# Serbian translation of meld # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the meld package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-03 06:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-03 06:18+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files." msgstr "Поредите и спојите ваше датотеке." #: meld.desktop.in.h:2 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Прегледач разлика Мелд" #: cvsview.py:41 msgid "" "Ignored:Non CVS:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing" msgstr "" "Занемарен:Не-CVS:::Грешка::Придодат:Измењен:Судар:Уклоњен:Недостаје" #: cvsview.py:173 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "Грешка при претварању у регуларни израз\n" "Образац је био „%s“\n" "Грешка је била „%s“" #: cvsview.py:354 msgid "Name" msgstr "Име" #: cvsview.py:371 msgid "Location" msgstr "Путања" #: cvsview.py:372 msgid "Status" msgstr "Стање" #: cvsview.py:373 msgid "Rev" msgstr "Изд" #: cvsview.py:374 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: cvsview.py:375 msgid "Options" msgstr "Опције" #: cvsview.py:412 dirdiff.py:356 #, python-format msgid "[%s] Scanning" msgstr "[%s] прегледам" #: cvsview.py:439 dirdiff.py:365 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] прегледам %s" #: cvsview.py:455 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: cvsview.py:487 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] Прибављам разлике" #: cvsview.py:494 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] Примењујем закрпу" #: cvsview.py:498 msgid "No differences found." msgstr "Разлике не постоје." #: cvsview.py:564 msgid "Select some files first." msgstr "Прво изаберите неке датотеке." #: cvsview.py:585 dirdiff.py:553 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recusively?" msgstr "" "„%s“ је директоријум.\n" "Да уклоним рекурзивно?" #: cvsview.py:590 dirdiff.py:560 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Грешка при уклањању „%s“\n" "\n" "%s." #: dirdiff.py:253 dirdiff.py:268 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "Грешка при претварању обрасца „%s“ у регуларни израз" #: dirdiff.py:278 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Сакриј %s" #: dirdiff.py:398 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“" #: dirdiff.py:404 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitve comparison on a case sensitive filesystem. " "Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где " "је она битна. Неке датотеке нису видљиве:\n" "%s" #: dirdiff.py:470 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Готово" #: dirdiff.py:528 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "„%s“ постоји.\n" "Да преснимим?" #: dirdiff.py:535 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "Грешка при умножавању „%s“ у „%s“\n" "\n" "%s." # bug: plural-forms #. singular,plural #: dirdiff.py:570 msgid "" "second,seconds:minute,minutes:hour,hours:day,days:week,weeks:month,months:" "year,years" msgstr "секунду,секунди:минут,минута:час,часа:дан,дана:недељу,недеља:месец,месеци:годину,година" #: filediff.py:387 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "Грешка са регуларним изразом\n" "„%s“" #: filediff.py:399 #, python-format msgid "The regular expression '%s' was not found." msgstr "Регуларни израз „%s“ није нађен." #: filediff.py:401 #, python-format msgid "The text '%s' was not found." msgstr "Текст „%s“ није нађен." #: filediff.py:440 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Постави број плоча" #: filediff.py:447 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Отварам датотеке" #: filediff.py:463 #, python-format msgid "" "Could not open '%s' for reading.\n" "\n" "The error was:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да отворим „%s“ ради читања.\n" "\n" "Грешка беше:\n" "%s" #: filediff.py:467 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Читам датотеке" #: filediff.py:482 #, python-format msgid "" "Could not read from '%s'.\n" "\n" "I tried encodings %s." msgstr "" "Не могу да читам из „%s“.\n" "\n" "Покушах кодирања %s." #: filediff.py:487 #, python-format msgid "" "Could not read from '%s'.\n" "\n" "The error was:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да читам из „%s“.\n" "\n" "Грешка беше:\n" "%s." #: filediff.py:507 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Срачунавам разлике" #: filediff.py:599 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "Изаберите име за %i. бафер." #: filediff.py:610 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "„%s“ постоји!\n" "Да преснимим?" #: filediff.py:624 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "Датотека „%s“ садржи мешавину завршетака реда.\n" "\n" "Који облик желите да користите?" #: filediff.py:641 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Грешка при упису у „%s“\n" "\n" "%s." #: filediff.py:700 #, python-format msgid "" "Refreshing will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "Освежавање ће занемарити измене у:\n" "%s\n" "\n" "Ову операцију не можете опозвати." #: meld:50 #, c-format msgid "Meld requires python%s or higher." msgstr "Мелд захтева питон %s или новији." #: meld:60 msgid "Meld requires a recent version of pygtk." msgstr "Мелд захтева скоро издање ПиГтк-а." #: meld:61 #, c-format msgid "pygtk-%s or higher is recommended." msgstr "Препоручује се ПиГтк %s или новији." #: meld:71 #, c-format msgid "Meld works best with pygtk-%s or higher. (found %s)" msgstr "Мелд најбоље ради уз ПиГтк %s или новији. (нађох %s)" #: meld:72 msgid "" "Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected." msgstr "" "Због несагласних измена програмерске спреге, неке функције можда неће радити " "како треба." #: meldapp.py:54 #, python-format msgid "Browse %s" msgstr "Прегледај %s" #: meldapp.py:600 msgid "Original File" msgstr "Изворна датотека" #: meldapp.py:600 msgid "Modified File" msgstr "Измењена датотека" #: meldapp.py:603 msgid "Other Changes" msgstr "Остале измене" #: meldapp.py:603 msgid "Common Ancestor" msgstr "Заједнички предак" #: meldapp.py:603 msgid "Local Changes" msgstr "Локалне измене" #: meldapp.py:606 meldapp.py:609 msgid "Original Directory" msgstr "Изворни директоријум" #: meldapp.py:606 meldapp.py:609 msgid "Modified Directory" msgstr "Измењен директоријум" #: meldapp.py:609 msgid "Other Directory" msgstr "Остали директоријуми" #: meldapp.py:612 msgid "Root CVS Directory" msgstr "Корени CVS директоријум" #. ############################################################################### #. #. usage #. #. ############################################################################### #: meldapp.py:800 msgid "" "Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n" "\n" " meld Start with no windows open\n" " meld Start with CVS browser in 'dir'\n" " meld Start with CVS diff of 'file'\n" " meld [file] Start with 2 or 3 way file comparison\n" " meld [dir] Start with 2 or 3 way directory comparison\n" "\n" "For more information choose help -> contents.\n" "Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n" "stevek@gnome.org\n" msgstr "" "Мелд је алат за поређење датотека и директоријума. Употреба:\n" "\n" " meld Покрени без отворених прозора\n" " meld <дир> Покрени са CVS прегледачем у „дир“\n" " meld <датотека> Покрени CVS разлике за „датотека“\n" " meld <датотека> <датотека> [датотека]\n" " Покрени дво- или тросмерно поређење датотека\n" " meld <дир> <дир> [дир] Покрени дво- или тросмерно поређење \n" " директоријума\n" "\n" "За више података изаберите помоћ -> садржај.\n" "Пријавите грешке на http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n" "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n" #: meldapp.py:813 #, python-format msgid "" "Meld %s\n" "Written by Stephen Kennedy " msgstr "" "Мелд %s\n" "Написао Стифен Кенеди (Stephen Kennedy) " #: meldapp.py:860 #, python-format msgid "`%s' is not a directory or file, cannot open cvs view" msgstr "" "„%s“ не представља директоријум ни датотеку, не могу да отворим CVS преглед" #: meldapp.py:866 msgid "Cannot open " msgstr "Не могу да отворим " #: meldapp.py:883 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и директоријума.\n" # bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard #: meldapp.py:885 msgid "file" msgstr "датотеку" #: meldapp.py:885 msgid "folder" msgstr "директоријум" #: meldapp.py:888 #, python-format msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" msgstr "Погрешан број аргумената (примих %i)" #: melddoc.py:45 msgid "untitled" msgstr "безимени" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: misc.py:121 msgid "[None]" msgstr "[ништа]" #: glade2/cvsview.glade.h:1 glade2/filediff.glade.h:1 glade2/dirdiff.glade.h:1 #: glade2/meldapp.glade.h:3 msgid "*" msgstr "*" #: glade2/cvsview.glade.h:2 msgid "Add _Binary" msgstr "Додај _бинарно" #: glade2/cvsview.glade.h:3 msgid "Add to CVS" msgstr "Додај у CVS" #: glade2/cvsview.glade.h:4 msgid "CVS Log" msgstr "CVS дневник" #: glade2/cvsview.glade.h:5 msgid "Commit" msgstr "Угради" #: glade2/cvsview.glade.h:6 msgid "Commit Files" msgstr "Угради датотеке" #: glade2/cvsview.glade.h:7 msgid "Delete locally" msgstr "Обриши у локалу" #: glade2/cvsview.glade.h:8 msgid "Diff selected" msgstr "Изабране разлике" #: glade2/cvsview.glade.h:9 msgid "Flatten directories" msgstr "Изравнај директоријуме" #: glade2/cvsview.glade.h:10 msgid "Ignored" msgstr "Занемарен" #: glade2/cvsview.glade.h:11 msgid "Log Message" msgstr "Порука за дневник" #: glade2/cvsview.glade.h:12 msgid "Non _CVS" msgstr "Не-_CVS" #: glade2/cvsview.glade.h:13 msgid "Previous Logs" msgstr "Претходни дневници" #: glade2/cvsview.glade.h:14 msgid "Remove _Locally" msgstr "Уклони у _локалу" #: glade2/cvsview.glade.h:15 msgid "Remove from CVS" msgstr "Уклони из CVS-а" #: glade2/cvsview.glade.h:16 glade2/dirdiff.glade.h:21 msgid "Show modified" msgstr "Прикажи измењене" #: glade2/cvsview.glade.h:17 msgid "Show non-CVS" msgstr "Прикажи не-CVS" #: glade2/cvsview.glade.h:18 msgid "Update" msgstr "Допуни" #: glade2/cvsview.glade.h:19 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: glade2/cvsview.glade.h:20 msgid "_Commit" msgstr "У_гради" #: glade2/cvsview.glade.h:21 glade2/meldapp.glade.h:75 msgid "_Diff" msgstr "_Разлике" #: glade2/cvsview.glade.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: glade2/cvsview.glade.h:23 msgid "_Flatten" msgstr "_Изравнај" #: glade2/cvsview.glade.h:24 msgid "_Modified" msgstr "Из_мењен" #: glade2/cvsview.glade.h:25 msgid "_Normal" msgstr "_Обично" #: glade2/cvsview.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "У_клони" #: glade2/cvsview.glade.h:27 msgid "_Update" msgstr "_Допуни" #: glade2/filediff.glade.h:2 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" "Неке датотеке су измењене.\n" "Које желите да сачувате?" #: glade2/filediff.glade.h:4 msgid "Copy All _Left" msgstr "Умножи све _лево" #: glade2/filediff.glade.h:5 msgid "Copy All _Right" msgstr "Умножи све _десно" #: glade2/filediff.glade.h:6 glade2/dirdiff.glade.h:10 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: glade2/filediff.glade.h:7 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: glade2/filediff.glade.h:8 msgid "Match _entire word only" msgstr "Поклапање само _целих речи" #: glade2/filediff.glade.h:9 msgid "Regular e_xpression" msgstr "_Регуларни израз" #: glade2/filediff.glade.h:10 msgid "Save modified files?" msgstr "Сачувај измењене датотеке?" #: glade2/filediff.glade.h:11 msgid "Search for:" msgstr "Тражи:" #: glade2/filediff.glade.h:12 msgid "_Match case" msgstr "_Иста величина слова" #: glade2/filediff.glade.h:13 msgid "_Wrap around" msgstr "У _круг" #: glade2/dirdiff.glade.h:2 msgid "Case" msgstr "Величина слова" #: glade2/dirdiff.glade.h:3 msgid "Copy Left" msgstr "Умножи лево" #: glade2/dirdiff.glade.h:4 msgid "Copy Right" msgstr "Умножи десно" #: glade2/dirdiff.glade.h:5 msgid "Copy left" msgstr "Умножи лево" #: glade2/dirdiff.glade.h:6 msgid "Copy right" msgstr "Умножи десно" #: glade2/dirdiff.glade.h:7 msgid "Delete selected" msgstr "Обриши изабрано" #: glade2/dirdiff.glade.h:8 msgid "Diff" msgstr "Разлике" #: glade2/dirdiff.glade.h:9 msgid "Diff selection" msgstr "Разлике за избор" #: glade2/dirdiff.glade.h:11 msgid "Hide selected" msgstr "Сакриј изабрано" #: glade2/dirdiff.glade.h:12 msgid "Hide..." msgstr "Сакриј..." #: glade2/dirdiff.glade.h:13 msgid "Ignore case of entries" msgstr "Занемари величину слова уноса" #: glade2/dirdiff.glade.h:14 msgid "Launch _Comparison" msgstr "Покрени по_ређење" #: glade2/dirdiff.glade.h:15 msgid "Left" msgstr "Лево" #: glade2/dirdiff.glade.h:16 msgid "Modified" msgstr "Измењен" #: glade2/dirdiff.glade.h:17 msgid "New" msgstr "Нови" #: glade2/dirdiff.glade.h:18 msgid "Right" msgstr "Десно" #: glade2/dirdiff.glade.h:19 msgid "Same" msgstr "Исто" #: glade2/dirdiff.glade.h:20 msgid "Show identical" msgstr "Прикажи истоветне" #: glade2/dirdiff.glade.h:22 msgid "Show new" msgstr "Прикажи нове" #: glade2/dirdiff.glade.h:23 msgid "_Delete Selected" msgstr "Обриши _изабрано" # bug: plural-forms #: glade2/meldapp.glade.h:1 msgid " spaces." msgstr " размака." #: glade2/meldapp.glade.h:2 msgid "(gnome-default-editor)" msgstr "(подразумевани-уређивач-гнома)" #: glade2/meldapp.glade.h:4 msgid "Drawing Style" msgstr "Стил исцртавања" #: glade2/meldapp.glade.h:5 msgid "Edit Menu" msgstr "Мени за уређивање" #: glade2/meldapp.glade.h:6 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: glade2/meldapp.glade.h:7 msgid "Global options" msgstr "Опште опције" #: glade2/meldapp.glade.h:8 msgid "Loading" msgstr "Учитавање" #: glade2/meldapp.glade.h:9 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: glade2/meldapp.glade.h:10 msgid "Saving" msgstr "Чување" #: glade2/meldapp.glade.h:11 msgid "Toolbar Appearance" msgstr "Изглед алатки" #: glade2/meldapp.glade.h:12 msgid "Update Options" msgstr "Опције допуњавања" #: glade2/meldapp.glade.h:13 msgid "Whitespace" msgstr "Белине" #: glade2/meldapp.glade.h:14 msgid "Binary Files" msgstr "Бинарне датотеке" #: glade2/meldapp.glade.h:15 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: glade2/meldapp.glade.h:16 msgid "Diff" msgstr "Разлике" #: glade2/meldapp.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: glade2/meldapp.glade.h:18 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: glade2/meldapp.glade.h:19 msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" #: glade2/meldapp.glade.h:20 msgid "File Filters" msgstr "Филтери датотека" #: glade2/meldapp.glade.h:21 msgid "Text Filters" msgstr "Филтери текста" #: glade2/meldapp.glade.h:22 msgid "Automatically supply missing newline at end of file." msgstr "Сам додај недостајући нови-ред на крају датотеке." #: glade2/meldapp.glade.h:23 msgid "Binary files do not have text filters applied to them when comparing." msgstr "На бинарне датотеке се не примењују филтери текста при поређењу." #: glade2/meldapp.glade.h:24 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: glade2/meldapp.glade.h:25 msgid "CVS binary" msgstr "CVS програм" #: glade2/meldapp.glade.h:26 msgid "CVS view" msgstr "CVS преглед" #: glade2/meldapp.glade.h:27 msgid "Choose Files" msgstr "Изабери датотеке" #: glade2/meldapp.glade.h:28 msgid "" "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." msgstr "" "Изаберите како се исцртава централна трака приказивања разлика. Можете " "желети да изаберете једноставнији начин ако је клизање споро." #: glade2/meldapp.glade.h:29 msgid "Copyright (C) 2002 Stephen Kennedy" msgstr "Сва права задржана © 2002 Стифен Кенеди (Stephen Kennedy)" #: glade2/meldapp.glade.h:30 msgid "Create missing directories (-d)" msgstr "Направи недостајуће директоријуме (-d)" #: glade2/meldapp.glade.h:31 msgid "Curved : Filled Curves" msgstr "Крива : испуњене криве" #: glade2/meldapp.glade.h:32 msgid "Custom command" msgstr "Произвољна наредба" #: glade2/meldapp.glade.h:33 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: glade2/meldapp.glade.h:34 msgid "Edit menu popup invokes" msgstr "Искачући прозор менија за уређивање покреће" #: glade2/meldapp.glade.h:35 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: glade2/meldapp.glade.h:36 msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" #: glade2/meldapp.glade.h:37 msgid "File Filters" msgstr "Филтери датотека" #: glade2/meldapp.glade.h:38 msgid "Gnome Default" msgstr "Подразумевано у Гному" #: glade2/meldapp.glade.h:39 msgid "Gnome default editor" msgstr "Подразумевани уређивач у Гному" #: glade2/meldapp.glade.h:40 msgid "Icons Only" msgstr "Само слике" #: glade2/meldapp.glade.h:41 msgid "Ignore .cvsrc (-f)" msgstr "Занемари .cvsrc (-f)" #: glade2/meldapp.glade.h:42 msgid "Ignore changes in amount of white space" msgstr "Занемари измене количине белина" #: glade2/meldapp.glade.h:43 msgid "" "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" msgstr "Занемари измене величине слова; сматрај велика и мала слова једнаким" #: glade2/meldapp.glade.h:44 msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" msgstr "Занемари измене које једино убацују или бришу празне редове" #: glade2/meldapp.glade.h:45 msgid "Internal editor" msgstr "Унутрашњи уређивач" #: glade2/meldapp.glade.h:46 msgid "Locate CVS binary : Meld" msgstr "Пронађи CVS програм : Мелд" #: glade2/meldapp.glade.h:47 msgid "Meld" msgstr "Мелд" #: glade2/meldapp.glade.h:48 msgid "Preferences : Meld" msgstr "Поставке: Мелд" #: glade2/meldapp.glade.h:49 msgid "Prune empty directories (-P)" msgstr "Обриши празне директоријуме (-P)" #: glade2/meldapp.glade.h:50 msgid "Quiet mode (-q)" msgstr "Тихи режим (-q)" #: glade2/meldapp.glade.h:51 msgid "Report _Bug" msgstr "Пријави _грешку" #: glade2/meldapp.glade.h:52 msgid "Save File 1" msgstr "Сачувај 1. датотеку" #: glade2/meldapp.glade.h:53 msgid "Save File 2" msgstr "Сачувај 2. датотеку" #: glade2/meldapp.glade.h:54 msgid "Save File 3" msgstr "Сачувај 3. датотеку" #: glade2/meldapp.glade.h:55 msgid "Save in UTF-8 encoding" msgstr "Сачувај са УТФ-8 кодирањем" #: glade2/meldapp.glade.h:56 msgid "Save in the files original encoding" msgstr "Сачувај датотеке са изворним кодирањем" #: glade2/meldapp.glade.h:57 msgid "Simple : Lines only" msgstr "Једноставно : само линије" # bug: missing colon ":", s/quadilaterals/quadrilaterals/ #: glade2/meldapp.glade.h:58 msgid "Solid Filled Quadilaterals" msgstr "Испуњено : испуњени правоугаоници" #: glade2/meldapp.glade.h:59 msgid "Tabs equivalent to " msgstr "Табулатори су истоветни са " #: glade2/meldapp.glade.h:60 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Текст поред икона" #: glade2/meldapp.glade.h:61 msgid "Text Filters" msgstr "Филтери текста" #: glade2/meldapp.glade.h:62 msgid "Text Only" msgstr "Само текст" #: glade2/meldapp.glade.h:63 msgid "Text Under Icons" msgstr "Текст испод икона" #: glade2/meldapp.glade.h:64 msgid "Three way directory" msgstr "Тросмерни директоријум" #: glade2/meldapp.glade.h:65 msgid "Three way file" msgstr "Тросмерна датотека" #: glade2/meldapp.glade.h:66 msgid "Two way directory" msgstr "Двосмерни директоријум" #: glade2/meldapp.glade.h:67 msgid "Two way file" msgstr "Двосмерна датотека" #: glade2/meldapp.glade.h:68 msgid "Use Compression (-z)" msgstr "Користи сажимање (-z)" #: glade2/meldapp.glade.h:69 msgid "Use GNOME monospace font." msgstr "Користи Гномов фонт утврђене ширине." #: glade2/meldapp.glade.h:70 msgid "Use custom font." msgstr "Користи посебан фонт." # bug: what encoding is iso8859? it's a registry of encodings, and encoding is eg. iso8859-5 #: glade2/meldapp.glade.h:71 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "При учитавању, пробај ова кодирања редом. (нпр. utf8, iso8859)" #: glade2/meldapp.glade.h:72 msgid "Whitespace is significant" msgstr "Белине су битне" #: glade2/meldapp.glade.h:73 msgid "_Binary Files" msgstr "_Бинарне датотеке" #: glade2/meldapp.glade.h:74 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: glade2/meldapp.glade.h:76 msgid "_Logo" msgstr "_Логотип" #: glade2/meldapp.glade.h:77 msgid "_New..." msgstr "_Нови..." #: glade2/meldapp.glade.h:78 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: glade2/meldapp.glade.h:79 msgid "http://meld.sourceforge.net" msgstr "http://meld.sourceforge.net" #: glade2/meldapp.glade.h:80 msgid "utf8 iso8859" msgstr "utf8 iso8859-5 iso8859-2 iso8859" #~ msgid "window1" #~ msgstr "прозор1" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Рекурзивно" #~ msgid "_View" #~ msgstr "П_реглед" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "Данило Шеган \n" #~ "\n" #~ "Prevod.org — превод на српски језик."