕ је или „enabled“ (омогућено) " "или „disabled“ (онемогућено). Ако библиотека libtranslate пружа сервисе који " "нису на овој листи, они ће се сматрати омогућеним и биће коришћени након " "сервиса наведених у листи." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:21 msgid "The location history of the Translate Web Page dialog." msgstr "Историјат локација у дијалогу „Превод веб странице“." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:22 msgid "The position of the paned handle." msgstr "Позициција хоризонталне ручице." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:23 msgid "" "The style of the toolbars. Must be \"desktop-default\", \"icons\", \"text\", " "\"both\" or \"both-horiz\"." msgstr "" "Стил палете алатки. Мора бити једно од \"desktop-default\" (подразумевано), " "\"icons\" (иконе), \"text\" (текст), \"both\" (оба) or \"both-horiz\" (оба " "хоризонтално)." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:24 msgid "" "The tag of the selected destination language in the Translate Web Page " "dialog." msgstr "Ознака језика на који се преводи у дијалогу „Превод веб стране“." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:25 msgid "The tag of the selected destination language." msgstr "Ознака језика на који се преводи." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:26 msgid "" "The tag of the selected source language in the Translate Web Page dialog." msgstr "Ознака језика са ког се преводи у дијалогу „Превод веб стране“." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:27 msgid "The tag of the selected source language." msgstr "Ознака језика са ког се преводи." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:28 msgid "The width of the Edit Toolbars dialog in pixels, or -1 to unset." msgstr "" "Ширина дијалога „Уреди палете алатки“ у пикселима, или -1 за поништавање." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:29 msgid "The width of the Preferences dialog in pixels, or -1 to unset." msgstr "Ширина дијалога „Опције“ у пикселима, или -1 за поништавање." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:30 msgid "The width of the Translate Web Page dialog in pixels, or -1 to unset." msgstr "" "Ширина дијалога „Превод веб странице“ у пикселима, или -1 за поништавање." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:31 msgid "The width of the main window in pixels, or -1 to unset." msgstr "Ширина главног прозора у пикселима, или -1 за поништавање." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:32 msgid "Toolbars style" msgstr "Стил палете алатки" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:33 msgid "Translate Web Page destination language" msgstr "Језик на који се преводи веб страница" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:34 msgid "Translate Web Page dialog height" msgstr "Висина дијалога „Превод веб странице“" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:35 msgid "Translate Web Page dialog width" msgstr "Ширина дијалога „Превод веб странице“" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:36 msgid "Translate Web Page location history" msgstr "Историјат локација у дијалогу „Превод веб странице“" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:37 msgid "Translate Web Page source language" msgstr "Језик са ког се преводи веб страница" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:38 msgid "View statusbar" msgstr "Прикажи статусну линију" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:39 msgid "View toolbars" msgstr "Прикажи палете алатки" #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:40 msgid "Whether the statusbar should be visible or not." msgstr "Да ли статусна линија треба да буде видљива или не." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:41 msgid "Whether the toolbars should be visible or not." msgstr "Да ли палете алатки треба да буду видљиве или не." #: ../data/gnome-translate.schemas.in.h:42 msgid "Whether to enable source language autodetection or not." msgstr "" "Да ли се омогућава аутоматско препознавање језика са ког се преводи или не." #: ../src/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Уклони палету алатки" #: ../src/egg-toolbar-editor.c:558 msgid "Separator" msgstr "Размак" #: ../src/egg-toolbar-editor.c:588 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" "Превуците ставку на палету алатки изнад да би је додали, или са палете " "алатки у табелу доступних ставки да би је уклонили." #. Toplevel #: ../src/gt-app.c:118 msgid "_File" msgstr "_Фајл" #: ../src/gt-app.c:119 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/gt-app.c:120 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../src/gt-app.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/gt-app.c:127 msgid "_Save Translated Text As..." msgstr "_Сачувај преведени текст као..." #: ../src/gt-app.c:129 msgid "Save the translated text to a file" msgstr "Сачувај преведени текст у фајл" #: ../src/gt-app.c:135 ../src/gt-stock.c:27 msgid "_Translate" msgstr "_Преведи" #: ../src/gt-app.c:137 msgid "Translate the source text" msgstr "Преведи унесени текст" #: ../src/gt-app.c:143 msgid "_Stop" msgstr "_Стани" #: ../src/gt-app.c:145 msgid "Stop the current translation" msgstr "Стопира превод који је у току" #: ../src/gt-app.c:151 msgid "Translate _Web Page..." msgstr "Преведи _веб страницу..." #: ../src/gt-app.c:153 msgid "Translate a web page" msgstr "Преводи веб страницу" #: ../src/gt-app.c:159 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../src/gt-app.c:161 msgid "Quit the application" msgstr "Излази из програма" #: ../src/gt-app.c:169 msgid "_Clear" msgstr "_Очисти" #: ../src/gt-app.c:171 msgid "Clear the source text" msgstr "Брише унети текст" #: ../src/gt-app.c:177 msgid "_Swap Panes" msgstr "_Замени језике" #: ../src/gt-app.c:179 msgid "Swap the contents of the source and destination panes" msgstr "Замењује језик са ког се преводи и на који се преводи" #: ../src/gt-app.c:185 msgid "Insert _From File..." msgstr "Убаци из _фајла" #: ../src/gt-app.c:187 msgid "Insert a file into the source text" msgstr "Убацује садржај фајла у поље за превод" #: ../src/gt-app.c:193 ../src/gt-app.c:234 msgid "_Toolbars" msgstr "_Палете алатки" #: ../src/gt-app.c:195 msgid "Customize the toolbars" msgstr "Уређивање палета алатки" #: ../src/gt-app.c:201 msgid "_Preferences" msgstr "_Опције" #: ../src/gt-app.c:203 msgid "Configure the application" msgstr "Подешавање програма" #. View menu #: ../src/gt-app.c:208 msgid "Toolbars Styl_e" msgstr "Стил пал_ета алатки" #: ../src/gt-app.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/gt-app.c:216 msgid "Display help" msgstr "Прикажи помоћ" #: ../src/gt-app.c:222 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/gt-app.c:224 msgid "Display credits" msgstr "Прикажи заслуге" #: ../src/gt-app.c:236 msgid "Show or hide the toolbars" msgstr "Прикажи или сакриј палете алатки" #: ../src/gt-app.c:243 msgid "_Statusbar" msgstr "С_татусна линија" #: ../src/gt-app.c:245 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј статусну линију" #: ../src/gt-app.c:256 msgid "_Desktop Default" msgstr "_Подразумевани стил" #: ../src/gt-app.c:258 msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting" msgstr "Постави подразумевани стил палете алатки у окружењу" #: ../src/gt-app.c:264 msgid "I_cons Only" msgstr "Само _иконе" #: ../src/gt-app.c:266 msgid "Only display the toolbars icons" msgstr "Само приказује иконе на палети алатки" #: ../src/gt-app.c:272 msgid "_Text Only" msgstr "Само _текст" #: ../src/gt-app.c:274 msgid "Only display the toolbars text" msgstr "Само приказује текст на палети алатки" #: ../src/gt-app.c:280 msgid "Text Belo_w Icons" msgstr "Текст ис_под икона" #: ../src/gt-app.c:282 msgid "Display the toolbars text below the icons" msgstr "Приказује текст испод икона" #: ../src/gt-app.c:288 msgid "Text Be_side Icons" msgstr "Текст п_оред икона" #: ../src/gt-app.c:290 msgid "Display the toolbars text beside the icons" msgstr "Приказује текст поред икона" #: ../src/gt-app.c:414 ../src/gt-app.c:778 msgid "Save Translated Text As" msgstr "Сачувај преведени текст као" #: ../src/gt-app.c:424 ../ui/translate-web-page.glade.h:3 msgid "Translate Web Page" msgstr "Преведи веб страницу" #: ../src/gt-app.c:427 ../src/gt-app.c:1008 msgid "Insert From File" msgstr "Убаци из фајла" #: ../src/gt-app.c:432 #, c-format msgid "unable to load menus.xml: %s" msgstr "не могу да учитам фајл menus.xml: %s" #: ../src/gt-app.c:440 msgid "A directory creation error has occurred" msgstr "Јавила се грешка приликом прављења директоријума" #: ../src/gt-app.c:441 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s." msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s." #: ../src/gt-app.c:482 msgid "Help messages" msgstr "Помоћне поруке" #: ../src/gt-app.c:483 msgid "Task messages" msgstr "Поруке задатака" #: ../src/gt-app.c:536 msgid "unable to load toolbars.xml" msgstr "не могу да учитам фајл toolbars.xml" #: ../src/gt-app.c:746 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\"" msgstr "Не могу да отворим „%s“" #: ../src/gt-app.c:800 msgid "Translating..." msgstr "Преводим..." #: ../src/gt-app.c:845 msgid "Unable to translate" msgstr "Не могу да преведем" #: ../src/gt-app.c:895 #, c-format msgid "Translating (about %i second left)..." msgid_plural "Translating (about %i seconds left)..." msgstr[0] "Преводим (још %i секунда)..." msgstr[1] "Преводим (преостало је још %i секунде)..." msgstr[2] "Преводим (преостало је још %i секунди)..." #: ../src/gt-app.c:922 msgid "Translating (stalled)..." msgstr "Преводим (без напретка)..." #: ../src/gt-app.c:1103 #, c-format msgid "unable to load logo: %s" msgstr "не могу да учитам лого: %s" #: ../src/gt-app.c:1107 ../src/gt-main.c:61 msgid "GNOME Translate" msgstr "Гном превод" #: ../src/gt-app.c:1110 msgid "A natural language translator" msgstr "Превођење природних језика" #. translator: replace with your name and email #: ../src/gt-app.c:1114 msgid "Jean-Yves Lefort " msgstr "Марко Ускоковић " #: ../src/gt-app.c:1163 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. If you choose yes, its contents will be lost." msgstr "" "Фајл „%s“ већ постоји. Ако изаберете „Да“, његов садржај ће бити изгубљен." #: ../src/gt-app.c:1170 msgid "Overwrite file?" msgstr "Да ли да препишем фајл?" #: ../src/gt-app.c:1192 #, c-format msgid "Unable to save \"%s\"" msgstr "Не могу да сачувам „%s“" #: ../src/gt-conf.c:495 #, c-format msgid "in configuration key \"%s\": invalid entry \"%s\", ignoring" msgstr "у конфигурационом кључу „%s“: неисправан унос „%s“, игноришем" #: ../src/gt-conf.c:505 #, c-format msgid "in configuration key \"%s\": invalid keyword \"%s\", ignoring" msgstr "у конфигурационом кључу „%s“: неисправна кључна реч „%s“, игноришем" #: ../src/gt-conf.c:517 #, c-format msgid "in configuration key \"%s\": unknown service \"%s\", ignoring" msgstr "у конфигурационом кључу „%s“: непознат сервис „%s“, игноришем" #: ../src/gt-language-detection.c:160 #, c-format msgid "Unable to use %s dictionary" msgstr "Не могу да користим речник %s" #: ../src/gt-language-detection.c:187 msgid "Language detection not available" msgstr "Препознавање језика није доступно" #: ../src/gt-language-detection.c:188 msgid "Less than two languages or Aspell dictionaries are available." msgstr "Доступно је мање од два језика или Aspell речника." #. #. * We can't use gt_error_dialog() because gtk_init() has not been #. * called yet. #. #: ../src/gt-main.c:53 msgid "multi-threading is not available" msgstr "рад са више нити није доступан" #: ../src/gt-main.c:86 #, c-format msgid "Unable to initialize libtranslate: %s" msgstr "Не могу да иницијализујем библиотеку: %s" #: ../src/gt-main.c:90 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library." msgstr "Не могу да иницијализујем библиотеку GnomeVFS." #: ../src/gt-stock.c:26 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Искључи приказ преко целог екрана" #: ../src/gt-twp.c:319 msgid "Unable to display the translation" msgstr "Не могу да прикажем превод" #: ../src/gt-twp.c:324 msgid "Unable to get the location of the translated web page" msgstr "Не могу да пронађем локацију преведене веб стране" #: ../src/gt-twp.c:374 #, c-format msgid "About %i second left" msgid_plural "About %i seconds left" msgstr[0] "Још %i секунда" msgstr[1] "Још %i секунде" msgstr[2] "Још %i секунди" #: ../src/gt-twp.c:399 msgid "Stalled" msgstr "Без напретка" #: ../src/gt-util.c:111 msgid "A fatal error has occurred" msgstr "Десила се фатална грешка" #: ../src/gt-util.c:148 #, c-format msgid "widget \"%s\" not found in interface \"%s\"" msgstr "не могу да пронађем контролу „%s„ у интерфејсу „%s“" #: ../src/gt-util.c:246 #, c-format msgid "unable to convert contents to UTF-8: %s" msgstr "не могу да конвертујем садржај у UTF-8: %s" #: ../src/gt-util.c:291 #, c-format msgid "Unable to create a thread: %s." msgstr "Не могу да креирам нит: %s." #: ../src/gt-util.c:352 #, c-format msgid "invalid signal specification \"%s\"" msgstr "неисправна спецификација сигнала „%s“" #: ../src/gt-util.c:435 #, c-format msgid "unable to load theme icon '%s' in size %ix%i: %s" msgstr "не могу да учитам икону теме „%s“ величине %ix%i: %s" #: ../src/gt-util.c:442 #, c-format msgid "icon '%s' in size %ix%i not found in theme" msgstr "не могу да пронађем икону „%s“ величине %ix%i у теми" #: ../src/gt-util.c:490 msgid "Unable to display help" msgstr "Не могу да прикажем помоћ" #: ../ui/app.glade.h:1 msgid "T_ranslated text:" msgstr "П_реведен текст:" #: ../ui/app.glade.h:2 msgid "Translate Text" msgstr "Преведи текст" #: ../ui/app.glade.h:3 ../ui/translate-web-page.glade.h:4 msgid "_Destination language:" msgstr "Језик _на који се преводи:" #: ../ui/app.glade.h:4 ../ui/translate-web-page.glade.h:6 msgid "_Source language:" msgstr "_Језик _са ког се преводи:" #: ../ui/app.glade.h:5 msgid "_Text to translate:" msgstr "_Текст за превод:" #: ../ui/edit-toolbars.glade.h:1 msgid "Edit Toolbars" msgstr "Уреди палете алатки" #: ../ui/edit-toolbars.glade.h:2 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" #: ../ui/edit-toolbars.glade.h:3 ../ui/preferences.glade.h:9 msgid "_Use Default" msgstr "_Користи подразумевано" #: ../ui/preferences.glade.h:1 msgid "Language Detection" msgstr "Препознавање језика" #: ../ui/preferences.glade.h:2 msgid "Translation Services" msgstr "Сервиси превођења" #: ../ui/preferences.glade.h:3 msgid "Choose the translation services to use, and their priority." msgstr "Изаберите сервисе превода који ће се користити и њихове приоритете." #: ../ui/preferences.glade.h:4 msgid "" "If this option is enabled, the source language will be automatically " "detected as you type." msgstr "" "Ако је ова опција омогућена, језик са ког се преводи ће бити аутоматски " "препознаван током куцања." #: ../ui/preferences.glade.h:5 msgid "Move _Down" msgstr "Помери д_оле" #: ../ui/preferences.glade.h:6 msgid "Move _Up" msgstr "Помери _горе" #: ../ui/preferences.glade.h:7 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../ui/preferences.glade.h:8 msgid "_Automatically detect source language" msgstr "_Аутоматски препознај језик са ког се преводи" #: ../ui/translate-web-page.glade.h:1 msgid "Translating" msgstr "Преводим" #: ../ui/translate-web-page.glade.h:2 msgid "The URL of the web page to translate" msgstr "УРЛ веб странице која се преводи" #: ../ui/translate-web-page.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Локација:"