# Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-19 22:42+0200\n" "Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: cipher/primegen.c:119 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "не могу да направим главни са pbits=%u qbits=%u\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "не могу да направим главни са мање од %d битова\n" #: cipher/random.c:171 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "није примећен модул сакупљања ентропије\n" #: cipher/random.c:401 #, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "не могу да закључам `%s': %s\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "чекам катанац на `%s'...\n" #: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:681 g10/card-util.c:750 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 #: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3605 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2403 #: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356 #: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083 #: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538 #: g10/tdbio.c:603 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "не могу да отворим `%s': %s\n" #: cipher/random.c:456 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "не могу да утврдим статистику `%s': %s\n" #: cipher/random.c:461 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' није регуларан фајл - игноришем га\n" #: cipher/random.c:466 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "порука: насумично_семе фајл је празан\n" #: cipher/random.c:472 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправна величина насумично_семе фајлa - није коришћен\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "не могу да прочитам `%s': %s\n" #: cipher/random.c:518 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "порука: насумично_семе фајл није ажуриран\n" #: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2889 #: g10/keygen.c:2919 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277 #: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "не могу да креирам `%s': %s\n" #: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "не могу да упишем `%s': %s\n" #: cipher/random.c:567 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "не могу да затворим `%s': %s\n" #: cipher/random.c:812 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: коришћење несигурних насумичних прављења кључева\n" #: cipher/random.c:813 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Употреба насумичног прављења кључева је само привремено дозвољена\n" " - није на путу јаком RNG-у!\n" "\n" "НЕМОЈТЕ ДА КОРИСТИТЕ ПОДАТКЕ НАПРАВЉЕНЕ ОВИМ ПРОГРАМОМ!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:200 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Молим Вас сачекајте, прикупља се ентропија. Радите неки посао да\n" "Вам не буде досадно, зато што ћете тиме побољшати квалитет\n" "ентропије.\n" #: cipher/rndlinux.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Није доступно довољно насумичних бајтова. Молим Вас, радите неки други " "посао да дате\n" "оперативном систему шансу да прикупи што више ентропије! (Потребно је %d " "више бајтова)\n" #: g10/app-openpgp.c:594 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "не могу да сачувам отисак: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:607 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "не могу да сачувам датум креирања: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:975 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "читање јавног кључа није успело: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "одговор не садржи податке јавног кључа\n" #: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "одговор не садржи RSA модуле\n" #: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "одговор не садржи RSA јавни симбол\n" #: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "позивање PIN-а је вратило грешку: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN за CHV%d је прекратак; минимална дужина је %d\n" #: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360 #: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "потврђивање CHV%d није успело: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1308 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "приступ командама администратора није подешен\n" #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2428 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "грешка у добијању CHV статуса са картице\n" #: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2437 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "картица је трајно закључана!\n" #: g10/app-openpgp.c:1334 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "%d Администраторских PIN покушаја је остало пре него што је картица трајно " "закључана\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1341 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|PIN Администратора" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1490 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Нови PIN администратора" #: g10/app-openpgp.c:1490 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Нови PIN" #: g10/app-openpgp.c:1494 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "грешка у добијању новог PIN-а: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994 msgid "error reading application data\n" msgstr "грешка у читању података апликације\n" #: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "грешка у читању отиска УРАДИ\n" #: g10/app-openpgp.c:1560 msgid "key already exists\n" msgstr "кључ већ постоји\n" #: g10/app-openpgp.c:1564 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "постојећи кључ ће бити замењен\n" #: g10/app-openpgp.c:1566 msgid "generating new key\n" msgstr "прављење новог кључа\n" #: g10/app-openpgp.c:1733 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "недостаје креирање временске oзнаке\n" #: g10/app-openpgp.c:1740 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA модули недостају или нису величине %d битова\n" #: g10/app-openpgp.c:1747 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "RSA јавни експонент недостаје или је већи од %d битова\n" #: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA главни %s недостаје или није величине %d битова\n" #: g10/app-openpgp.c:1825 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "не могу да сачувам кључ: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1884 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "Молим Вас сачекајте док се кључ прави ...\n" #: g10/app-openpgp.c:1899 msgid "generating key failed\n" msgstr "прављење кључа није успело\n" #: g10/app-openpgp.c:1902 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "прављење кључа је завршено (%d seconds)\n" #: g10/app-openpgp.c:1959 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "неисправна структура OpenPGP картице (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2085 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "картица не подржава алгоритам апсорпције %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2132 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "потписи који су креирани до сада: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:2140 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Молим Вас унесите PIN%%0A[урађених потписа: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:2442 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "провера PIN-а администратора је тренутно забрањена кроз ову команду\n" #: g10/app-openpgp.c:2513 g10/app-openpgp.c:2523 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "не могу да приступим %s - неисправна OpenPGP картица?\n" #: g10/armor.c:383 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "штит: %s\n" #: g10/armor.c:422 msgid "invalid armor header: " msgstr "неисправно заглавље штита: " #: g10/armor.c:433 msgid "armor header: " msgstr "заглавље штита: " #: g10/armor.c:446 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "неисправно заглавље очишћених потписа\n" #: g10/armor.c:459 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "заглавље штита: " #: g10/armor.c:512 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "угњеждени текстуално чисти потписи\n" #: g10/armor.c:647 msgid "unexpected armor: " msgstr "неочекивани штит: " #: g10/armor.c:659 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "неисправна цртица избегнуте линије: " #: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "неисправан radix64 карактер %02X прескочен\n" #: g10/armor.c:856 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "превремени eof (нема CRC)\n" #: g10/armor.c:890 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "превремени eof (у CRC)\n" #: g10/armor.c:898 msgid "malformed CRC\n" msgstr "лоше урађен CRC\n" #: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC грешка; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:922 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "превремен eof (у узорку)\n" #: g10/armor.c:926 msgid "error in trailer line\n" msgstr "грешка у линији узорка\n" #: g10/armor.c:1237 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "није пронађен исправан OpenPGP податак.\n" #: g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "неисправан штит: линија је дужа од %d карактера\n" #: g10/armor.c:1246 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "цитирани штампани карактер у штиту - вероватно је коришћен MTA са грешкама\n" #: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:309 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP картица није доступна: %s\n" #: g10/card-util.c:66 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP картица број. %s је примећена\n" #: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1409 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516 #: g10/keygen.c:2587 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "не могу да урадим ово у batch режиму\n" #: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1135 g10/card-util.c:1218 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1400 #: g10/keygen.c:1467 msgid "Your selection? " msgstr "Ваш избор?" #: g10/card-util.c:219 g10/card-util.c:269 msgid "[not set]" msgstr "[није постављено]" #: g10/card-util.c:416 msgid "male" msgstr "мушко" #: g10/card-util.c:417 msgid "female" msgstr "женско" #: g10/card-util.c:417 msgid "unspecified" msgstr "неодређено" #: g10/card-util.c:444 msgid "not forced" msgstr "није приморан" #: g10/card-util.c:444 msgid "forced" msgstr "приморан" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Грешка: Само прост ASCII је тренутно дозвољен.\n" #: g10/card-util.c:524 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Грешка: Овај \"<\" карактер не сме да се користи.\n" #: g10/card-util.c:526 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Грешка: Дупли размаци нису дозвољени.\n" #: g10/card-util.c:543 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Презиме власника картице: " #: g10/card-util.c:545 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Име власника картице: " #: g10/card-util.c:563 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Грешка: Састављено име је предугачко (граница је %d карактера).\n" #: g10/card-util.c:584 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL за преузимање јавног кључа: " #: g10/card-util.c:592 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Грешка: URL је предугачак (граница је %d карактера).\n" #: g10/card-util.c:690 g10/card-util.c:759 g10/import.c:279 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "грешка у читању `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:698 msgid "Login data (account name): " msgstr "Подаци за упис (име налога): " #: g10/card-util.c:708 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Грешка: Подаци за уношење су предугачки (граница је %d карактера).\n" #: g10/card-util.c:767 msgid "Private DO data: " msgstr "Приватни DO подаци: " #: g10/card-util.c:777 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Грешка: Приватни DO је предугачак (граница је %d карактера).\n" #: g10/card-util.c:797 msgid "Language preferences: " msgstr "Карактеристике језика: " #: g10/card-util.c:805 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Грешка: неисправна дужина стринга карактеристике.\n" #: g10/card-util.c:814 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Грешка: неисправни карактери у стрингу карактеристике.\n" #: g10/card-util.c:835 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Пол ((M)Мушки, (F)Женски или размак): " #: g10/card-util.c:849 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Грешка: неисправан одговор.\n" #: g10/card-util.c:870 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA отисак: " #: g10/card-util.c:893 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Грешка: неисправно форматиран отисак.\n" #: g10/card-util.c:941 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "није могућа операција са кључем: %s\n" #: g10/card-util.c:942 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "није OpenPGP картица" #: g10/card-util.c:951 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "грешка у добијању информације о тренутном кључу: %s\n" #: g10/card-util.c:1036 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Желите ли да замените постојећи кључ? (y/N) " #: g10/card-util.c:1057 g10/card-util.c:1066 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Сачувајте податке шифрованог кључа ван картице? (Y/n) " #: g10/card-util.c:1078 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Желите ли да замените постојеће кључеве? (y/N) " #: g10/card-util.c:1087 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Молимо Вас да приметите, да су фабричка подешавања PIN-ова\n" " PIN = `%s' PIN администратора = `%s'\n" "Требало би да их промените користећи команду --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1126 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Молим Вас, изаберите тип кључа који ће бити направљен:\n" #: g10/card-util.c:1128 g10/card-util.c:1209 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Кључ потписа\n" #: g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1211 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Шифровани кључ\n" #: g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3)Верификациони кључ\n" #: g10/card-util.c:1146 g10/card-util.c:1229 g10/keyedit.c:938 #: g10/keygen.c:1404 g10/keygen.c:1432 g10/keygen.c:1506 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Неисправан избор.\n" #: g10/card-util.c:1206 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Молим Вас, изаберите где ћете ставити кључ:\n" #: g10/card-util.c:1241 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "непознат алгоритам заштите кључа\n" #: g10/card-util.c:1246 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "приватни делови кључа нису доступни\n" #: g10/card-util.c:1251 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "приватни кључ је већ сачуван на картици\n" #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1349 msgid "quit this menu" msgstr "изађите из овог менија" #: g10/card-util.c:1324 msgid "show admin commands" msgstr "прикажите команде администратора" #: g10/card-util.c:1325 g10/keyedit.c:1352 msgid "show this help" msgstr "прикажите ову помоћ" #: g10/card-util.c:1327 msgid "list all available data" msgstr "излистај све доступне податке" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change card holder's name" msgstr "промените име власника картице" #: g10/card-util.c:1331 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "промените URL да преузмете кључ" #: g10/card-util.c:1332 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "хватај кључ који је одређен у URL-у картице" #: g10/card-util.c:1333 msgid "change the login name" msgstr "промени име за уношење" #: g10/card-util.c:1334 msgid "change the language preferences" msgstr "промени карактеристике језика" #: g10/card-util.c:1335 msgid "change card holder's sex" msgstr "промени пол власника картице" #: g10/card-util.c:1336 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "промени CA отисак" #: g10/card-util.c:1337 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "пребаци приморану PIN ознаку потписа" #: g10/card-util.c:1338 msgid "generate new keys" msgstr "направи нове кључеве" #: g10/card-util.c:1339 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "мени за промену или одблокирање PIN-а" #: g10/card-util.c:1340 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "проверите PIN и излистајте све податке" #: g10/card-util.c:1460 g10/keyedit.c:1619 msgid "Command> " msgstr "Команда> " #: g10/card-util.c:1498 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Администратор-само команда\n" #: g10/card-util.c:1529 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Команде администратора су дозвољене\n" #: g10/card-util.c:1531 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Команде администратора нису дозвољене\n" #: g10/card-util.c:1605 g10/keyedit.c:2240 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Неисправна команда (покушајте са \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:414 msgid "card reader not available\n" msgstr "читач картица није доступан\n" #: g10/cardglue.c:432 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" "Молим Вас, убаците картицу и притисните дугме за повратак или укуцајте 'c' " "за прекид: " #: g10/cardglue.c:444 #, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "Бирање openpgp није успело: %s\n" #: g10/cardglue.c:571 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" "Молим Вас, уклоните тренутну картицу и убаците ону са серијским бројем:\n" " %.*s\n" #: g10/cardglue.c:580 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" "Притисните дугме за повратак када сте спремни или укуцајте 'c' за прекид: " #: g10/cardglue.c:915 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Укуцајте нови PIN администратора: " #: g10/cardglue.c:916 msgid "Enter New PIN: " msgstr "Укуцајте нови PIN: " #: g10/cardglue.c:917 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Укуцајте PIN администратора: " #: g10/cardglue.c:918 msgid "Enter PIN: " msgstr "Укуцајте PIN: " #: g10/cardglue.c:935 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Понављај овај PIN: " #: g10/cardglue.c:950 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN није тачно поновљен; покушајте поново" #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3970 g10/keyring.c:375 #: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "не могу да отворим `%s'\n" #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output не ради за ову команду\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "кључ \"%s\" није пронађен: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2378 g10/keyserver.c:1725 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "грешка у читању блока кључа: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(осим ако не одредите кључ по отиску)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "не могу да урадим ово у режиму рада пакета без \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Желите ли да обришете овај кључ из прстена кључа? (y/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Ово је приватан кључ! - желите ли заиста да га обришете? (y/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "брисање блока кључа није успело: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "информација о поверењу власника је очишћена\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "постоји приватни кључ за јавни кључ \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "користите опцију \"--delete-secret-keys\" да га прво обришете.\n" #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "грешка у креирању фразе за пролаз: %s\n" #: g10/encode.c:216 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "не могу да користим симетричан ESK пакет због S2K начина рада\n" #: g10/encode.c:229 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "користим шифру %s\n" #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' је већ компресовано\n" #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: `%s' је празан фајл\n" #: g10/encode.c:454 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "можете да шифрујете само RSA кључеве од 2048 битова или мање у --pgp2 начину " "рада\n" #: g10/encode.c:478 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "читам из `%s'\n" #: g10/encode.c:506 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "не могу да користим IDEA шифру за све кључеве које хоћете да шифрирате.\n" #: g10/encode.c:516 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: приморавање симетричне шифре %s (%d) нарушава карактеристике " "примаоца\n" #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: приморавање компресије алгоритма %s (%d) нарушава карактеристике " "примаоца\n" #: g10/encode.c:699 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "приморавање симетричне шифре %s (%d) нарушава карактеристике примаоца\n" #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "не можете да користите %s док сте у %s режиму рада\n" #: g10/encode.c:796 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s шифровано за: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s шифровани подаци\n" #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "шифровано са непознатим алгоритмом %d\n" #: g10/encr-data.c:115 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: порука је шифрована са слабим кључем у симетричној шифри.\n" #: g10/encr-data.c:126 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "проблем у раду са шифрованим пакетом\n" #: g10/exec.c:47 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "није подржано извршавање удаљеног програма\n" #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "не могу да креирам директоријум `%s': %s\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "спољашњи позиви програма су онемогућени због несигурних опција дозвола " "фајла\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "ова платформа захтева привремене фајлове када зове спољашње програме\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "не могу да извршим програм `%s': %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "не могу да извршим командно окружење `%s': %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "системска грешка у позиву спољашњег програма: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "неприродан крај спољашњег програма\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "не могу да извршим спољашњи програм\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "не могу да прочитам одговор спољашњег програма: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да преместим привремени фајл (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да преместим привремени директоријум `%s': %s\n" #: g10/export.c:59 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "извези потписе који су обележени као само-локални" #: g10/export.c:61 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "извези атрибуте корисниковог ИД-а (опште ИД-ове фотографија)" #: g10/export.c:63 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "извези кључеве за поништавање обележене као \"осетљиво\"" #: g10/export.c:65 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "уклони фразу лозинке са извезених подкључева" #: g10/export.c:67 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "уклони бескорисне делове из кључа у току транспорта " #: g10/export.c:69 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "уклони колико је год могуће из кључа током транспорта" #: g10/export.c:323 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "транспорт приватних кључева није дозвољен\n" #: g10/export.c:352 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "кључ %s: није заштићен - прескочен\n" #: g10/export.c:360 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "кључ %s: PGP 2.x стил кључ - прескочен\n" #: g10/export.c:371 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "кључ %s: материјал кључа на-картици - прескочен\n" #: g10/export.c:519 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "припремам се за транспорт незаштићеног подкључа\n" #: g10/export.c:542 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "нисам успео да уклоним заштиту подкључа: %s\n" #: g10/export.c:563 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: приватни кључ %s нема једноставну SK проверенуСуму\n" #: g10/export.c:596 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ништа није транспортовано\n" #: g10/gpg.c:381 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Команде:\n" " " #: g10/gpg.c:383 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[фајл]|направи потпис" #: g10/gpg.c:384 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[фајл]|направи потпис чистог текста" #: g10/gpg.c:385 msgid "make a detached signature" msgstr "направи прикачени потпис" #: g10/gpg.c:386 msgid "encrypt data" msgstr "шифруј податке" #: g10/gpg.c:388 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "шифровање само са симетричном шифром" #: g10/gpg.c:390 msgid "decrypt data (default)" msgstr "дешифруј податке (активно)" #: g10/gpg.c:392 msgid "verify a signature" msgstr "провери потпис" #: g10/gpg.c:394 msgid "list keys" msgstr "излистај кључеве" #: g10/gpg.c:396 msgid "list keys and signatures" msgstr "излистај кључеве и потписе" #: g10/gpg.c:397 msgid "list and check key signatures" msgstr "излистај и провери потписе кључева" #: g10/gpg.c:398 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "излистај кључеве и отиске" #: g10/gpg.c:399 msgid "list secret keys" msgstr "излистај приватне кључеве" #: g10/gpg.c:400 msgid "generate a new key pair" msgstr "направи нови пар кључева" #: g10/gpg.c:401 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "уклони кључеве из јавног прстена кључа" #: g10/gpg.c:403 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "уклони кључеве из приватног прстена кључа" #: g10/gpg.c:404 msgid "sign a key" msgstr "потпиши кључ" #: g10/gpg.c:405 msgid "sign a key locally" msgstr "потпиши кључ локално" #: g10/gpg.c:406 msgid "sign or edit a key" msgstr "потпиши или промени кључ" #: g10/gpg.c:407 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "направи сертификат поништавања" #: g10/gpg.c:409 msgid "export keys" msgstr "извези кључеве" #: g10/gpg.c:410 msgid "export keys to a key server" msgstr "транспортуј кључеве ка серверу кључа" #: g10/gpg.c:411 msgid "import keys from a key server" msgstr "увези кључеве са сервера кључа" #: g10/gpg.c:413 msgid "search for keys on a key server" msgstr "претражи кључеве на серверу кључа" #: g10/gpg.c:415 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "ажурирај све кључеве са сервера кључа" #: g10/gpg.c:419 msgid "import/merge keys" msgstr "увези/споји кључеве" #: g10/gpg.c:422 msgid "print the card status" msgstr "одштампај статус картице" #: g10/gpg.c:423 msgid "change data on a card" msgstr "промени податке на картици" #: g10/gpg.c:424 msgid "change a card's PIN" msgstr "промените PIN картице" #: g10/gpg.c:433 msgid "update the trust database" msgstr "ажурирај базу података поверења" #: g10/gpg.c:440 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [фајлови]|штампај апсорпције порука" #: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Опције:\n" " " #: g10/gpg.c:446 msgid "create ascii armored output" msgstr "креирајте ascii заштитни излаз" #: g10/gpg.c:448 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|ИМЕ|шифра за ИМЕ" #: g10/gpg.c:459 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "користите овај ИД-корисника за потписивање или дешифровање" #: g10/gpg.c:460 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|Н| поставите ниво компресије Н (0 онемогућује)" #: g10/gpg.c:465 msgid "use canonical text mode" msgstr "користите режим рада каноничног текста" #: g10/gpg.c:479 msgid "use as output file" msgstr "користите излазни фајл" #: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70 msgid "verbose" msgstr "опширно" #: g10/gpg.c:492 msgid "do not make any changes" msgstr "немој да правиш промене" #: g10/gpg.c:493 msgid "prompt before overwriting" msgstr "питај пре него што поново упишеш" #: g10/gpg.c:535 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "користите само OpenPGP понашање" #: g10/gpg.c:536 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "направи PGP 2.x поруке које се слажу" #: g10/gpg.c:565 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Погледаје главну страну за комплетну листу свих команди и опција)\n" #: g10/gpg.c:568 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Примери:\n" "\n" " -se -r Bob [фајл] потпиши и шифруј за корисника Bob\n" " --clearsign [фајл] направи потпис чистог текста\n" " --detach-sign [фајл] направи потпис који није прикачен\n" " --list-keys [имена] прикажи кључеве\n" " --fingerprint [имена] прикажи отиске\n" #: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Молимо Вас, пријавите грешке на .\n" #: g10/gpg.c:786 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Употреба: gpg [опције] [фајлови] (-h за помоћ)" #: g10/gpg.c:789 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Синтакса: gpg [опције] [фајлови]\n" "потпиши, провери, шифруј или дешифруј\n" "активна операција зависи од улазних података\n" #: g10/gpg.c:800 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Подржани алгоритми:\n" #: g10/gpg.c:803 msgid "Pubkey: " msgstr "Јавни кључ: " #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306 msgid "Cipher: " msgstr "Шифра: " #: g10/gpg.c:815 msgid "Hash: " msgstr "Хеш: " #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352 msgid "Compression: " msgstr "Компресија: " #: g10/gpg.c:904 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "употреба: gpg [опције] " #: g10/gpg.c:1052 msgid "conflicting commands\n" msgstr "команде у конфликту\n" #: g10/gpg.c:1070 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "није = пронађен потпис у групној дефиницији `%s'\n" #: g10/gpg.c:1267 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: несигурно власништво на основном директоријуму `%s'\n" #: g10/gpg.c:1270 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: несигурно власништво на фајлу подешавања `%s'\n" #: g10/gpg.c:1273 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: несигурно власништво на екстензији `%s'\n" #: g10/gpg.c:1279 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: несигурне дозволе на основном директоријуму `%s'\n" #: g10/gpg.c:1282 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: несигурне дозволе на фајлу подешавања `%s'\n" #: g10/gpg.c:1285 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: несигурне дозволе на екстензији `%s'\n" #: g10/gpg.c:1291 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: несигурно затварање директоријума власништва на основном " "директоријуму `%s'\n" #: g10/gpg.c:1294 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: несигурно затварање директоријума власништва на фајлу подешавања `" "%s'\n" #: g10/gpg.c:1297 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: несигурно затварање директоријума власништва на екстензији `%s'\n" #: g10/gpg.c:1303 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: несигурно затварање директоријума дозвола на основном " "директоријуму `%s'\n" #: g10/gpg.c:1306 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: несигурно затварање директоријума дозвола на фајлу подешавања `%" "s'\n" #: g10/gpg.c:1309 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: несигурно затварање директоријума дозвола на екстензији `%s'\n" #: g10/gpg.c:1484 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "непознат податак подешавања `%s'\n" #: g10/gpg.c:1577 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "прикажи ИД-еве фотографије у току листања кључа" #: g10/gpg.c:1579 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "прикажи полису URL-ова у току листања потписа" #: g10/gpg.c:1581 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "прикажи сва обавештења у току листања потписа" #: g10/gpg.c:1583 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "прикажи IETF стандард обавештења у току листања потписа" #: g10/gpg.c:1587 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "прикажи корисник-обезбеђена обавештења у току листања потписа" #: g10/gpg.c:1589 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "прикажи URL-ове жељених сервера кључа у току листања потписа" #: g10/gpg.c:1591 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "прикажи исправност ИД корисника у току листања кључа" #: g10/gpg.c:1593 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "прикажи поништене и истекле ИД-еве кључа у листању кључа" #: g10/gpg.c:1595 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "прикажи поништене и истекле подкључеве у листању кључа" #: g10/gpg.c:1597 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "прикажи име прстена кључа у листању кључа" #: g10/gpg.c:1599 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "прикажи датуме трајања у току листања потписа" #: g10/gpg.c:1801 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "ПОРУКА: старе активне опције фајла `%s' игнорисане\n" #: g10/gpg.c:2059 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "ПОРУКА: нема активне опције фајла `%s'\n" #: g10/gpg.c:2063 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "опција фајла `%s': %s\n" #: g10/gpg.c:2070 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "читам опције из `%s'\n" #: g10/gpg.c:2286 g10/gpg.c:2955 g10/gpg.c:2974 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "ПОРУКА: %s није за нормалну употребу!\n" #: g10/gpg.c:2299 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "екстензија шифре `%s' није учитана због несигурних дозвола\n" #: g10/gpg.c:2488 g10/gpg.c:2500 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' није исправно трајање потписа\n" #: g10/gpg.c:2577 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' није исправан скуп карактера\n" #: g10/gpg.c:2601 g10/gpg.c:2790 g10/keyedit.c:4076 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "не могу да анализирам URL сервера кључа\n" #: g10/gpg.c:2613 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: неисправне опције сервера кључа\n" #: g10/gpg.c:2616 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "неисправне опције сервера кључа\n" #: g10/gpg.c:2623 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: неисправне опције увоза\n" #: g10/gpg.c:2626 msgid "invalid import options\n" msgstr "неисправне опције увоза\n" #: g10/gpg.c:2633 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: неисправне опције извоза\n" #: g10/gpg.c:2636 msgid "invalid export options\n" msgstr "неисправне опције извоза\n" #: g10/gpg.c:2643 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: неисправне опције листе\n" #: g10/gpg.c:2646 msgid "invalid list options\n" msgstr "неисправне опције листе\n" #: g10/gpg.c:2654 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "прикажи ИД-еве фотографије у току провере потписа" #: g10/gpg.c:2656 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "прикажи полису URL-ова у току провере потписа" #: g10/gpg.c:2658 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "прикажи сва обавештења у току провере потписа" #: g10/gpg.c:2660 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "прикажи IETF стандарде обавештења у току провере потписа" #: g10/gpg.c:2664 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "прикажи прикупљена обавештења корисника у току провере потписа" #: g10/gpg.c:2666 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "прикажи жељене сервере кључа URL-ова у току провере потписа" #: g10/gpg.c:2668 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "прикажи исправност ИД корисника у току провере потписа" #: g10/gpg.c:2670 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "прикажи поништене и истекле ИД-ове корисника у провери потписа" #: g10/gpg.c:2672 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "прикажи поништене и истекле ИД-ове корисника у провери потписа" #: g10/gpg.c:2674 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "провери потписе са PKA подацима" #: g10/gpg.c:2676 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "упоредите поверење потписа са исправним PKA подацима" #: g10/gpg.c:2683 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: неисправне опције провере\n" #: g10/gpg.c:2686 msgid "invalid verify options\n" msgstr "неисправне опције провере\n" #: g10/gpg.c:2693 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "не могу да поставим exec-path у %s\n" #: g10/gpg.c:2856 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: неисправна листа ауто-лоцираног-кључа\n" #: g10/gpg.c:2859 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "неисправна листа ауто-лоцираног кључа\n" #: g10/gpg.c:2944 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: програм ће можда направити фајл језгра!\n" #: g10/gpg.c:2948 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: %s прекорачује %s\n" #: g10/gpg.c:2957 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s није дозвољен са %s!\n" #: g10/gpg.c:2960 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s нема смисла са %s!\n" #: g10/gpg.c:2967 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "ПОРУКА: %s није доступан у овој верзији\n" #: g10/gpg.c:2982 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "нећу да радим са несигурном меморијом због %s\n" #: g10/gpg.c:2996 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "можете да правите само неприкачене или чисте потписе док сте у --pgp2 начину " "рада\n" #: g10/gpg.c:3002 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "не можете да потписујете и шифрујете у исто време док сте у --pgp2 начину " "рада\n" #: g10/gpg.c:3008 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "морате да користите фајлове (не цеви) док радите са укљученим --pgp2.\n" #: g10/gpg.c:3021 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "шифровање поруке у --pgp2 начину рада захтева IDEA шифру\n" #: g10/gpg.c:3088 g10/gpg.c:3112 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "изабрани алгоритам шифре није исправан\n" #: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "изабрани алгоритам апсорпције није исправан\n" #: g10/gpg.c:3100 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "изабрани алгоритам компресије није исправан\n" #: g10/gpg.c:3106 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "изабрани алгоритам апсорпције подешавања је неисправан\n" #: g10/gpg.c:3121 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "завршено-потребно мора да буде веће од 0\n" #: g10/gpg.c:3123 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "гранично-потребно мора да буде веће од 1\n" #: g10/gpg.c:3125 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "макс-сигурна-дубина мора да буде у опсегу од 1 до 255\n" #: g10/gpg.c:3127 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "неисправан активни-ниво-сигурности; мора да буде 0, 1, 2, или 3\n" #: g10/gpg.c:3129 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "неисправан мин-ниво-сигурности; мора да буде 1, 2, или 3\n" #: g10/gpg.c:3132 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "ПОРУКА: прост S2K начин рада (0) се заиста не препоручује\n" #: g10/gpg.c:3136 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "неисправан S2K начин рада; мора да буде 0, 1 или 3\n" #: g10/gpg.c:3143 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "неисправна активна подешавања\n" #: g10/gpg.c:3152 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "неисправна подешавања личне шифре\n" #: g10/gpg.c:3156 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "неисправна подешавања личне апсорпције\n" #: g10/gpg.c:3160 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "неисправна подешавања личне компресије\n" #: g10/gpg.c:3193 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s неће још да ради са %s\n" #: g10/gpg.c:3240 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "не смете да користите алгоритам шифре `%s' док сте у %s начину рада\n" #: g10/gpg.c:3245 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "не смете да користите алгоритам апсорпције `%s' док сте у %s начину рада\n" #: g10/gpg.c:3250 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "не смете да користите алгоритам компресије `%s' док сте у %s начину рада\n" #: g10/gpg.c:3352 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "нисам успео да први пут покренем TrustDB: %s\n" #: g10/gpg.c:3363 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: примаоци (-r) су дати без коришћења шифровања јавног кључа\n" #: g10/gpg.c:3374 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [име фајла]" #: g10/gpg.c:3381 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [име фајла]" #: g10/gpg.c:3383 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "симетрично шифровање `%s' није успело: %s\n" #: g10/gpg.c:3393 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [име фајла]" #: g10/gpg.c:3406 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [име фајла]" #: g10/gpg.c:3408 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "не можете да користите --symmetric --encrypt са --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3411 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "не можете да користите --symmetric --encrypt док сте у %s начину рада\n" #: g10/gpg.c:3429 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [име фајла]" #: g10/gpg.c:3442 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [име фајла]" #: g10/gpg.c:3457 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [име фајла]" #: g10/gpg.c:3459 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "не можете да користите --symmetric --sign --encrypt са --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3462 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "не можете да користите --symmetric --sign --encrypt док сте у %s начину " "рада\n" #: g10/gpg.c:3482 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [име фајла]" #: g10/gpg.c:3491 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [име фајла]" #: g10/gpg.c:3516 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [име фајла]" #: g10/gpg.c:3524 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key ИД-корисника" #: g10/gpg.c:3528 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key ИД-корисника" #: g10/gpg.c:3549 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key ИД-корисника [команде]" #: g10/gpg.c:3620 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [ИД-корисника] [прстен кључа]" #: g10/gpg.c:3662 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "слање серверу кључа није успело: %s\n" #: g10/gpg.c:3664 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "примање од сервера кључа није успело: %s\n" #: g10/gpg.c:3666 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "није успео извоз кључа: %s\n" #: g10/gpg.c:3677 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "није успела претрага сервера кључа: %s\n" #: g10/gpg.c:3687 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "није успело освежавање сервера кључа: %s\n" #: g10/gpg.c:3738 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "није успело уклањање одбране: %s\n" #: g10/gpg.c:3746 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "није успело постављање одбране: %s\n" #: g10/gpg.c:3833 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "неисправан хеш алгоритам `%s'\n" #: g10/gpg.c:3956 msgid "[filename]" msgstr "[име фајла]" #: g10/gpg.c:3960 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Само напред и унесите своју поруку ...\n" #: g10/gpg.c:4264 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "дата полиса сертификата URL-а није исправна\n" #: g10/gpg.c:4266 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL дате полисе потписа није исправна\n" #: g10/gpg.c:4299 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "дат URL жељеног сервера кључа није исправан\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "превише улаза у pk кешу - онемогућено\n" #: g10/getkey.c:173 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ИД корисника није пронађен]" #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982 #: g10/getkey.c:997 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "аутоматски повраћено `%s' преко %s\n" #: g10/getkey.c:1829 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Неисправан кључ %s валидиран са --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2389 g10/keyedit.c:3719 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "нема приватног подкључа за јавни подкључ %s - игноришем\n" #: g10/getkey.c:2620 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "користим подкључ %s уместо примарног кључа %s\n" #: g10/getkey.c:2667 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "кључ %s: приватни кључ без јавног кључа - прескочено\n" #: g10/gpgv.c:71 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "будите мало тиши" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "узмите кључеве из овог прстена кључа" #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "нека конфликт временске марке буде само упозорење" #: g10/gpgv.c:75 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|напиши информацију статуса на овај FD" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Употреба: gpgv [опције] [фајлови] (-h за помоћ)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Синтакса: gpg [опције] [фајлови]\n" "Проверите потписе за кључеве којима се верује\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Треба да одредите вредност овде; ова вредност никад неће бити пружена\n" "неком трећем лицу. Потребна нам је да направимо мрежу од поверења; нема " "никакве везе\n" "са (касније направљеном) мрежом сертификата." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Да бисте направили Мрежу од поверења, GnuPG треба да зна којим кључевима је " "дато\n" "трајно поверење - то су обично кључеви за које имате приступ\n" "приватном кључу. Одговорите \"yes\" да подесите овај кључ на\n" "трајно поверење\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Ако ипак желите да користите овај неповерљиви кључ, одговорите са \"yes\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Унесите ИД корисника за адресу на коју бисте послали поруку." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Одаберите алгоритам за употребу.\n" "\n" "DSA (познат као DSS) је алгоритам дигиталног потписа и може да се користи " "само за\n" "потписе.\n" "\n" "Elgamal је алгоритам само за шифровање.\n" "\n" "RSA може да се користи за потписе или шифровање.\n" "\n" "Први (примарни) кључ мора увек да буде кључ који може да се потпише." #: g10/helptext.c:82 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Није добра идеја да користите исти кључ за потписивање и\n" "шифровање. Овај алгоритам треба користити само у одређеним доменима.\n" "Молим Вас, консултујте прво Вашег експерта за безбедност." #: g10/helptext.c:89 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Унесите величину кључа" #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Одговорите са \"yes\" или \"no\"" #: g10/helptext.c:103 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Унесите захтевану вредност као што је показано у упиту.\n" "Могуће је унети ISO датум (YYYY-MM-DD) али нећете\n" "добити добар одговор о грешки - систем ће уместо тога покушати да " "интерпретира\n" "дате вредности као интервал." #: g10/helptext.c:115 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Унесите име поседника кључа" #: g10/helptext.c:120 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "молим Вас унесите, опционално али веома препоручљиво, адресу е-поште" #: g10/helptext.c:124 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Молим Вас, унесите коментар по избору" #: g10/helptext.c:129 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N да промените име.\n" "C да промените коментар.\n" "E да промените адресу е-поште.\n" "O да наставите са прављењем кључа.\n" "Q да прекинете прављење кључа." #: g10/helptext.c:138 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Одговорите са \"yes\" (или само \"y\") ако је у реду прављење подкључа." #: g10/helptext.c:146 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Када потпишете ИД корисника на кључу, треба прво да проверите\n" "да ли припада особи која је именована за ИД корисника. Корисно је за друге " "да\n" "знају колико сте добро одрадили проверу.\n" "\n" "\"0\" значи да не тврдите да сте пажљиво проверили\n" " кључ.\n" "\n" "\"1\" значи да верујете да кључ заиста припада особи која и тврди да га " "поседује\n" " али нисте могли, или нисте проверили кључ уопште. Ово је корисно за\n" " \"особа\" проверу, где потписујете кључ корисника под псеудонимом.\n" "\n" "\"2\"значи да сте обавили уобичајену проверу кључа. На пример, ово би " "могло\n" " да значи да сте проверили отисак кључа и ИД корисника на кључу\n" " уместо ИД фотографије.\n" "\n" "\"3\" значи да сте обавили темељну проверу кључа. На пример, ово значи\n" " да сте проверили отисак кључа са власником кључа лично\n" " и да сте проверили, да тешко може да се фалсификује документ са\n" " ИД фотографијом (као што је пасош) да се име власника кључа подудара " "са\n" " ИД-ем корисника на кључу, и коначно да сте проверили (eлектронском " "преписком)\n" " да адреса е-поште на кључу припада власнику кључа.\n" "\n" "Приметите да наведени примери за нивое 2 и 3 су *само* примери.\n" "На крају, на Вама је да одлучите шта \"уобичајено\" и \"напредно\"\n" "значи Вама када потписујете друге кључеве.\n" "\n" "Ако не знате шта да одговорите, одговорите са \"0\"." #: g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Одговорите са \"yes\" ако хоћете да потпишете СВЕ ИД-еве корисника" #: g10/helptext.c:188 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Одговорите са \"yes\" ако заиста желите да уклоните овај ИД корисника.\n" "Сви сертификати ће се изгубити са њим такође!" #: g10/helptext.c:193 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Одговорите са \"yes\" ако је у реду да се уклони подкључ" #: g10/helptext.c:198 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Ово је валидан потпис на кључу; обично не желите да\n" "обришете овај потпис зато што може да буде важан за успостављање\n" "везе поверења на кључу или другом кључу верификованом овим кључем." #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Овај потпис не може да се провери зато што немате \n" "одговарајући кључ. Требало би да одложите његово уклањање док\n" "не будете знали који кључ је коришћен зато што овај кључ за потписивање може " "да успостави\n" "везу поверења кроз неки други већ сертификован кључ." #: g10/helptext.c:209 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Потпис није исправан. Можете га уклонити из\n" "Вашег прстена кључа." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Ово је потпис који везује ИД корисника са кључем.\n" "Обично није добра идеја да уклоните овакав потпис. У ствари\n" "GnuPG можда неће више моћи да користи тај кључ. Тако да ово можете урадити\n" "само ако је овај самостални потпис из неког разлога неисправан и\n" "или је други доступан." #: g10/helptext.c:221 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Промените подешавања свих ИД-ева корисника (или само изабраних)\n" "на тренутној листи подешавања. Временска ознака свих\n" "самосталних потписа на које ово утиче ће напредовати за једну секунду.\n" #: g10/helptext.c:228 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Молим Вас унесите фразу лозинке; ово је скривена реченица \n" #: g10/helptext.c:234 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Молим Вас поновите последњу фразу лозинке, да бисте били сигурни шта сте " "унели." #: g10/helptext.c:238 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Дајте име фајла на који се примењује потпис" #: g10/helptext.c:243 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Одговорите са \"yes\" ако је у реду да препишете фајл" #: g10/helptext.c:248 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Молим Вас унесите ново име фајла. Ако само притиснете ПОВРАТАК активни\n" "фајл (који је приказан у пољу) ће бити коришћен." #: g10/helptext.c:254 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Требало би да одредите разлог за сертификацију. У зависности од\n" "ситуације можете да бирате са листе:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Користите ово ако имате разлог да верујете да су особе без одобрења\n" " добиле приступ Вашем приватном кључу.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Користите ово ако сте заменили овај кључ са новијим.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Користите ово ако имате стари кључ.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Користите ово у случају да ИД корисника неће више бити коришћен;\n" " ово се обично користи да се обележи неисправна адреса е-поште.\n" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Ако желите, можете да унесете текст описујући зашто доводите у питање\n" "сертификат поништења. Молим Вас задржите овај кратак текст.\n" "Празна линија завршава текст.\n" #: g10/helptext.c:285 msgid "No help available" msgstr "Није доступна помоћ" #: g10/helptext.c:293 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Није доступна помоћ за `%s'" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "увези потписе који су обележени као само локални" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "поправи штету од pks сервера кључа током увоза" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "не ажурирај базу података поверења после увоза" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "креирај јавни кључ када увозиш приватни кључ" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "прихвати само ажурирања постојећих кључева" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "уклони неупотребљиве делове из кључа после увоза" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "уклони колико год је могуће из кључа после увоза" #: g10/import.c:265 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "прескачем блок типа %d\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu обрађено до сада кључева\n" #: g10/import.c:291 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Обрађено укупно: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " прескочено нових кључева: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " w/o ИД-еви корисника: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " увезено: %lu" #: g10/import.c:304 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " непромењено: %lu\n" #: g10/import.c:306 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " нови ИД-еви корисника: %lu\n" #: g10/import.c:308 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " нови подкључеви: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " нови потписи: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " нова поништавања кључа: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " прочитано приватних кључева: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " увезено приватних кључева: %lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " приватни кључеви непромењени: %lu\n" #: g10/import.c:320 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " није увезено: %lu\n" #: g10/import.c:322 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " очишћено потписа: %lu\n" #: g10/import.c:324 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " очишћени ИД-еви корисника: %lu\n" #: g10/import.c:565 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: кључ %s садржи подешавања за недоступне\n" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #: g10/import.c:569 msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr " алгоритме на овим ИД-евима корисника:\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": подешавања за алгоритам шифре %s\n" #: g10/import.c:618 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": подешавања за алгоритам апсорпције %s\n" #: g10/import.c:630 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": подешавања за алгоритам компресије %s\n" #: g10/import.c:643 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "заиста се препоручује да ажурирате Ваша подешавања и\n" #: g10/import.c:645 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "поново расподелите овај кључ како бисте избегли потенцијалне проблеме са " "неједнаким алгоритмима\n" #: g10/import.c:669 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "можете да ажурирате Ваша подешавања са: gpg --edit-key %s updpref сачувај\n" #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "кључ %s: нема ИД корисника\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "кључ %s: PKS поправљена штета подкључа \n" #: g10/import.c:763 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "кључ %s: прихваћени потписи који нису самостални од ИД корисника \"%s\"\n" #: g10/import.c:769 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "кључ %s: нису исправни ИД-еви корисника\n" #: g10/import.c:771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "ово може бити проузроковано недостатком самосталног потписа\n" #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "кључ %s: јавни кључ није пронађен: %s\n" #: g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "кључ %s: нови кључ - прескочен\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "није пронађен кључ прстена који може да се пише: %s\n" #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "пишем на `%s'\n" #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300 #: g10/import.c:2392 g10/import.c:2414 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "грешка у писању прстена кључа `%s': %s\n" #: g10/import.c:824 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "кључ %s: јавни кључ \"%s\" је увезен\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "кључ %s: не слаже се са нашом копијом\n" #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "кључ %s: не могу да лоцирам оригинални блок кључа: %s\n" #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "кључ %s: не могу да прочитам оригинални блок кључа: %s\n" #: g10/import.c:910 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" 1 нови ИД корисника\n" #: g10/import.c:913 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" %d нових ИД-ева корисника\n" #: g10/import.c:916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" 1 нови потпис\n" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" %d нових потписа\n" #: g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" 1 нови подкључ\n" #: g10/import.c:925 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" %d нових подкључева\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" %d потпис очишћен\n" #: g10/import.c:931 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" %d потписа очишћено\n" #: g10/import.c:934 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" %d очишћен ИД корисника\n" #: g10/import.c:937 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" %d очишћено ИД-ева корисника\n" #: g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" није промењено\n" #: g10/import.c:1123 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "кључ %s: приватни кључ са неисправном шифром %d - прескочено\n" #: g10/import.c:1134 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "није дозвољен увоз приватних кључева\n" #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2407 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "нема активног приватног прстена кључа: %s\n" #: g10/import.c:1162 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "кључ %s: приватни кључ је увезен\n" #: g10/import.c:1192 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "кључ %s: већ је у приватном прстену кључа\n" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "кључ %s: приватни кључ није нађен: %s\n" #: g10/import.c:1232 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "кључ %s: нема јавног кључа - не могу да применим сертификат поништавања\n" #: g10/import.c:1275 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "кључ %s: неисправан сертификат поништавања: %s - одбијено\n" #: g10/import.c:1307 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" увезен је сертификат поништавања\n" #: g10/import.c:1373 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "кључ %s: нема ИД корисника за потпис\n" #: g10/import.c:1388 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "кључ %s: неподржан алгоритам јавног кључа на ИД-у корисника \"%s\"\n" #: g10/import.c:1390 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "кључ %s: неисправни самостални потпис на ИД-у корисника \"%s\"\n" #: g10/import.c:1408 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "кључ %s: нема подкључа за спајање кључа\n" #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "кључ %s: неподржан алгоритам јавног кључа\n" #: g10/import.c:1421 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "кључ %s: неисправно спајање подкључа\n" #: g10/import.c:1436 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "кључ %s: уклоњено вишеструко спајање кључева\n" #: g10/import.c:1458 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "кључ %s: нема подкључа за поништавање кључа\n" #: g10/import.c:1471 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "кључ %s: неисправно поништавање подкључа\n" #: g10/import.c:1486 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "кључ %s: уклоњено вишеструко поништавање подкључева\n" #: g10/import.c:1528 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "кључ %s: прескочен ИД корисника \"%s\"\n" #: g10/import.c:1549 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "кључ %s: прескочен подкључ\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "кључ %s: потпис не може да се извезе (класа 0x%02X) - прескочено\n" #: g10/import.c:1586 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "кључ %s: сертификат поништавања кључа на погрешном месту - прескочено\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "кључ %s: неисправни сертификат поништавања: %s - прескочено\n" #: g10/import.c:1617 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "кључ %s: подкључ потписан на погрешном месту - прескочено\n" #: g10/import.c:1625 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "кључ %s: неочекивана класа потписа (0x%02X) - прескочено\n" #: g10/import.c:1754 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "кључ %s: примећен дупликат ИД-а корисника - спојено\n" #: g10/import.c:1816 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: кључ %s је можда поништен: хватање поништеног кључа %s\n" #: g10/import.c:1830 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: кључ %s може бити поништен: кључ поништавања %s није присутан.\n" #: g10/import.c:1889 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "кључ %s: \"%s\" додат сертификат поништавања\n" #: g10/import.c:1923 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "кључ %s: додат потпис директног кључа\n" #: g10/import.c:2312 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "ПОРУКА: S/N кључа не одговара оном на картици\n" #: g10/import.c:2320 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "ПОРУКА: примарни кључ је директно повезан и сачуван на картици\n" #: g10/import.c:2322 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "ПОРУКА: секундарни кључ је директно повезан и сачуван на картици\n" #: g10/keydb.c:166 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "грешка у креирању прстена кључа `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:173 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "прстен кључа `%s' креиран\n" #: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "извор блока кључа `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:696 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "нисам успео да поново креирам кеш привеска за кључеве: %s\n" #: g10/keyedit.c:264 msgid "[revocation]" msgstr "[поништавање]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[самостални потпис]" #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 лош потпис\n" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d лоши потписи\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 потпис није проверен због недостатка кључа\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d потписи нису проверени због недостатка кључева\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 потпис није проверен због грешке\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d потписи нису проверени због грешака\n" #: g10/keyedit.c:355 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 ИД корисника без исправног самосталног потписа је примећен\n" #: g10/keyedit.c:357 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d ИД-еви корисника без исправних самосталних потписа су примећени\n" #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Молим Вас, одлучите колико верујете овом кориснику да коректно проверава " "кључеве других корисника\n" "(гледајући пасоше, проверавајући отиске из различитих извора, итд.)\n" #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Верујем делимично\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Верујем потпуно\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Молим Вас унесите дубину овог поверљивог потписа.\n" "Дубина већа од 1 дозвољава кључу који потписујете да направи\n" "поверљиве потписе у Ваше име.\n" #: g10/keyedit.c:453 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Молим Вас унесите домен да ограничите овај потпис, или прескочите за ништа.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ИД корисника \"%s\" је поништен." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Да ли сте сигурни да још увек желите да га потпишете? (y/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834 #: g10/keyedit.c:1744 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Не могу да потпишем.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ИД корисника \"%s\" је истекао." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ИД корисника \"%s\" није самостално потписан." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ИД корисника \"%s\" је потписив. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Да ли желите да га потпишете? (y/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Самостални потпис на \"%s\"\n" "је PGP 2.x-стил потпис.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Да ли желите да га унапредите у OpenPGP самостални потпис? (y/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "ваш тренутни потпис на \"%s\"\n" "је истакао.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Желите ли да доделите нови потпис да бисте заменили истекли? (y/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Ваш тренутни потпис на \"%s\"\n" "је локални потпис.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Желите ли да га унапредите у потпуни потпис за извоз? (y/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" је већ локално потписан са кључем %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" је већ потписан са кључем %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Да ли желите ипак да потпишете? (y/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Нема шта да се потпише са кључем %s\n" #: g10/keyedit.c:822 msgid "This key has expired!" msgstr "Овај кључ је истекао!" #: g10/keyedit.c:840 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Овај кључ ће да истекне %s.\n" #: g10/keyedit.c:846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Желите ли да Ваш потпис истекне у исто време? (Y/n) " #: g10/keyedit.c:881 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Не можете да направите OpenPGP потпис на PGP 2.x кључу док је у --pgp2 " "начину рада.\n" #: g10/keyedit.c:883 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Ово ће учинити кључ неупотребљивим у PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:908 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Колико пажљиво сте проверавали исправност кључа који треба да потпишете да " "заиста припада\n" "именованој особи? Ако не знате одговор, унесите \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:913 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Нећу да одговорим.%s\n" #: g10/keyedit.c:915 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Нисам проверавао све.%s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Проверио сам као и обично.%s\n" #: g10/keyedit.c:919 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Обавио сам веома прецизну проверу.%s\n" #: g10/keyedit.c:925 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ваш избор? (унесите `?' за више информација): " #: g10/keyedit.c:949 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да потпишете овај кључ са Вашим\n" "кључем \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:956 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Ово ће бити самостални потпис.\n" #: g10/keyedit.c:962 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потпис неће бити забележен као не-извозни.\n" #: g10/keyedit.c:970 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: потпис неће бити обележен као не-поништавајући.\n" #: g10/keyedit.c:980 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Потпис ће бити обележен као не-извозни.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Потпис ће бити забележен као не-поништавајући.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Уопште нисам проверио овај кључ.\n" #: g10/keyedit.c:999 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Периодично сам проверавао овај кључ.\n" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Проверио сам овај кључ веома пажљиво.\n" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да потпишете? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950 #: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "потписивање није успело: %s\n" #: g10/keyedit.c:1124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Кључ има једино потпору или ставке које нису са картице - не постоји фраза " "лозинке која би се променила.\n" #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3226 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Овај кључ није заштићен.\n" #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3214 g10/revoke.c:537 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Приватни делови примарног кључа нису доступни.\n" #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3229 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Приватни делови примарног кључа су сачувани на картици.\n" #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3233 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Кључ је заштићен.\n" #: g10/keyedit.c:1171 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Не могу да променим овај кључ: %s\n" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Унесите нову фразу лозинке за овај приватни кључ.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1906 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "фраза лозинке није коректно поновљена; покушајте поново" #: g10/keyedit.c:1191 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Не желите фразу лозинке - ово је вероватно *лоша* идеја!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1194 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Да ли заиста желите да урадите ово? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1265 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "померање потписа кључа на право место\n" #: g10/keyedit.c:1351 msgid "save and quit" msgstr "сачувај и изађи" #: g10/keyedit.c:1354 msgid "show key fingerprint" msgstr "покажи отисак кључа" #: g10/keyedit.c:1355 msgid "list key and user IDs" msgstr "листај кључ и ИД корисника" #: g10/keyedit.c:1357 msgid "select user ID N" msgstr "изабери ИД корисника N" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "select subkey N" msgstr "покажи подкључ N" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "check signatures" msgstr "провери потписе" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "потпиши изабране ИД-еве корисника [* погледајте испод за сродне команде]" #: g10/keyedit.c:1369 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "потпиши изабране ИД-еве корисника локално" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "потпишите изабране ИД-еве корисника са провереним потписом" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "потпиши следеће ИД-еве корисника са не-поништавајућим потписом" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "add a user ID" msgstr "додај ИД корисника" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "add a photo ID" msgstr "додај ИД слике" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "delete selected user IDs" msgstr "обриши изабране ИД корисника" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "add a subkey" msgstr "додај подкључ" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "додај кључ на smart картици" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "помери кључ на smart картицу" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "помери резервну копију кључа на smart картицу" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "delete selected subkeys" msgstr "уклони одабране подкључеве" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "add a revocation key" msgstr "додај кључ поништавања" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "уклони потписе од изабраних ИД-ева корисника" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "промените датум трајања за кључ или одабране подкључеве" #: g10/keyedit.c:1406 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "обележи избрани ИД корисника као примарни" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "пребаци се између листи приватног и јавног кључа" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "list preferences (expert)" msgstr "подешавања листе (напредно)" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "подешавање листе (опширно)" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "постави подешавања листе за изабране ИД-еве корисника" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "постави жељени URL кључа сервера за изабране ИД-еве корисника" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "поставите поруке за изабране ИД-еве корисника" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "change the passphrase" msgstr "промените фразу за лозинку" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "change the ownertrust" msgstr "промените поверење власника" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "поништите потписе на изабраним ИД-евима корисника" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "поништите изабране ИД-еве корисника" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "поништите кључ или изабрани подкључ" #: g10/keyedit.c:1438 msgid "enable key" msgstr "омогући кључ" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "disable key" msgstr "онемогући кључ" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "show selected photo IDs" msgstr "прикажи изабране ИД-еве фотографија" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "сабиј ИД-еве корисника који се не користе и уклони потписе који се не " "користе из кључа" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "сабиј ИД-еве корисника који се не користе и уклони све потписе из кључа" #: g10/keyedit.c:1566 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "грешка у читању блока приватног кључа \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1584 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Приватни кључ је доступан.\n" #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Потребан ми је приватни кључ.\n" #: g10/keyedit.c:1673 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Молим Вас користите команду \"пребаци\" прво.\n" #: g10/keyedit.c:1692 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* `потпис' команда може да има префикс са `l' за локалне потписе (lsign),\n" " `t' за потписе поверења (tsign), `nr' за не-поништавајуће потписе\n" " (nrsign), или у комбинованој форми (ltsign, tnrsign, итд.).\n" #: g10/keyedit.c:1732 msgid "Key is revoked." msgstr "Кључ је поништен." #: g10/keyedit.c:1751 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Желите ли стварно да потпишете све ИД-еве корисника? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1758 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Наговештај: Изаберите ИД-еве корисника да потпишете\n" #: g10/keyedit.c:1767 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Непознат тип потписа `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1790 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Ова команда није дозвољена док сте у %s начину рада.\n" #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Морате да изаберете бар један ИД корисника.\n" #: g10/keyedit.c:1814 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Не можете да обришете ИД последњег корисника!\n" #: g10/keyedit.c:1816 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да уклоните ИД-еве изабраних корисника? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1817 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да уклоните ИД корисника? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1867 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да померите примарни кључ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1879 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Морате да изаберете тачно један кључ.\n" #: g10/keyedit.c:1907 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Команда очекује аргументе за име фајла\n" #: g10/keyedit.c:1921 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Не могу да отворим `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1938 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Грешка у читању backup кључа из `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1962 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Морате да изаберете барем један кључ.\n" #: g10/keyedit.c:1965 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да уклоните изабране кључеве? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1966 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да уклоните овај кључ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2001 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да поништите све изабрана ИД-еве корисника? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2002 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да поништите овај ИД корисника? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2020 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да поништите цео кључ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2031 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да поништите изабране подкључеве? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2033 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да поништите овај подкључ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2083 #, fuzzy msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Поверење власника не сме да буде подешено док користите базу података о " "поверењу коју је обезбедио корисник\n" #: g10/keyedit.c:2125 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Подеси листу подешавања на:\n" #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Желите ли да ажурирате подешавања за изабране ИД-еве корисника? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2133 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Желите ли да ажурирате подешавања? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2201 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Желите ли да сачувате промене? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2204 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Желите ли да изађете без чувања? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2214 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "ажурирање није успело: %s\n" #: g10/keyedit.c:2221 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "приватно ажурирање није успело: %s\n" #: g10/keyedit.c:2228 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Кључ није промењен тако да ажурирање није потребно.\n" #: g10/keyedit.c:2329 msgid "Digest: " msgstr "Апсорпција: " #: g10/keyedit.c:2381 msgid "Features: " msgstr "Карактеристике: " #: g10/keyedit.c:2392 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Кључ сервера не-промењен" #: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Жељени кључ сервера: " #: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416 msgid "Notations: " msgstr "Обавештења: " #: g10/keyedit.c:2626 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Не постоје подешавања на PGP 2.x-стилу ИД корисника.\n" #: g10/keyedit.c:2685 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Овај кључ је поништен %s од %s кључа %s\n" #: g10/keyedit.c:2706 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Кључ може бити поништен од %s кључа %s" #: g10/keyedit.c:2712 msgid "(sensitive)" msgstr "(осетљиво)" #: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "креирано: %s" #: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:997 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "поништено: %s" #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "истекло: %s" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:1003 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "истиче: %s" #: g10/keyedit.c:2737 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #: g10/keyedit.c:2752 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "поверење: %s" #: g10/keyedit.c:2756 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "исправност: %s" #: g10/keyedit.c:2763 msgid "This key has been disabled" msgstr "Овај кључ је онемогућен" #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "картица број: " #: g10/keyedit.c:2815 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Молим Вас приметите да исправност приказаног кључа не мора да буде тачна \n" "осим уколико не покренете поново програм.\n" #: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527 #: g10/mainproc.c:1815 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697 msgid "revoked" msgstr "поништено" #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531 #: g10/mainproc.c:1817 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699 msgid "expired" msgstr "истекло" #: g10/keyedit.c:2946 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: ниједан ИД корисника није обележен као примаран. Ова команда " "може\n" " да узрокује да се ИД другог корисника протумачи као примарни.\n" #: g10/keyedit.c:3007 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Ово је PGP2-стил кључ. Додавање ИД-а фотографије може узроковати " "да неке верзије\n" " PGP-а одбацују овај кључ.\n" #: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Да ли сте сигурни да и даље желите да га додате? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3018 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Не смете додати ИД фотографије PGP2-стил кључу.\n" #: g10/keyedit.c:3158 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Уклоните овај добар потпис? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3168 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Уклоните овај неисправни потпис? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Уклоните овај непознати потпис? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3178 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Желите ли заиста да уклоните овај самостални потпис? (y/N)" #: g10/keyedit.c:3192 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Уклоњен %d потпис.\n" #: g10/keyedit.c:3193 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Уклоњено %d потписа.\n" #: g10/keyedit.c:3196 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ништа није уклоњено.\n" #: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701 msgid "invalid" msgstr "неисправно" #: g10/keyedit.c:3231 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "ИД корисника је \"%s\" збијен: %s\n" #: g10/keyedit.c:3238 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "ИД корисника \"%s\": %d уклоњен потпис\n" #: g10/keyedit.c:3239 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "ИД корисника \"%s\": %d уклоњено потписа\n" #: g10/keyedit.c:3247 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "ИД корисника \"%s\": је већ спуштен\n" #: g10/keyedit.c:3248 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ИД корисника \"%s\": је већ очишћен\n" #: g10/keyedit.c:3342 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Ово је PGP 2.x-стил кључ. Додавање одређеног поништавача може " "узроковати да\n" " неке верзије PGP-а одбаце овај кључ.\n" #: g10/keyedit.c:3353 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Не можете да додате одређени поништавач у PGP 2.x-стил кључ.\n" #: g10/keyedit.c:3373 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Унесите ИД корисника одређеног поништавача: " #: g10/keyedit.c:3398 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "не могу да закажем PGP 2.x стил кључ као жељени поништавач\n" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "не можете да закажете кључ као сопствени одређени поништавач\n" #: g10/keyedit.c:3435 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "овај кључ је већ одређен као поништавач\n" #: g10/keyedit.c:3454 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: заказивање кључа као жељеног поништавача не може да буде " "враћено!\n" #: g10/keyedit.c:3460 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да закажете овај кључ као одређени поништавач? " "(y/N) " #: g10/keyedit.c:3522 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Молим Вас уклоните изборе из приватних кључева.\n" #: g10/keyedit.c:3528 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Молим Вас изаберите највише један подкључ.\n" #: g10/keyedit.c:3532 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Промена времена трајања за подкључ.\n" #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Промена времена трајања за примарни кључ.\n" #: g10/keyedit.c:3584 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Не можете да промените време трајања за v3 кључ\n" #: g10/keyedit.c:3600 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Нема одговарајућег потписа у приватном прстену\n" #: g10/keyedit.c:3680 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "потписивање подкључа %s је већ против-сертификовано\n" #: g10/keyedit.c:3686 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "подкључ %s не потписује и зато не мора да буде против-сертификован\n" #: g10/keyedit.c:3848 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Молим Вас изаберите тачно један ИД корисника.\n" #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "прескачем v3 самосталне потписе на ИД-у корисника \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4058 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Унесите жељени URL Вашег сервера кључа: " #: g10/keyedit.c:4138 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Да ли сте сигурни да желите да га замените? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4139 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Да ли сте сигурни да желите да га уклоните? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4201 msgid "Enter the notation: " msgstr "Унесите обавештење: " #: g10/keyedit.c:4350 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Желите ли да наставите? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4414 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Нема ИД корисника са индексом %d\n" #: g10/keyedit.c:4472 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Нема ИД корисника са хешом %s\n" #: g10/keyedit.c:4499 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Нема подкључа са индексом %d\n" #: g10/keyedit.c:4634 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ИД корисника: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "потписано Вашим кључем %s на %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746 msgid " (non-exportable)" msgstr " (не-извозни)" #: g10/keyedit.c:4643 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Потпис је истекао %s.\n" #: g10/keyedit.c:4647 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Да ли сте сигурни да желите да га поништите? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4651 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Направити поништење сертификата за овај потпис? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4678 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Потписали сте ове ИД-еве корисника на кључу %s:\n" #: g10/keyedit.c:4704 msgid " (non-revocable)" msgstr " (не-поништени)" #: g10/keyedit.c:4711 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "поништени са Вашим кључевима %s на %s\n" #: g10/keyedit.c:4733 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Управо ћете поништити ове потписе:\n" #: g10/keyedit.c:4753 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Заиста желите да направите сертификате поништавања? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4783 msgid "no secret key\n" msgstr "нема приватног кључа\n" #: g10/keyedit.c:4853 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ИД корисника \"%s\" је већ поништен\n" #: g10/keyedit.c:4870 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: потпис ИД корисника се налази %d секунди у будућности\n" #: g10/keyedit.c:4934 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Кључ %s је већ поништен.\n" #: g10/keyedit.c:4996 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Подкључ %s је већ поништен.\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Приказујем %s ИД фотографије величине %ld за кључ %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:263 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "подешавања `%s' су дуплирана\n" #: g10/keygen.c:270 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "превише подешавања шифре\n" #: g10/keygen.c:272 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "превише подешавања апсорпције\n" #: g10/keygen.c:274 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "превише подешавања компресије\n" #: g10/keygen.c:399 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "неисправна ставка `%s' у стрингу подешавања\n" #: g10/keygen.c:874 msgid "writing direct signature\n" msgstr "писање директног потписа\n" #: g10/keygen.c:913 msgid "writing self signature\n" msgstr "писање самосталног потписа\n" #: g10/keygen.c:963 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "писање потписа са повезивањем кључа\n" #: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231 #: g10/keygen.c:2787 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "неисправна величина кључа; користим %u битова\n" #: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2793 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "величина кључа заокружена на %u битова\n" #: g10/keygen.c:1329 msgid "Sign" msgstr "Потпиши" #: g10/keygen.c:1332 msgid "Certify" msgstr "Провери" #: g10/keygen.c:1335 msgid "Encrypt" msgstr "Шифруј" #: g10/keygen.c:1338 msgid "Authenticate" msgstr "Верификуј" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. Here is #. a description of the fucntions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1355 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsEeAaQq" #: g10/keygen.c:1378 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Могуће акције за %s кључ: " #: g10/keygen.c:1382 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Тренутно дозвољене акције: " #: g10/keygen.c:1387 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Пребаци способност потписа\n" #: g10/keygen.c:1390 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Пребаци способност шифровања\n" #: g10/keygen.c:1393 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Пребаци способност верификације\n" #: g10/keygen.c:1396 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Завршено\n" #: g10/keygen.c:1452 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Молим Вас изаберите који тип кључа желите:\n" #: g10/keygen.c:1454 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA и Elgamal (активно)\n" #: g10/keygen.c:1455 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (само потписивање)\n" #: g10/keygen.c:1457 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (поставите своје сопствене способности)\n" #: g10/keygen.c:1459 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (само шифровање)\n" #: g10/keygen.c:1460 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (само потписивање)\n" #: g10/keygen.c:1462 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (само потписивање)\n" #: g10/keygen.c:1464 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (поставите сопствене способности)\n" #: g10/keygen.c:1533 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA пар кључева ће имати %u битова.\n" #: g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s кључеви могу бити између %u и %u битова дугачки.\n" #: g10/keygen.c:1550 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Коју величину кључа желите? (%u) " #: g10/keygen.c:1564 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s величине кључева морају да буду у опсегу %u-%u\n" #: g10/keygen.c:1570 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Захтевана величина кључа је %u битова\n" #: g10/keygen.c:1575 g10/keygen.c:1580 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "заокружено на %u битова\n" #: g10/keygen.c:1629 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Молим Вас одредите колико дуго кључ треба да буде валидан.\n" " 0 = кључ не може да истекне\n" " = кључ истиче за n дана\n" " w = кључ истиче за n недеља\n" " m = кључ истиче за n месеци\n" " y = кључ истиче за n година\n" #: g10/keygen.c:1640 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Молим Вас одредите колико дуго потпис треба да буде валидан.\n" " 0 = потпис не може да истекне\n" " = потпис истиче за n дана\n" " w = потпис истиче за n недеља\n" " m = потпис истиче за n месеци\n" " y = потпис истиче за n година\n" #: g10/keygen.c:1661 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Кључ је исправан за? (0) " #: g10/keygen.c:1666 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Потпис је исправан за? (%s) " #: g10/keygen.c:1684 msgid "invalid value\n" msgstr "неисправна вредност\n" #: g10/keygen.c:1691 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Кључ уопште не истиче\n" #: g10/keygen.c:1692 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Потпис уопште не истиче\n" #: g10/keygen.c:1697 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Кључ истиче %s\n" #: g10/keygen.c:1698 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Потпис истиче %s\n" #: g10/keygen.c:1704 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ваш систем не може да прикаже датуме после 2038.\n" "Међутим, биће исправно руковано све до 2106.\n" #: g10/keygen.c:1709 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Да ли је ово тачно? (y/N) " #: g10/keygen.c:1724 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Потребан Вам је ИД корисника да идентификујете Ваш кључ; софтвер прави ИД " "корисника од\n" "правог имена, коментара и адресе е-поште у овој форми:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Real name: " msgstr "Право име: " #: g10/keygen.c:1745 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Неисправан знак у имену\n" #: g10/keygen.c:1747 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Име не сме да почиње са цифром\n" #: g10/keygen.c:1749 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Име мора да буде најмање 5 карактера дугачко\n" #: g10/keygen.c:1757 msgid "Email address: " msgstr "адреса е-поште: " #: g10/keygen.c:1763 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Неисправна адреса е-поште\n" #: g10/keygen.c:1771 msgid "Comment: " msgstr "Коментар: " #: g10/keygen.c:1777 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Неисправан знак у коментару\n" #: g10/keygen.c:1800 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Користите `%s' скуп знакова.\n" #: g10/keygen.c:1806 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Изабрали сте овај ИД-КОРИСНИКА:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1811 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Молим Вас немојте да стављате адресу е-поште у поље за право име или " "коментар\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1827 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1837 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Промените (И)ме, (К)оментар, (E)пошту or И(З)лаз? " #: g10/keygen.c:1838 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Промените (И)ме, (К)оментар, (E)пошту или (О)к/И(З)лаз? " #: g10/keygen.c:1857 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Молим Вас, исправите прво грешку\n" #: g10/keygen.c:1897 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Потребна Вам је фраза лозинке да заштити Ваш приватни кључ.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1907 g10/passphrase.c:808 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1913 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Не желите фразу лизонке - ово је вероватно *лоша* идеја!\n" "Ипак ћу урадити. Можете да промените Вашу фразу лозинке било кад,\n" "користећи овај програм са опцијом \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1935 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Морамо да направимо доста насумичних кључева. Добра идеја је да радите " "нешто\n" "друго (куцајте, померајте миш, сређујте\n" "дискове) током главне обраде; ово даје насумичном броју обрада\n" "више шанси да добије довољно ентропије.\n" #: g10/keygen.c:2733 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Прекинуто је прављење кључа.\n" #: g10/keygen.c:2932 g10/keygen.c:3079 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "пишем јавни кључ на `%s'\n" #: g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3082 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "пишем потпору приватног кључа на `%s'\n" #: g10/keygen.c:2937 g10/keygen.c:3085 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "пишем приватни кључ на `%s'\n" #: g10/keygen.c:3068 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "није пронађен јавни прстен кључа који може да се пише: %s\n" #: g10/keygen.c:3074 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "није пронађен приватни прстен кључа који може да се пише: %s\n" #: g10/keygen.c:3092 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "грешка у писању јавног прстена кључа `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3099 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "грешка у писању приватног прстена кључа `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3122 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "јавни и приватни кључ су направљени и потписани.\n" #: g10/keygen.c:3133 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Приметите да овај кључ не може да се користи за шифровање. Можда нећете " "хтети да користите\n" "ову команду \"--edit-key\" да направите подкључ за ову сврху.\n" #: g10/keygen.c:3145 g10/keygen.c:3274 g10/keygen.c:3389 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Није успело прављење кључа: %s\n" #: g10/keygen.c:3197 g10/keygen.c:3324 g10/sign.c:242 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Кључ је направљен %lu секунди у будућности (временска кривина или проблем са " "сатом)\n" #: g10/keygen.c:3199 g10/keygen.c:3326 g10/sign.c:244 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "кључ је направљен %lu секунди у будућности (временска кривина или проблем са " "сатом)\n" #: g10/keygen.c:3208 g10/keygen.c:3337 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "ПОРУКА: прављење подкључева за v3 кључеве није подржано са OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3370 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Желите ли заиста да креирате? (y/N) " #: g10/keygen.c:3535 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "чување кључа на картици није успело: %s\n" #: g10/keygen.c:3582 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "не могу да креирам резервну копију фајла `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3608 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "ПОРУКА: резервна копија кључа картице је сачувана у `%s'\n" #: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532 msgid "never " msgstr "никад" #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Полиса критичног потписа: " #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "Полиса потписа: " #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Жељени критични сервер кључа: " #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Нотација критичног потписа: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "Нотација потписа: " #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "Прстен кључа" #: g10/keylist.c:1503 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Отисак примарног кључа:" #: g10/keylist.c:1505 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Отисак подкључа:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1512 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Отисак примарног кључа:" #: g10/keylist.c:1514 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Отисак подкључа:" #: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Кључ отисак =" #: g10/keylist.c:1589 msgid " Card serial no. =" msgstr " Картица серијски број =" #: g10/keyring.c:1244 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "преименовање `%s' у `%s' није успело: %s\n" #: g10/keyring.c:1250 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: 2 фајла са поверљивим информацијама постоје.\n" #: g10/keyring.c:1252 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s је онај непромењен\n" #: g10/keyring.c:1253 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s је онај нови\n" #: g10/keyring.c:1254 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Молим Вас, исправите потенцијални безбедносни пропуст\n" #: g10/keyring.c:1374 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "хватање прстена кључа `%s'\n" #: g10/keyring.c:1420 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu ухваћено кључева до сада (%lu потписа)\n" #: g10/keyring.c:1432 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu ухваћено кључева (%lu потписа)\n" #: g10/keyring.c:1503 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: креиран прстен кључа\n" #: g10/keyserver.c:67 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "укључи поништене кључеве у резултате претраге" #: g10/keyserver.c:68 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "укључи подкључеве када тражиш по ИД-у кључа" #: g10/keyserver.c:70 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "користи привремене фајлове да проследиш податке ка помоћницима сервера кључа" #: g10/keyserver.c:72 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "немојте брисати привремене фајлове после употребе" #: g10/keyserver.c:76 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "аутоматски повратите кључеве када проверавате потписе" #: g10/keyserver.c:78 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "признајте жељени URL сервера кључа који је постављен на кључу" #: g10/keyserver.c:80 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" "признајте PKA снимак подешен на кључу када покушавате да повратите кључеве" #: g10/keyserver.c:146 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: опција сервера кључа `%s' није коришћена на овој платформи\n" #: g10/keyserver.c:529 msgid "disabled" msgstr "онемогућено" #: g10/keyserver.c:730 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Унесите број(еве), С)ледећи, или иЗ)лаз > " #: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "неисправан протокол сервера кључа (us %d!=руковалац %d)\n" #: g10/keyserver.c:912 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "кључ \"%s\" није пронађен на серверу кључа\n" #: g10/keyserver.c:914 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "кључ није пронађен на серверу кључа\n" #: g10/keyserver.c:1151 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "захтевам кључ %s од %s сервера %s\n" #: g10/keyserver.c:1155 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "захтевам кључ %s од %s\n" #: g10/keyserver.c:1179 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "тражим имена од %s сервера %s\n" #: g10/keyserver.c:1182 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "тражим имена од %s\n" #: g10/keyserver.c:1335 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "шаљем кључ %s на %s сервер %s\n" #: g10/keyserver.c:1339 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "шаљем кључ %s на %s\n" #: g10/keyserver.c:1382 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "претражујем за \"%s\" од %s сервера %s\n" #: g10/keyserver.c:1385 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "претражујем \"%s\" од %s\n" #: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "нема акције сервера кључа!\n" #: g10/keyserver.c:1440 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: руководилац сервера кључа је другачије верзије GnuPG-а (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1449 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "сервер кључа није послао ВЕРЗИЈУ\n" #: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "није познат сервер кључа (користите опцију --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1517 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "спољашњи позиви сервера кључа нису подржани у овој верзији\n" #: g10/keyserver.c:1529 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "нема руководиоца за шему сервера кључа `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1534 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "акција `%s' није подржана са шемом сервера кључа `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1542 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s не подржава верзију руководиоца %d\n" #: g10/keyserver.c:1549 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "време сервера кључа је истекло\n" #: g10/keyserver.c:1554 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "унутрашња грешка сервер кључа\n" #: g10/keyserver.c:1563 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "грешка у комуникацији сервер кључа: %s\n" #: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" није ИД кључа: прескочено\n" #: g10/keyserver.c:1881 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да освежим кључ %s преко %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1903 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "освежавам 1 кључ од %s\n" #: g10/keyserver.c:1905 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "освежавам %d кључева од %s\n" #: g10/keyserver.c:1961 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да ухватим URI %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1967 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да анализирам URI %s\n" #: g10/mainproc.c:243 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "чудна величина за шифровану сесију кључа (%d)\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s шифрована сесија кључа\n" #: g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "фраза лозинке направљена са непознатим алгоритом апсорпције %d\n" #: g10/mainproc.c:385 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "јавни кључ је %s\n" #: g10/mainproc.c:449 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "шифровани подаци јавног кључа: добар DEK\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "шифровано са %u-битним %s кључем, ИД %s, креиран %s\n" #: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:490 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "шифровано са %s кључем, ИД %s\n" #: g10/mainproc.c:504 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "није успело дешифровање јавног кључа: %s\n" #: g10/mainproc.c:518 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "шифровано са %lu фразама лозинке\n" #: g10/mainproc.c:520 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "шифровано са 1 фразом лозинке\n" #: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "прихватам %s шифроване податке\n" #: g10/mainproc.c:559 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA шифра није доступна, оптимистично покушавам да користим %s уместо ње\n" #: g10/mainproc.c:591 msgid "decryption okay\n" msgstr "дешифровање је у реду\n" #: g10/mainproc.c:595 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: порука није потпуно заштићена \n" #: g10/mainproc.c:608 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: шифрована порука је била манипулисана!\n" #: g10/mainproc.c:614 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "дешифровање није успело: %s\n" #: g10/mainproc.c:635 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "ПОРУКА: пошиљалац је захтевао \"for-your-eyes-only\"\n" #: g10/mainproc.c:637 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "оригинално име фајла='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:722 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:850 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "самостално поништење - користи \"gpg --import\" да примениш\n" #: g10/mainproc.c:1198 msgid "no signature found\n" msgstr "није пронађен потпис\n" #: g10/mainproc.c:1441 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "потиснута је провера потписа\n" #: g10/mainproc.c:1550 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "не могу да управљам подацима овако нејасног потписа\n" #: g10/mainproc.c:1561 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Потпис је направљен %s\n" #: g10/mainproc.c:1562 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " користим %s кључ %s\n" #: g10/mainproc.c:1566 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Потпис је направљен %s коришћењем %s ИД кључа %s\n" #: g10/mainproc.c:1586 msgid "Key available at: " msgstr "Кључ је доступан на: " #: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ЛОШ потпис од \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Потпис је истекао од \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Добар потпис од \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1775 msgid "[uncertain]" msgstr "[несигурно]" #: g10/mainproc.c:1808 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " познато као \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1906 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Потпис је истекао %s\n" #: g10/mainproc.c:1911 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Потпис истиче %s\n" #: g10/mainproc.c:1914 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s потпис, алгоритам апсорпције %s\n" #: g10/mainproc.c:1915 msgid "binary" msgstr "бинарно" #: g10/mainproc.c:1916 msgid "textmode" msgstr "текстуални начин рада" #: g10/mainproc.c:1916 g10/trustdb.c:529 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: g10/mainproc.c:1936 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Не могу да проверим потпис: %s\n" #: g10/mainproc.c:2005 g10/mainproc.c:2021 g10/mainproc.c:2107 msgid "not a detached signature\n" msgstr "потпис није одстрањен\n" #: g10/mainproc.c:2048 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: нађени су вишеструки потписи. Само први ће бити проверен.\n" #: g10/mainproc.c:2056 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "јединствена класа потписа 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2113 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "стари стил (PGP 2.x) потписа\n" #: g10/mainproc.c:2123 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "неисправан корени пакет откривен у процедури_стабла()\n" #: g10/misc.c:120 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "не могу да онемогућим одбацивања језгра: %s\n" #: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat од `%s' није успео у %s: %s\n" #: g10/misc.c:205 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) није успео у %s: %s\n" #: g10/misc.c:314 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: користи се експерименталан алгоритам јавног кључа %s\n" #: g10/misc.c:320 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: алгоритам апсорпције %s је неодговарајући\n" #: g10/misc.c:333 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: користи се експериментални алгоритам шифре %s\n" #: g10/misc.c:348 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: користи се експериментални алгоритам апсорпције %s\n" #: g10/misc.c:353 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: алгоритам апсорпције %s је неодговарајући\n" #: g10/misc.c:459 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA додатак шифре није присутан\n" #: g10/misc.c:460 g10/sig-check.c:101 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "молим Вас погледајте %s за више информација\n" #: g10/misc.c:693 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: неодговарајућа опција \"%s\"\n" #: g10/misc.c:697 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: \"%s\" је неодговарајућа опција\n" #: g10/misc.c:699 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "молим Вас користите \"%s%s\" уместо тога\n" #: g10/misc.c:706 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: \"%s\" је неодговарајућа команда - немојте да је користите\n" #: g10/misc.c:719 msgid "Uncompressed" msgstr "Некомпресовано" #: g10/misc.c:744 msgid "uncompressed|none" msgstr "некомпресовано|ништа" #: g10/misc.c:871 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "ова порука можда није употребљива са %s\n" #: g10/misc.c:1046 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "нејасна опција `%s'\n" #: g10/misc.c:1071 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "непозната опција `%s'\n" #: g10/openfile.c:88 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Фајл `%s' већ постоји. " #: g10/openfile.c:92 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Поново написати? (y/N) " #: g10/openfile.c:125 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: непознат суфикс\n" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Унесите ново име фајла" #: g10/openfile.c:192 msgid "writing to stdout\n" msgstr "пишем на стандардни излаз\n" #: g10/openfile.c:319 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "прихватам потписане податке у `%s'\n" #: g10/openfile.c:398 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "нови фајл подешавања `%s' је креиран\n" #: g10/openfile.c:400 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: опције у `%s' нису још активне у току овог покретања\n" #: g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "директоријум `%s' је креиран\n" #: g10/parse-packet.c:142 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "не могу да управљам алгоритмом јавног кључа %d\n" #: g10/parse-packet.c:747 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: потенцијално несигурна симетрично шифрована сесија кључа\n" #: g10/parse-packet.c:1198 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "подпакет типа %d има скуп критичног бита\n" #: g10/passphrase.c:308 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-агент није доступан у овој сесији\n" #: g10/passphrase.c:324 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "није лоше урађена GPG_AGENT_INFO променљива окружења\n" #: g10/passphrase.c:343 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-агент верзија протокола %d није подржана\n" #: g10/passphrase.c:360 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "не могу да се повежем са `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "проблем са агентом - онемогућујем коришћење агента\n" #: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ИД главног кључа %s)" #: g10/passphrase.c:544 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Потребна Вам је фраза лозинке да откључате приватни кључ за корисника:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-битни %s кључ, ИД %s, је креиран %s%s\n" #: g10/passphrase.c:569 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Поновите фразу лозинке\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Унесите фразу лозинке\n" #: g10/passphrase.c:647 msgid "cancelled by user\n" msgstr "Корисник је прекинуо\n" #: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "не могу да вршим упит над фразом лозинке у пакетском начину рада\n" #: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Унесите фразу лозинке: " #: g10/passphrase.c:893 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Потребна Вам је фраза лозинке да откључате приватни кључ за \n" "корисника: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:899 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-битни %s кључ, ИД %s, је креиран %s" #: g10/passphrase.c:908 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (подкључ на главном ИД кључа %s)" #: g10/passphrase.c:985 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Поновите фразу лозинке: " #: g10/photoid.c:71 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Изаберите слику за Ваш ИД фотографије. Слика мора бити JPEG фајл.\n" "Запамтите да је слика сачувана унутар Вашег јавног кључа. Ако користите\n" "велике слике, Ваш кључ ће се такође повећати!\n" "Одржавајте 240x288 величину слике.\n" #: g10/photoid.c:93 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Унесите JPEG име фајла за ИД фотографију: " #: g10/photoid.c:114 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "не могу да отворим JPEG фајл `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:125 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Овај JPEG је превелики (%d бајтова) !\n" #: g10/photoid.c:127 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Да ли сте сигурни да желите да га користите? (y/N) " #: g10/photoid.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' није JPEG фајл\n" #: g10/photoid.c:163 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Да ли је ова фотографија исправна (y/N/q)? " #: g10/photoid.c:327 msgid "no photo viewer set\n" msgstr "није подешен прегледач фотографија\n" #: g10/photoid.c:381 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "не могу да прикажем ИД фотографију!\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Није дефинисан разлог" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "Кључ је замењен." #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "Кључ је био изложен" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "Кључ се више не користи" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr " ИД корисника није више важећи" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "разлог за поништавање: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "коментар поништавања: " #: g10/pkclist.c:207 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:215 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Није додељена веродостојна вредност за:\n" #: g10/pkclist.c:247 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " познат као \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:257 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Колико заиста верујете да овај кључ припада именованом кориснику?\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Не знам или не желим да кажем\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = НЕ верјем\n" #: g10/pkclist.c:280 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Верујем безусловно\n" #: g10/pkclist.c:286 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = повратак у главни мени\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = прескочите овај кључ\n" #: g10/pkclist.c:290 msgid " q = quit\n" msgstr " q = излаз\n" #: g10/pkclist.c:294 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Минимални ниво поверења за овај кључ је: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Ваша одлука је? " #: g10/pkclist.c:321 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Да ли заиста желите да поставите овај кључ на безусловно поверење? (y/N) " #: g10/pkclist.c:335 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Сертификати који воде ка безусловном поверењу кључа:\n" #: g10/pkclist.c:420 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Не постоји доказ да овај кључ припада именованом кориснику\n" #: g10/pkclist.c:425 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Постоји ограничено уверење да овај кључ припада именованом кориснику\n" #: g10/pkclist.c:431 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Овај кључ вероватно припада именованом кориснику\n" #: g10/pkclist.c:436 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Овај кључ припада нама\n" #: g10/pkclist.c:462 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "НИЈЕ сигурно да кључ припада особи која је именована\n" "у ИД-у корисника. Ако *заиста* знате шта радите,\n" "можете да одговорите на следеће питање са Да.\n" #: g10/pkclist.c:469 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Ипак ћете користити кључ? (y/N) " #: g10/pkclist.c:503 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Користите кључ коме се не верује!\n" #: g10/pkclist.c:510 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: овај кључ је вероватно поништен (кључ за поништавање није " "присутан)\n" #: g10/pkclist.c:519 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај кључ је поништио њему додељени поништавач!\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај кључ је поништио његов власник!\n" #: g10/pkclist.c:523 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Ово може да значи да је потпис фалсификован.\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај подкључ је поништио његов власник!\n" #: g10/pkclist.c:534 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Порука: Овај кључ је онемогућен.\n" #: g10/pkclist.c:554 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Порука: Проверена адреса потписника је `%s'\n" #: g10/pkclist.c:561 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Порука: Адреса потписника `%s' се не слаже са DNS податком\n" #: g10/pkclist.c:573 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "ниво поверења је прилагођен на ПУН ниво због исправне PKA информације\n" #: g10/pkclist.c:581 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "ниво поверења је прилагођен на НИКАД ниво због лоше PKA информације\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Поруке: Овај кључ је истекао!\n" #: g10/pkclist.c:603 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај кључ није потврђен са валидним потписом!\n" #: g10/pkclist.c:605 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Не постоји индикација да потпис припада власнику.\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: НЕ верујемо овом кључу!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Потпис је вероватно ФАЛСИФИКАТ.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај кључ није потврђен са довољно валидних потписа!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Није сигурно да потпис припада власнику.\n" #: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: прескочено: %s\n" #: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: прескочено: јавни кључ је већ присутан\n" #: g10/pkclist.c:886 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Нисте одредили ИД корисника. (можете да користите \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Тренутни примаоци:\n" #: g10/pkclist.c:936 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Укуцајте ИД корисника. Завршите са празном линијом: " #: g10/pkclist.c:961 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Не постоји тај ИД корисника.\n" #: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "прескочено: јавни кључ је већ постављен као активни прималац\n" #: g10/pkclist.c:991 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Јавни кључ је онемогућен.\n" #: g10/pkclist.c:1000 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "прескочено: јавни кључ је већ постављен\n" #: g10/pkclist.c:1035 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "непознат активни корисник \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1093 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: прескочено: јавни кључ је онемогућен\n" #: g10/pkclist.c:1155 msgid "no valid addressees\n" msgstr "нема исправних адреса\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "подаци нису сачувани; користите опцију \"--output\" да их сачувате\n" #: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "грешка у креирању `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:461 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Потпис није више закачен.\n" #: g10/plaintext.c:467 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Молим Вас, унесите уме за фајл података: " #: g10/plaintext.c:499 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "читам стандардни улаз ...\n" #: g10/plaintext.c:533 msgid "no signed data\n" msgstr "нема потписаних података\n" #: g10/plaintext.c:547 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "не могу да отворим потписане податке `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:102 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "анонимни прималац; покушавам са приватним кључем %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:133 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "у реду, ми смо анонимни примаоци.\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "старо енкодирање DEK-а није подржано\n" #: g10/pubkey-enc.c:242 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "алгоритам шифре %d%s је непознат или онемогућен\n" #: g10/pubkey-enc.c:280 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: алгоритам шифре %s није пронађен у подешавањима примаоца\n" #: g10/pubkey-enc.c:300 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "ПОРУКА: приватни кључ %s је истекао у %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "ПОРУКА: кључ је поништен" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "стварање_пакета није успело: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "кључ %s нема ИД-ове корисника\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Биће поништен од стране:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Ово је осетљив кључ за поништавање)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Да ли да креирам одређен сертификат поништавања за овај кључ? (y/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "ASCII излазни штит је приморан.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "направи_потписанКључ_пакет није успело: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Креиран је сертификат поништавања.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "нису нађени кључеви поништавања за \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:469 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "приватни кључ \"%s\" није пронађен: %s\n" #: g10/revoke.c:498 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "нема одговарајућег јавног кључа: %s\n" #: g10/revoke.c:509 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "јавни кључ се не слаже са приватним кључем!\n" #: g10/revoke.c:516 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Креирајте сертификат поништавања за овај кључ? (y/N) " #: g10/revoke.c:533 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "непознат алгоритам заштите\n" #: g10/revoke.c:541 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "ПОРУКА: Овај кључ није заштићен!\n" #: g10/revoke.c:592 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Повлачење сертификата је припремљено.\n" "\n" "Молим Вас, преместите их на медиј који може да се сакрије; ако Mallory " "добије\n" "приступ овом сертификату, може Ваш кључ да учини неупотребљивим.\n" "Било би паметно да одштампате и сачувате сертификат, за случај\n" "да Ваш медиј постане нечитљив. Али будите на опрезу: Систем за штампање\n" "Вашег рачунара може да чува податке и дозволи им да буду доступни другим " "корисницима!\n" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Молим Вас, изаберите разлог за поништавање:\n" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Прекини" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Вероватно желите да изаберете %d овде)\n" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Унесите изборни опис; завршите са празном линијом:\n" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Разлог за поништавање: %s\n" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Није дат опис)\n" #: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Да ли је ово у реду? (y/N) " #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "делови приватног кључа нису доступни\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "алгоритам заштите %d%s није подржан\n" #: g10/seckey-cert.c:70 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "избор заштите %d није подржан\n" #: g10/seckey-cert.c:264 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Неисправна фраза лозинке; молим, покушајте поново" #: g10/seckey-cert.c:265 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:326 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Слаб кључ је примећен - молим, промените фразу лозинке поново.\n" #: g10/seckey-cert.c:364 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "правим 16-битну проверенуСуму за заштиту приватног кључа\n" #: g10/seskey.c:51 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "креиран је слаб кључ - покушавам поново\n" #: g10/seskey.c:56 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "не могу да избегнем слаб кључ за симетричну шифру; покушао сам %d пута!\n" #: g10/seskey.c:218 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA алгоритам захтева да дужина хеша у битовима буде дељива са 8\n" #: g10/seskey.c:232 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA кључ %s користи несигуран (%u-битни) хеш\n" #: g10/seskey.c:244 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA кључ %s захтева %u-битни или дужи хеш\n" #: g10/sig-check.c:74 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: потпис апсорбује конфликт у поруци\n" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: потписивање подкључа %s није међу-потврђено\n" #: g10/sig-check.c:111 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: потписивање подкључа %s има неисправну међу-потврду\n" #: g10/sig-check.c:179 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "јавни кључ %s је %lu секунд новији него потпис\n" #: g10/sig-check.c:180 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "јавни кључ %s је %lu секунди новији него потпис\n" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "кључ %s је креиран %lu секунде у будућности (временска кривина или проблем " "са сатом)\n" #: g10/sig-check.c:193 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "кључ %s је креиран %lu секунди у будућности (временска кривина или проблем " "са сатом)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "ПОРУКА: потпис кључа %s је истекао %s\n" #: g10/sig-check.c:311 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "претпостављам да је лош потпис кључа %s настао због непознатог критичног " "бита\n" #: g10/sig-check.c:568 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "кључ %s: нема подкључа за поништавање потписа подкључа\n" #: g10/sig-check.c:594 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "кључ %s: нема подкључа за подкључ који везује потпис\n" #: g10/sign.c:90 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да %%-проширим нотацију (превелика је). Користим " "непрошириве.\n" #: g10/sign.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да %%-проширим полису URL-а (превелика је). Користим " "непрошириве.\n" #: g10/sign.c:139 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да %%-проширим жељени URL сервер кључа (превелики је). " "Користим непрошириве.\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "провера креираног потписа није успела: %s\n" #: g10/sign.c:321 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s потпис од: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:756 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "можете да одстраните-потпис само са PGP 2.x стил кључевима док сте у --pgp2 " "начину рада\n" #: g10/sign.c:830 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: приморавање апсорбовања алгоритма %s (%d) нарушава подешавања " "примаоца\n" #: g10/sign.c:956 msgid "signing:" msgstr "потписивање:" #: g10/sign.c:1069 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "можете да очистите потпис само са PGP 2.x стил кључевима док сте у --pgp2 " "начину рада\n" #: g10/sign.c:1248 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s шифровање ће бити коришћено\n" #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "кључ није означен као несигуран - не могу да га користим са лажним RNG-ом!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "прескочено \"%s\": направљена копија\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "прескочено \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:170 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "прескочено: приватни кључ је већ присутан\n" #: g10/skclist.c:185 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "ово је PGP направљен Elgamal кључ који није сигуран за потписе!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "верујте снимку %lu, типа %d: писање није успело: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Листа додељених вредности поверења, је креирана %s\n" "# (Користите \"gpg --import-ownertrust\" да их повратите)\n" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "грешка у `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "линија је предугачка" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "недостаје колона" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "неисправан отисак" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "недостаје вредност поверења власника" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "грешка у тражењу снимка у `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "читај грешку у `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: синхронизација није успела: %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb снимање %lu: lseek није успео: %s\n" #: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb снимање %lu: писање није успело (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:243 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb трансакција је превелика\n" #: g10/tdbio.c:496 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "не могу да приступим `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:511 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: директоријум не постоји!\n" #: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "не могу да креирам катанац за `%s'\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "не могу да закључам `%s'\n" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: не могу да креирам снимак верзије: %s" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: неисправна trustdb је креирана\n" #: g10/tdbio.c:556 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trustdb је креирана\n" #: g10/tdbio.c:600 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "ПОРУКА: trustdb не може да се пише\n" #: g10/tdbio.c:617 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: неисправна trustdb\n" #: g10/tdbio.c:649 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: не могу да креирам хеш табелу: %s\n" #: g10/tdbio.c:657 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: грешка у ажурирању снимка верзије: %s\n" #: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: грешка у читању снимка верзије: %s\n" #: g10/tdbio.c:733 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: грешка у писању снимка верзије: %s\n" #: g10/tdbio.c:1172 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek није успео: %s\n" #: g10/tdbio.c:1180 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: читање није успело (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1201 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: није trustdb фајл\n" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: снимак верзије са recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1224 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: неисправна верзија фајла %d\n" #: g10/tdbio.c:1409 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: грешка у читању слободног снимка: %s\n" #: g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: грешка у писању снимка директоријума: %s\n" #: g10/tdbio.c:1427 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: нисам успео да нулирам запис: %s\n" #: g10/tdbio.c:1457 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: нисам успео да допуним запис: %s\n" #: g10/tdbio.c:1502 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb је у квару; молим Вас покрените \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "не могу да рукујем линијама дужим од %d знакова\n" #: g10/textfilter.c:246 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "улазна линија је дужа од %d знакова\n" #: g10/trustdb.c:225 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' није исправан дуг ИД кључа\n" #: g10/trustdb.c:256 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "кључ %s: је прихваћен као поверљив кључ\n" #: g10/trustdb.c:294 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "кључ %s се понавља више од једном у trustdb\n" #: g10/trustdb.c:309 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "кључ %s: нема јавног кључа за поверљив кључ - прескочено\n" #: g10/trustdb.c:319 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "кључ %s је обележен као потпуно поверљив\n" #: g10/trustdb.c:343 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "верујте снимку %lu, тип захтева %d: читање није успело: %s\n" #: g10/trustdb.c:349 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "верујте снимку %lu није захтеван тип %d\n" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "не могу да користим непознат модел поверења (%d) - претпостављам %s модел " "поверења\n" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "користим %s модел поверења\n" #: g10/trustdb.c:503 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 преводиоца виде trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:505 msgid "[ revoked]" msgstr "[ поништено]" #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512 msgid "[ expired]" msgstr "[ истекло]" #: g10/trustdb.c:511 msgid "[ unknown]" msgstr "[ непознато]" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ undef ]" msgstr "[ недефинисано ]" #: g10/trustdb.c:514 msgid "[marginal]" msgstr "[гранично]" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ full ]" msgstr "[ потпуно ]" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[ultimate]" msgstr "[коначно]" #: g10/trustdb.c:531 msgid "undefined" msgstr "недефинисано" #: g10/trustdb.c:532 msgid "never" msgstr "никад" #: g10/trustdb.c:533 msgid "marginal" msgstr "маргинално" #: g10/trustdb.c:534 msgid "full" msgstr "потпуно" #: g10/trustdb.c:535 msgid "ultimate" msgstr "коначно" #: g10/trustdb.c:575 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "нема потребе за trustdb провером\n" #: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2425 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "следећа trustdb провера за %s\n" #: g10/trustdb.c:590 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "нема потребе за trustdb провером са `%s' моделом поверења\n" #: g10/trustdb.c:605 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "нема потребе да ажурирате trustdb са `%s' моделом поверења\n" #: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "јавни кључ %s није пронађен: %s\n" #: g10/trustdb.c:1032 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "молим Вас урадите проверу за --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1036 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "проверавање trustdb\n" #: g10/trustdb.c:2168 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d обрађено кључева (%d очишћена бројања исправности)\n" #: g10/trustdb.c:2233 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "нису пронађени потпуно поверљиви кључеви\n" #: g10/trustdb.c:2247 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "јавни кључ потпуно поверљивог кључа %s није пронађен\n" #: g10/trustdb.c:2270 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" "%d потребан гранични(граничне), %d потребно довршено(довршених), %s модел " "поверења\n" #: g10/trustdb.c:2356 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "дубина: %d исправно: %3d потписано: %3d поверљиво: %d-, %dq, %dn, %dm, %" "df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2431 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "не могу да ажурирам trustdb верзију снимка: писање није успело: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Овај потпис не може да се провери.\n" "Молим Вас запамтите да фајл потписа (.sig или .asc)\n" "треба да буде први фајл дат командној линији.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "улазна линија %u је предугачка или недостаје LF\n" #: util/errors.c:53 msgid "general error" msgstr "општа грешка" #: util/errors.c:54 msgid "unknown packet type" msgstr "непознат тип пакета" #: util/errors.c:55 msgid "unknown version" msgstr "непозната верзија" #: util/errors.c:56 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "непознат алгоритам јавног кључа" #: util/errors.c:57 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "непознат алгортима апсорпције" #: util/errors.c:58 msgid "bad public key" msgstr "лош јавни кључ" #: util/errors.c:59 msgid "bad secret key" msgstr "лош приватни кључ" #: util/errors.c:60 msgid "bad signature" msgstr "лош потпис" #: util/errors.c:61 msgid "checksum error" msgstr "грешка провере суме" #: util/errors.c:62 msgid "bad passphrase" msgstr "лоша фраза лозинке" #: util/errors.c:63 msgid "public key not found" msgstr "јавни кључ није нађен" #: util/errors.c:64 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "непознат алгоритам шифре" #: util/errors.c:65 msgid "can't open the keyring" msgstr "не могу да отворим прстен кључа" #: util/errors.c:66 msgid "invalid packet" msgstr "неисправан пакет" #: util/errors.c:67 msgid "invalid armor" msgstr "неисправан штит" #: util/errors.c:68 msgid "no such user id" msgstr "не постоји такав ИД корисника" #: util/errors.c:69 msgid "secret key not available" msgstr "приватни кључ није доступан" #: util/errors.c:70 msgid "wrong secret key used" msgstr "коришћен је погрешни приватни кључ" #: util/errors.c:71 msgid "not supported" msgstr "није подржано" #: util/errors.c:72 msgid "bad key" msgstr "лош кључ" #: util/errors.c:73 msgid "file read error" msgstr "грешка у читању фајла" #: util/errors.c:74 msgid "file write error" msgstr "грешка у писању фајла" #: util/errors.c:75 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "непознат алгоритам компресије" #: util/errors.c:76 msgid "file open error" msgstr "грешка у отварању фајла" #: util/errors.c:77 msgid "file create error" msgstr "грешка у креирању фајла" #: util/errors.c:78 msgid "invalid passphrase" msgstr "неисправна фраза лозинке" #: util/errors.c:79 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "неимплементиран алгоритам јавног кључа" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "неимплементиран алгоритам шифре" #: util/errors.c:81 msgid "unknown signature class" msgstr "непозната класа потписа" #: util/errors.c:82 msgid "trust database error" msgstr "грешка у бази поверења" #: util/errors.c:83 msgid "bad MPI" msgstr "лош MPI" #: util/errors.c:84 msgid "resource limit" msgstr "ограничење средстава" #: util/errors.c:85 msgid "invalid keyring" msgstr "неисправан прстен кључа" #: util/errors.c:86 msgid "bad certificate" msgstr "лош сертификат" #: util/errors.c:87 msgid "malformed user id" msgstr "лоше формиран ИД корисника" #: util/errors.c:88 msgid "file close error" msgstr "грешка при затварању фајла" #: util/errors.c:89 msgid "file rename error" msgstr "грешка при преименовању фајла" #: util/errors.c:90 msgid "file delete error" msgstr "грешка при брисању фајла" #: util/errors.c:91 msgid "unexpected data" msgstr "неочекивани подаци" #: util/errors.c:92 msgid "timestamp conflict" msgstr "конфликт временске ознаке" #: util/errors.c:93 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "неупотребљив алгоритам за јавни кључ" #: util/errors.c:94 msgid "file exists" msgstr "фајл постоји" #: util/errors.c:95 msgid "weak key" msgstr "слаб кључ" #: util/errors.c:96 msgid "invalid argument" msgstr "неисправан аргумент" #: util/errors.c:97 msgid "bad URI" msgstr "лош URI" #: util/errors.c:98 msgid "unsupported URI" msgstr "неподржан URI" #: util/errors.c:99 msgid "network error" msgstr "грешка мреже" #: util/errors.c:101 msgid "not encrypted" msgstr "није шифровано" #: util/errors.c:102 msgid "not processed" msgstr "није обрађено" #: util/errors.c:104 msgid "unusable public key" msgstr "неупотребљив јавни кључ" #: util/errors.c:105 msgid "unusable secret key" msgstr "неупотребљив приватни кључ" #: util/errors.c:106 msgid "keyserver error" msgstr "грешка кључа сервера" #: util/errors.c:107 msgid "canceled" msgstr "прекинуто" #: util/errors.c:108 msgid "no card" msgstr "нема картице" #: util/errors.c:109 msgid "no data" msgstr "нема података" #: util/logger.c:156 msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " #: util/logger.c:159 msgid "WARNING: " msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: " #: util/logger.c:222 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... ово је грешка (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:228 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "нашли сте грешку ... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365 msgid "yes" msgstr "да" #: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370 msgid "yY" msgstr "дД" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367 msgid "no" msgstr "не" #: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371 msgid "nN" msgstr "нН" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:369 msgid "quit" msgstr "излаз" #: util/miscutil.c:372 msgid "qQ" msgstr "зЗ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:405 msgid "okay|okay" msgstr "ок|ок" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:407 msgid "cancel|cancel" msgstr "прекини|прекини" #: util/miscutil.c:408 msgid "oO" msgstr "оО" #: util/miscutil.c:409 msgid "cC" msgstr "кК" #: util/secmem.c:96 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: коришћење несигурне меморије!\n" #: util/secmem.c:97 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "" "Молим Вас погледајте http://www.gnupg.org/faq.html за више информација\n" #: util/secmem.c:355 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "операција није могућа без иницијализоване сигурне меморије\n" #: util/secmem.c:356 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(можда сте користили погрешан програм за овај задатак)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "не могу да ставим податак обавештења у v3 (PGP 2.x стил) потписе\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "не могу да ставим податак обавештења у v3 (PGP 2.x style) потписе кључа\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "не могу да ставим полису URL-а у v3 (PGP 2.x стил) потписе\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "не могу да ставим полису URL-а у v3 кључ (PGP 2.x стил) потписе\n"