# Serbian translation of libgnomeprintui # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the libgnomeprintui package. # # Maintainer: Горан Ракић # Reviewed on 2005-07-10 by Данило Шеган # Translated on 2006-01-12 by Слободан Д. Средојевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomeprintui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 10:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-31 16:22+0000\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 19:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129 msgid "Text to render" msgstr "Текст који ће бити обрађен" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148 #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149 msgid "Glyphlist" msgstr "Листа облика" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155 #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156 msgid "Text color, as string" msgstr "Боја текста, речима" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "Боја текста, као R/G/B/A комбиновани целобројни број" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171 msgid "Font" msgstr "Словни лик" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172 msgid "Font as a GnomeFont struct" msgstr "Словни лик као GnomeFont структура" #. Family frame #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164 #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199 msgid "Font family" msgstr "Фамилија словног лика" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200 msgid "The list of font families available" msgstr "Списак доступних фамилија словних ликова" #. Style frame #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250 msgid "Font style" msgstr "Стил словног лика" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251 msgid "The list of styles available for the selected font family" msgstr "Списак стилова доступних за одабрану фамилију словног лика" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:281 msgid "Font _size:" msgstr "_Величина словног лика:" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:773 msgid "This font does not have sample" msgstr "Овај словни лик не садржи пример" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:880 msgid "Font Preview" msgstr "Преглед словног лика" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881 msgid "Displays some example text in the selected font" msgstr "Приказује неки текст одабраним словним ликом" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896 msgid "Font Selection" msgstr "Избор словног лика" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:252 msgid "Default Settings" msgstr "Подразумевана подешавања" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:278 msgid "Image showing pages being printed in duplex." msgstr "Слика која приказује странице штампане двострано." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:282 msgid "_Duplex" msgstr "_Двострано" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:288 msgid "Pages are printed in duplex." msgstr "Странице се штампају двострано." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:296 msgid "" "Image showing the second page of a duplex printed sequence to be printed " "upside down." msgstr "" "Слика која приказује другу страницу двостране штампе која ће се штампати " "наопако." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:301 msgid "_Tumble" msgstr "_Измешај" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:307 msgid "" "If copies of the document are printed in duplex, the second page is flipped " "upside down," msgstr "" "Да ли да се примерци документа штампају двострано, а друга страница је " "окренута наопако" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:327 msgid "_Printing Time:" msgstr "_Време штампања:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:353 msgid "Error while loading printer configuration" msgstr "Грешка приликом учитавања подешавања штампача" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:449 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:877 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:504 msgid "Filter" msgstr "Штампач" # bug(slobo): plural-form? или једноставно примерци #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:547 msgid "Copies" msgstr "Примерци" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:560 msgid "N_umber of copies:" msgstr "_Број примерака:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:580 msgid "" "Image showing the collation sequence when multiple copies of the document " "are printed" msgstr "" "Слика приказује начин слагања страница када се штампа више примерака " "документа" #. Collate #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:583 msgid "C_ollate" msgstr "_Сложи" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:588 msgid "" "If copies of the document are printed separately, one after another, rather " "than being interleaved" msgstr "" "Да ли да се примерци документа штампају један за другим, или да се међусобно " "помешају" #. Reverse #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:591 msgid "_Reverse" msgstr "_Обрни" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:594 msgid "Reverse order of pages when printing" msgstr "Обрни редослед код штампања страна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:473 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:169 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #. Set up the dialog #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:626 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:683 msgid "Gnome Print Dialog" msgstr "Гномово прозорче за штампу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:706 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2457 msgid "Job" msgstr "Посао" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:722 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:583 msgid "Print Range" msgstr "Опсег штампе" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:750 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:680 msgid "Paper" msgstr "Папир" #. Layout page #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:758 msgid "Layout" msgstr "Распоред:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:799 msgid "_All" msgstr "_Све" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:823 msgid "_Selection" msgstr "_Одабрано" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1008 msgid "_From:" msgstr "_Од:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1021 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Поставља почетак опсега страница које ће бити одштампане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1023 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1036 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Поставља крај опсега страница које ће бити одштампане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:567 msgid "No visible output was created." msgstr "Није направљен видљиви излаз." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1639 msgid "all" msgstr "све" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2449 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2450 msgid "Number of pages horizontally" msgstr "Број страна водоравно" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2453 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2454 msgid "Number of pages vertically" msgstr "Број страна усправно" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2457 msgid "Print job" msgstr "Посао штампе" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2552 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2552 msgid "Prints the current file" msgstr "Штампа текућу датотеку" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2553 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2553 msgid "Closes print preview window" msgstr "Затвори прозор са приказом пре штампе" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2560 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2561 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2562 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2573 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2573 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу акцију" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2574 msgid "Redo" msgstr "Понови" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2574 msgid "Redo the undone action" msgstr "Понови опозвану акцију" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2583 msgid "First" msgstr "Прва" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2583 msgid "Show the first page" msgstr "Прикажи прву страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2584 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2584 msgid "Show previous page" msgstr "Прикажи претходну страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2585 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2585 msgid "Show the next page" msgstr "Прикажи наредну страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2586 msgid "Last" msgstr "Последња" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2586 msgid "Show the last page" msgstr "Прикажи последњу страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2596 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2596 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Увећање 1:1" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2597 msgid "Zoom to fit" msgstr "Увећај да стане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2597 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Увећај тако да стане цела страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2598 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2598 msgid "Zoom the page in" msgstr "Увећава страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2599 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2599 msgid "Zoom the page out" msgstr "Умањује страницу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2608 msgid "Show multiple pages" msgstr "Прегледај више страна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2609 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2610 msgid "Use theme" msgstr "Користи тему" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2610 msgid "Use _theme colors for content" msgstr "Користи боје _теме за садржај" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2633 msgid "Page Preview" msgstr "Преглед странице" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2634 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Преглед странице документа која ће бити одштампана" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2670 msgid "_Page: " msgstr "Стр_ана: " #. xgettext : There are a set of labels and a GtkEntry of the form _Page: of {total pages} #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2678 msgid "of" msgstr "од" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2685 msgid "Page total" msgstr "Укупно страна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2686 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Укупан број страница у документу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2770 msgid "Gnome Print Preview" msgstr "Гномов преглед пред штампу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:853 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:111 msgid "Number of pages" msgstr "Број страна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:856 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:857 msgid "Output width" msgstr "Ширина излаза" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:860 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:861 msgid "Output height" msgstr "Висина излаза" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:864 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:865 msgid "Input width" msgstr "Улазна ширина" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:868 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:869 msgid "Input height" msgstr "Улазна висина" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:961 msgid "_Plain" msgstr "_Једна страна" # note(slobo): флајер, програм нечега, материјал, оглас, реклама #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:971 msgid "_Handout: " msgstr "_Дељени материјал: " # bug(slobo): plural-forms #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:984 msgid " pages on 1 page" msgstr " страна на једној страни" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:991 msgid "1 page _spread on " msgstr "једна страна раширена на " # bug(slobo): plural-forms #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:1004 msgid " pages" msgstr " страна" # note(slobo): пресавити табак; други превод би био преклопити #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:1008 msgid "Leaflet, folded once and _stapled" msgstr "Летак, једном пресавијен и у_коричен" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:1012 msgid "Leaflet, _folded twice" msgstr "Летак, _два пута пресавијен" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:508 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:114 msgid "Current page" msgstr "Текућа страна" # bug(slobo): ово вероватно није добро #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:511 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:512 msgid "Number of pages to select from" msgstr "Број страна које означавате" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:515 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:516 msgid "Number of selected pages" msgstr "Број означених страна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:598 msgid "_All pages" msgstr "Све _стране" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:604 msgid "_Even pages" msgstr "Па_рне стране" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:608 msgid "_Odd pages" msgstr "Непар_не стране" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:617 msgid "_Current page" msgstr "_Текућа страна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:625 msgid "_Page range: " msgstr "Опсег стр_ана: " #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:599 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:743 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:600 msgid "Preview of the page size, orientation and layout" msgstr "Преглед величине странице, усмерења и распореда" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:652 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:655 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:658 msgid "Configuration" msgstr "Подешавања" #. Paper size selector #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:697 msgid "Paper _size:" msgstr "_Величина папира:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:702 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:706 msgid "_Height:" msgstr "В_исина:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:717 msgid "Metric selector" msgstr "Избор мерне јединице" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:719 msgid "" "Specifies the metric to use when setting the width and height of the paper" msgstr "" "Одређује мерну јединицу која ће бити коришћена приликом подешавање ширине и " "висине папира" #. Feed orientation #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:723 msgid "_Feed orientation:" msgstr "Усмерење _пуњења:" #. Page orientation #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:728 msgid "Page _orientation:" msgstr "_Усмерење странице:" #. Paper source #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:734 msgid "Paper _tray:" msgstr "_Фиока за папир:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:756 msgid "Margins" msgstr "Маргине" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:765 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:769 msgid "Bottom" msgstr "Доле" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:773 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:777 msgid "Right" msgstr "Десно" #. To translators: 'Print Content' can be a specific sheet, line x to y... #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:126 msgid "Print Content" msgstr "Област која се штампа" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:164 msgid "Co_nfigure" msgstr "П_одеси" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:173 msgid "Adjust the settings of the selected printer" msgstr "Подеси подешавања одабраног штампача" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:187 msgid "Define a new local printer" msgstr "Додај нови локални штампач" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:196 msgid "_Settings:" msgstr "_Подешавања:" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:205 msgid "_Location:" msgstr "П_утања:" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:181 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:231 msgid "No options are defined" msgstr "Нису дефинисане опције" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-print-to-file.c:258 msgid "Print to _file" msgstr "Штампај у _датотеку" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:181 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:188 msgid "Jobs" msgstr "Послови" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:195 msgid "Location" msgstr "Путања" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:182 msgid "No printer selected" msgstr "Није одабран штампач" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:193 msgid "No settings available" msgstr "Нема доступних подешавања" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:236 msgid "Add new settings" msgstr "Додај ново подешавање" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:315 msgid "%" msgstr "%" #. Percent must be first #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:316 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:317 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:318 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:319 msgid "m" msgstr "m" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:320 msgid "in" msgstr "in" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:186 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:537 #, c-format msgid "The specified filename \"%s\" is an existing directory." msgstr "Наведено име датотеке „%s“ представља постојећи директоријум." #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:205 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:559 #, c-format msgid "Should the file %s be overwritten?" msgstr "Треба ли да преснимим датотеку %s?" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:250 msgid "Please specify the location and filename of the output file:" msgstr "Молим наведите путању и име излазне датотеке:" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:264 msgid "PDF Files" msgstr "ПДФ датотеке" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:269 msgid "Postscript Files" msgstr "Постскрипт датотеке" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:274 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке"