# Serbian translation of gnome-applets # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. # # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-14 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 10:19+0000\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-17 08:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Београд,Сурчин" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "LYBE" # Данило, знамо ли ми ово? #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "" # Данило, знамо ли ми ово? #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "44-49N 020-17E" #: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. translators: Kelvin #: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 msgid "K" msgstr "" #. translators: Celsius #: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 msgid "C" msgstr "" #. translators: Fahrenheit #: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 msgid "F" msgstr "" #. translators: meters per second #: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 msgid "m/s" msgstr "м/с" #. translators: kilometers per hour #: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #. translators: miles per hour #: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 msgid "mph" msgstr "миља/ч" #. translators: knots (speed unit) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 msgid "knots" msgstr "чворова" #. translators: wind speed #: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 msgid "Beaufort scale" msgstr "Бофорова скала" #. translators: kilopascals #: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. translators: hectopascals #: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. translators: millibars #: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 #, fuzzy msgid "mb" msgstr "mb" #. translators: millimeters of mercury #: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" # Kod nas treba mmHg #. translators: inches of mercury #: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. translators: atmosphere #: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 msgid "atm" msgstr "атмосфера" #. translators: meters #: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 #, fuzzy msgid "m" msgstr "mb" #. translators: kilometers #: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 #, fuzzy msgid "km" msgstr "км/ч" #. translators: miles #: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 msgid "mi" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "m" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Троцифрени код за преузимање радарских карти са weather.com, како се може " "наћи на http://svn.gnome.org/svn/gnome-applets/trunk/gweather/Locations.xml." "in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" "libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Јединствена зона за град, како се може наћи на http://svn.gnome.org/svn/" "gnome-applets/trunk/gweather/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "Одређује да ли програмче аутоматски освежава прогнозу или не." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "Прикажи радарску мапу" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "Јединице растојања" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "Преузми радарску мапу при сваком освежавању." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" "Уколико је постављено, довлачи радарску мапу са адресе наведене помоћу кључа " "„radar“." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" "Географска ширина и дужина вашег места изражена као СС-ММ-СС[NS] СС-ММ-СС[EW]" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" msgstr "Координате места" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "Оближњи град" # bug: URL broken #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome." "org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Оближња већа зона, као нпр. главни град, који се могу наћи на http://svn." "gnome.org/viewsvn/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" msgstr "Више се не користи" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "Јединице притиска" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 msgid "Radar location" msgstr "Положај радара" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "Јединице брзине" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Јединице температуре" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that gweather displays information for." msgstr "Град за који се приказују подаци." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "Адреса по избору одакле се довлачи радарска мапа." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "Размак, у секундама, између два освежавања." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "Које јединице користити за притисак." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "Које јединице користити за температуру." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "Које јединице користити за видљивост." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "Које јединице користити за брзину ветра." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" msgstr "Време између допуна" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "Освежи податке аутоматски" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "Адреса за радарску мапу" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "Користи адресу по избору за радарску мапу" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "Користити метрички систем јединица" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "Користи метрички систем јединица уместо енглеског система." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 msgid "Weather for a city" msgstr "Временске прилике за град" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 msgid "Weather location information" msgstr "Подаци о месту за прогнозу" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 msgid "Weather location information." msgstr "Подаци о месту за прогнозу." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 msgid "Zone location" msgstr "Место зоне" #: ../libgweather/timezone-menu.c:278 #, fuzzy msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libgweather/weather-metar.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Неуспешно добављање METAR података.\n" #: ../libgweather/weather-metar.c:552 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Недостаје место за податке о времену" #: ../libgweather/weather.c:234 msgid "Variable" msgstr "Променљив" #: ../libgweather/weather.c:235 msgid "North" msgstr "Северни" #: ../libgweather/weather.c:235 msgid "North - NorthEast" msgstr "Северни-Североисточни" #: ../libgweather/weather.c:235 msgid "Northeast" msgstr "Североисточни" #: ../libgweather/weather.c:235 msgid "East - NorthEast" msgstr "Источни-Североисточни" #: ../libgweather/weather.c:236 msgid "East" msgstr "Источни" #: ../libgweather/weather.c:236 msgid "East - Southeast" msgstr "Источни-Југоисточни" #: ../libgweather/weather.c:236 msgid "Southeast" msgstr "Југоисточни" #: ../libgweather/weather.c:236 msgid "South - Southeast" msgstr "Југо-Југоисточни" #: ../libgweather/weather.c:237 msgid "South" msgstr "Јужни" #: ../libgweather/weather.c:237 msgid "South - Southwest" msgstr "Југо-Југозападни" #: ../libgweather/weather.c:237 msgid "Southwest" msgstr "Југозападни" #: ../libgweather/weather.c:237 msgid "West - Southwest" msgstr "Западно-Јужнозападни" #: ../libgweather/weather.c:238 msgid "West" msgstr "Западни" #: ../libgweather/weather.c:238 msgid "West - Northwest" msgstr "Западни-Северозападни" #: ../libgweather/weather.c:238 msgid "Northwest" msgstr "Северозападни" #: ../libgweather/weather.c:238 msgid "North - Northwest" msgstr "Северно-Северозападни" #: ../libgweather/weather.c:245 ../libgweather/weather.c:262 #: ../libgweather/weather.c:334 msgid "Invalid" msgstr "Неисправно" #: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Clear Sky" msgstr "Ведро небо" #: ../libgweather/weather.c:252 msgid "Broken clouds" msgstr "Разбијени облаци" #: ../libgweather/weather.c:253 msgid "Scattered clouds" msgstr "Распирени облаци" #: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Few clouds" msgstr "Местимично облачно" #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Overcast" msgstr "Облачно" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:294 ../libgweather/weather.c:296 msgid "Thunderstorm" msgstr "Пљусак са грмљавином" # Ovo kaze Morton-Benson :) #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:295 msgid "Drizzle" msgstr "Ромињање" #: ../libgweather/weather.c:295 msgid "Light drizzle" msgstr "Слабо ромињање" #: ../libgweather/weather.c:295 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Умерено ромињање" #: ../libgweather/weather.c:295 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Јако ромињање" #: ../libgweather/weather.c:295 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ледено ромињање" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:296 msgid "Rain" msgstr "Киша" #: ../libgweather/weather.c:296 msgid "Light rain" msgstr "Кишица" #: ../libgweather/weather.c:296 msgid "Moderate rain" msgstr "Умерена киша" #: ../libgweather/weather.c:296 msgid "Heavy rain" msgstr "Јака киша" #: ../libgweather/weather.c:296 msgid "Rain showers" msgstr "Пљусак" #: ../libgweather/weather.c:296 msgid "Freezing rain" msgstr "Ледена киша" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:297 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: ../libgweather/weather.c:297 msgid "Light snow" msgstr "Слаб снег" #: ../libgweather/weather.c:297 msgid "Moderate snow" msgstr "Умерен снег" #: ../libgweather/weather.c:297 msgid "Heavy snow" msgstr "Јак снег" #: ../libgweather/weather.c:297 msgid "Snowstorm" msgstr "Снежна олуја" #: ../libgweather/weather.c:297 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Разарајући снег" #: ../libgweather/weather.c:297 msgid "Snow showers" msgstr "Снежни пљусак" #: ../libgweather/weather.c:297 msgid "Drifting snow" msgstr "Снег се лагано премешта" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:298 msgid "Snow grains" msgstr "Трунке снега" #: ../libgweather/weather.c:298 msgid "Light snow grains" msgstr "Слабе трунке снега" #: ../libgweather/weather.c:298 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Умерене трунке снега" #: ../libgweather/weather.c:298 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Јаке трунке снега" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:299 msgid "Ice crystals" msgstr "Леденице" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Ice pellets" msgstr "Ледене куглице" #: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Few ice pellets" msgstr "Понешто ледених куглица" #: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Умерено ледене куглице" #: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Много ледених куглица" #: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Олуја ледених куглица" #: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Пљусак ледених куглица" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Hail" msgstr "Град" #: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Hailstorm" msgstr "Олујни град" #: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Hail showers" msgstr "Пљусак града" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Small hail" msgstr "Мањи град" #: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Small hailstorm" msgstr "Мања олуја града" #: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Showers of small hail" msgstr "Пљусак мањег града" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:303 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Непознате падавине" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:304 msgid "Mist" msgstr "Измаглица" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Магла у близини" #: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Shallow fog" msgstr "Слабашна магла" #: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Patches of fog" msgstr "Трагови магле" #: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Partial fog" msgstr "Делимично магла" #: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Freezing fog" msgstr "Ледена магла" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:306 msgid "Smoke" msgstr "Смог" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулкански пепео" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:308 msgid "Sand" msgstr "Песак" #: ../libgweather/weather.c:308 msgid "Blowing sand" msgstr "Разарајући песак" #: ../libgweather/weather.c:308 msgid "Drifting sand" msgstr "Песак се лагано премешта" # I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;) # Е баш лепо! #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:309 msgid "Haze" msgstr "Сумаглица" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Blowing sprays" msgstr "Разарајуће запрашено" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:311 msgid "Dust" msgstr "Прашина" # Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"? # Нема потребе, разарајућа прашина је врло уверљива. :) #: ../libgweather/weather.c:311 msgid "Blowing dust" msgstr "Разарајућа прашина" #: ../libgweather/weather.c:311 msgid "Drifting dust" msgstr "Прашина се лагано премешта" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:312 msgid "Squall" msgstr "Удар ветра" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:313 msgid "Sandstorm" msgstr "Пешчана олуја" #: ../libgweather/weather.c:313 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Пешчана олуја у близини" #: ../libgweather/weather.c:313 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Јака пешчана олуја" # Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;) # Нећемо, него теби! :) #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:314 msgid "Duststorm" msgstr "Вртлог од прашине" #: ../libgweather/weather.c:314 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Вртлог од прашине у близини" #: ../libgweather/weather.c:314 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Јак вртлог од прашине" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:315 msgid "Funnel cloud" msgstr "Облак ки димњак" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:316 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:317 msgid "Dust whirls" msgstr "Ковитлаци прашине" #: ../libgweather/weather.c:317 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Ковитлаци прашине у близини" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libgweather/weather.c:707 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: ../libgweather/weather.c:722 msgid "Unknown observation time" msgstr "Непознато време посматрања" #: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:787 #: ../libgweather/weather.c:801 ../libgweather/weather.c:814 #: ../libgweather/weather.c:827 ../libgweather/weather.c:840 #: ../libgweather/weather.c:858 ../libgweather/weather.c:876 #: ../libgweather/weather.c:914 ../libgweather/weather.c:930 #: ../libgweather/weather.c:953 ../libgweather/weather.c:985 #: ../libgweather/weather.c:1001 ../libgweather/weather.c:1021 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:761 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:770 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:861 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" # bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:889 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f чворова" # bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f миља" # bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f миља" # bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f миља" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:907 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Снага по Бофору %.1f" #: ../libgweather/weather.c:932 msgid "Calm" msgstr "Мирно" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:936 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:958 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" # bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f миља" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.1f атмосфера" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.1f атмосфера" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.1f атмосфера" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:978 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.1f атмосфера" # bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:1006 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f миља" # bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f миља" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.1f атмосфера" #: ../libgweather/weather.c:1043 ../libgweather/weather.c:1064 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libgweather/weather.c:1123 msgid "Retrieval failed" msgstr "Неуспешно добављање података" #, fuzzy #~ msgid "%.1f ℃" #~ msgstr "%.1f K" #, fuzzy #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d K"