# Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/scim\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 07:29+0100\n" "Last-Translator: Marko Uskokovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #: src/scim_table_imengine.cpp:183 msgid "Full/Half Letter" msgstr "Пуна/Полуширина слова" #: src/scim_table_imengine.cpp:184 msgid "Full/Half Punct" msgstr "Пуна/Полуширина знакова интерпункције" #: src/scim_table_imengine.cpp:188 msgid "The status of the current input method. Click to change it." msgstr "Статус текућег метода за унос. Кликните да бисте променили статус." #: src/scim_table_imengine.cpp:189 msgid "The input mode of the letters. Click to toggle between half and full." msgstr "Режим уноса словних знакова. Кликните да бисте се пребацивали између режима пуне и полуширине слова." #: src/scim_table_imengine.cpp:190 msgid "The input mode of the puncutations. Click to toggle between half and full." msgstr "Режим уноса знакова интерпункције. Кликните да бисте мењали режим између пуне и полуширине знакова." #: src/scim_table_imengine.cpp:302 msgid "" "Hot Keys:\n" "\n" " " msgstr "" "Пречице:\n" "\n" " " #: src/scim_table_imengine.cpp:304 msgid "" " Switch between full/half width letter mode.\n" "\n" " " msgstr "" " Мењај између режима пуне/полуширине словних знакова.\n" "\n" " " #: src/scim_table_imengine.cpp:306 msgid "" " Switch between full/half width punctuation mode.\n" "\n" " " msgstr "" " Мењај између режима пуне/полуширине знакова интерпункције.\n" "\n" " " #: src/scim_table_imengine.cpp:308 msgid "" " Switch between Forward/Input mode.\n" "\n" " " msgstr "" " Мењај између режима прослеђивања/уношења.\n" "\n" " " #: src/scim_table_imengine.cpp:310 msgid "" " Add a new phrase.\n" "\n" " " msgstr "" " Додај нову фразу.\n" "\n" " " #: src/scim_table_imengine.cpp:312 msgid "" " Delete the selected phrase.\n" "\n" msgstr "" " Избриши одабрану фразу.\n" "\n" #: src/scim_table_imengine.cpp:313 msgid "" " Control+Down:\n" " Move lookup cursor to next shorter phrase\n" " Only available when LongPhraseFirst option is set.\n" "\n" msgstr "" " Control+Down:\n" " Помери курсор на следећу краћу фразу\n" " Доступна само ако је одабрана опција ДугачкаФразаПрво.\n" "\n" #: src/scim_table_imengine.cpp:315 msgid "" " Control+Up:\n" " Move lookup cursor to previous longer phrase\n" " Only available when LongPhraseFirst option is set.\n" "\n" msgstr "" " Control+Up:\n" " Помери курсор на претходну дужу фразу\n" " Доступна само ако је одабрана опција ДугачкаФразаПрво.\n" "\n" #: src/scim_table_imengine.cpp:317 msgid "" " Esc:\n" " reset the input method.\n" "\n" "\n" msgstr "" " Esc:\n" " постави подразумевани режим уношења.\n" "\n" "\n" #: src/scim_table_imengine.cpp:318 msgid "" "How to add a phrase:\n" " Input the new phrase as normal, then press the\n" " hot key. A hint will be shown to let you input a key\n" " for this phrase.\n" " Input a key then press the space bar.\n" " A hint will be shown to indicate whether\n" " the phrase was added sucessfully.\n" msgstr "" "Како додати нову фразу:\n" " Унесите нормално нову фразу, затим притисните\n" " тастере пречице. Добићете смернице да унесете кључ\n" " за нову фразу.\n" " Унесите кључ а затим притисните размакницу.\n" " Добићете обавештење да ли је ваша фраза\n" " успешно додата.\n" #: src/scim_table_imengine.cpp:838 msgid "En" msgstr "En" #: src/scim_table_imengine.cpp:1688 msgid "Input a key string for phrase: " msgstr "Унесите кључ за фразу:" #: src/scim_table_imengine.cpp:1690 msgid "Success." msgstr "Успешно." #: src/scim_table_imengine.cpp:1693 msgid "Failed." msgstr "Неуспешно." #: src/scim_make_table.cpp:138 msgid "" "Too few argument!\n" "Usage:\n" " scim-make-table [options]\n" "\n" " table_file\tthe table file for table module\n" " -b\t\tconvert to binary format, otherwise to text format\n" " -o output\tsave new table to file output\n" " -no\t\tdo not save new phrase table\n" " -if ifreq\tload phrase frequencies from this file\n" " -of ofreq\tsave phrase frequencies to this file\n" " -s file\tspecifiy the source file to count phrase ages.\n" msgstr "" "Недовољан број аргумената!\n" "Употреба:\n" " scim-make-table <дат_са_табелом> [опције]\n" "\n" " дат_са_табелом\tдатотека која садржи табелу за табеларни модул\n" " -b\t\tконвертуј у бинарни формат, иначе је подразумеван текстуални формат\n" " -o изл_дат\tсачувај нову табелу у излазну датотеку\n" " -no\t\tнемој да чуваш табелу са новим фразама\n" " -if ул_учест\tучитај учестаност фраза из наведене датотеке\n" " -of изл_учест\tсачувај учестаност фраза у наведену датотеку\n" " -s дат\tспецифицирај изворну датотеку за рачунање старости фраза.\n" #: src/scim_make_table.cpp:162 msgid "option -no cannot be used with -o\n" msgstr "опција -no не може се користити заједно са опцијом -o\n" #: src/scim_make_table.cpp:171 msgid "option -o cannot be used with -no\n" msgstr "опција -o не може се користити заједно са опцијом -no\n" #: src/scim_make_table.cpp:175 #: src/scim_make_table.cpp:184 #: src/scim_make_table.cpp:193 msgid "No argument for option " msgstr "Не постоји аргумент за опцију" #: src/scim_make_table.cpp:209 msgid "Invalid option: " msgstr "Неисправна опција:" #: src/scim_make_table.cpp:215 msgid "Loading table file " msgstr "Учитавам датотеку са табелом " #: src/scim_make_table.cpp:215 #: src/scim_make_table.cpp:228 #: src/scim_make_table.cpp:234 msgid " ...\n" msgstr " ...\n" #: src/scim_make_table.cpp:218 msgid "table file load failed!" msgstr "нисам успео да учитам датотеку са табелом!" #: src/scim_make_table.cpp:228 msgid "Saving frequency table file " msgstr "Снимам датотеку са табелом учестаности " #: src/scim_make_table.cpp:230 msgid "frequency table file load failed!" msgstr "нисам успео да учитам датотеку са табелом учестаности!" #: src/scim_make_table.cpp:234 msgid "Saving table file " msgstr "Снимам датотеку са табелом" #: src/scim_make_table.cpp:237 msgid "Table file save failed!" msgstr "Нисам успео да сачувам датотеку са табелом!" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:102 msgid "Generic Table" msgstr "Основна табела" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:107 msgid "An IMEngine Module which uses generic table input method file." msgstr "IMEngine Модул користи датотеку са основном методом уноса." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:211 msgid "Full width _punctuation:" msgstr "Пуна ширина знакова _интерпункције:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:213 msgid "Select full width puncutation keys" msgstr "Одабери" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:215 msgid "The key events to switch full/half width punctuation input mode. Click on the button on the right to edit it." msgstr "Догађаји тастера за мењање између режима" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:228 msgid "Full width _letter:" msgstr "Пуна ширина _слова:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:230 msgid "Select full width letter keys" msgstr "Одабери тастере за пуну ширину слова" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:232 msgid "The key events to switch full/half width letter input mode. Click on the button on the right to edit it." msgstr "Догађаји тастера за мењање режима уношења између пуна/полуширина слова. Кликните дугме са десне стране да бисте их променили." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:245 msgid "_Mode switch:" msgstr "Промена _режима:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:247 msgid "Select mode switch keys" msgstr "Одабери тастере за промену режима" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:249 msgid "The key events to change current input mode. Click on the button on the right to edit it." msgstr "Догађаји тастера за мењање текућег режима уношења. Кликните дугме са десне стране да бисте их променили." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:265 msgid "_Add phrase:" msgstr "_Додај фразу:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:267 msgid "Select add phrase keys." msgstr "Одабери тастере за додавање фразе.." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:269 msgid "The key events to add a new user defined phrase. Click on the button on the right to edit it." msgstr "Догађаји тастера за додавање нове фразе коју је дефинисао корисник. Притисните дугме са десне стране да бисте их мењали." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:283 msgid "_Delete phrase:" msgstr "_Бриши фразу:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:285 msgid "Select delete phrase keys." msgstr "Одабери тастере за брисање фразе." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:287 msgid "The key events to delete a selected phrase. Click on the button on the right to edit it." msgstr "Догађаји тастера за брисање одабране фразе. Кликните дугме са десне стране да бисте их променили." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:414 msgid "Show _prompt" msgstr "Прикажи упит" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:419 msgid "Show key _hint" msgstr "Прикажи _пречицу" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:424 msgid "Save _user table in binary format" msgstr "Сачувај _корисничку табелу у бинарном формату" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:429 msgid "Show the u_ser defined phrases first" msgstr "Прикажи фразе које је к_орисник дефинисао прво" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:434 msgid "Show the _longer phrases first" msgstr "Прикажи д_уже фразе прво" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:458 msgid "If this option is checked, the key prompt of the currently selected phrase will be shown." msgstr "Ако означите ову опцију, биће приказан упит за тастер тренутно одабране фразе." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:463 msgid "If this option is checked, the remaining keystrokes of the phraseswill be shown on the lookup table." msgstr "Ако означите ову опцију, биће приказани преостали притисци на тастере за фразе у референтној табели." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:468 msgid "If this option is checked, the user table will be stored with binary format, this will increase the loading speed." msgstr "Ако означите ову опцију, корисничка табела ће бити сачувана у бинарном формату, што ће убрзати њено време учитавања." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:473 msgid "If this option is checked, the user defined phrases will be shown in front of others. " msgstr "Ако означите ову опцију, фразе које је корисник дефинисао ће бити прво приказане." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:478 msgid "If this option is checked, the longer phrase will be shown in front of others. " msgstr "Ако означите ову опцију, прво ће бити приказане дуже фразе." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:573 msgid "The installed tables:" msgstr "Инсталиране табеле:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:604 msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:625 msgid "Language" msgstr "Језик" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:641 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:657 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:679 msgid "_Install" msgstr "_Инсталирај" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:683 msgid "Install a new table." msgstr "Инсталирај нову табелу" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:689 msgid "_Delete" msgstr "_Бриши" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:693 msgid "Delete the selected table." msgstr "Избриши одабрану табелу" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:699 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:703 msgid "Edit the properties of the selected table." msgstr "Промени својства одабране табеле." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:733 msgid "Generic" msgstr "Основно" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:741 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:751 msgid "Table Management" msgstr "Управљање табелом" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:953 msgid "Select an icon file" msgstr "Одабери датотеку иконице" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1077 msgid "User" msgstr "Корисник" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1077 msgid "System" msgstr "Систем" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1245 msgid "Please select the table file to be installed." msgstr "Молим одаберите датотеку са табелом коју желите да инсталирате." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1273 msgid "Failed to install the table! It's already in table file directory." msgstr "Нисам успео да инсталирам табелу! Табела се већ налази у директоријуму датотека са табелама." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1292 msgid "Failed to load the table file!" msgstr "Нисам успео да учитам датотеку са табелом!" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1312 msgid "Failed to install the table! Another version of this table was already installed." msgstr "Нисам успео да инсталирам табелу! Већ је инсталирана нека друга верзија ове табеле!" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1326 msgid "Another version of this table was already installed. Do you want to replace it with the new one?" msgstr "Већ је инсталирана нека друга верзија ове табеле. Да ли желите да је замените новом верзијом?" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1352 msgid "Failed to install the table! A table with the same file name was already installed." msgstr "Нисам успео да инсталирам табелу! Већ је инсталирана табела са истим називом датотеке." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1366 msgid "A table with the same file name was already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "Већ је инсталирана табела са истим називом датотеке. Да ли желите да пишете преко ње?" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1385 #, c-format msgid "Failed to install the table to %s!" msgstr "Нисам успео да инсталирам табелу у %s!" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1422 #, c-format msgid "Can not delete the file %s!" msgstr "Не могу да избришем датотеку %s!" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1433 msgid "Are you sure to delete this table file?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете ову датотеку са табелом?" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1446 msgid "Failed to delete the table file!" msgstr "Нисам успео да избришем датотеку са табелом!" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1461 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1859 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1882 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1906 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1930 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1954 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1978 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2002 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2026 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2051 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2078 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2101 msgid "True" msgstr "Тачно" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1463 msgid "False" msgstr "Нетачно" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1507 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1508 msgid "Split Keys:" msgstr "Тастери за раздвајање:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1509 msgid "The key strokes to split inputted string." msgstr "Притисци на тастере за раздвајање унешеног знаковног низа." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1515 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1516 msgid "Commit Keys:" msgstr "Тастери за потврду:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1517 msgid "The key strokes to commit converted result to client." msgstr "Притисци на тастере за потврду онвертиваних резултата клијенту." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1523 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1524 msgid "Forward Keys:" msgstr "Тастери за прослеђивање:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1525 msgid "The key strokes to forward inputted string to client." msgstr "Притисци на тастере за прослеђивање унешеног знаковног низа клијенту." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1531 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1532 msgid "Select Keys:" msgstr "Тастери за одабирање:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1533 msgid "The key strokes to select candidate phrases in lookup table." msgstr "Притисци на тастере за одабирање кандидат фраза у референтној табели." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1539 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1540 msgid "Page Up Keys:" msgstr "Страница горе тастер:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1541 msgid "The lookup table page up keys" msgstr "Тастер за померање једну страницу нагоре у референтној табели" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1547 #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1548 msgid "Page Down Keys:" msgstr "Страница доле тастер:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1549 msgid "The lookup table page down keys" msgstr "Тастер за померање једну страницу надоле у референтној табели" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1572 msgid "Table Properties" msgstr "Својства табеле" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1596 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1610 msgid "The name of this table." msgstr "Назив табеле." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1615 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1629 msgid "The author of this table." msgstr "Аутор табеле." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1634 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1648 msgid "The unique ID of this table." msgstr "Јединствени идентификациони број табеле." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1653 msgid "Serial Number:" msgstr "Серијски број:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1667 msgid "The serial number of this table." msgstr "Серијски број табеле." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1672 msgid "Icon File:" msgstr "Датотека иконице:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1689 msgid "Browse" msgstr "Тражи:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1698 msgid "The icon file of this table." msgstr "Датотека иконице табеле." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1703 msgid "Supported Languages:" msgstr "Подржани јеѕици:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1717 msgid "The languages supported by this table." msgstr "Језици које подржава табела." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1722 msgid "Status Prompt:" msgstr "Упит о статусу:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1736 msgid "A prompt string to be shown in status area." msgstr "Знаковни низ упита који ће бити приказан у статусној области." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1741 msgid "Valid Input Chars:" msgstr "Исправни улазни знакови:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1755 msgid "The valid input chars of this table." msgstr "Исправни улазни знакови табеле." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1760 msgid "Multi Wildcard Char:" msgstr "Вишеструки џокер знакови:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1774 msgid "The multi wildcard chars of this table. These chars can be used to match one or more arbitrary chars." msgstr "Вишеструки џокер знакови табеле. Ови знакови могу да замене један или више произвољних знакова." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1780 msgid "Single Wildcard Char:" msgstr "Једноструки џокер знак:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1794 msgid "The single wildcard chars of this table.These chars can be used to match one arbitrary char." msgstr "Једноструки џокер знакови табеле. Ови карактери могу да замене један произвољан знак." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1818 msgid "..." msgstr "..." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1832 msgid "Max Key Length:" msgstr "Максмална дужина кључа:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1847 msgid "The maxmium length of key strings." msgstr "Максимална дужина кључних знаковних низова." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1852 msgid "Show Key Prompt:" msgstr "Прикажи упит за кључ:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1870 msgid "If true then the key prompts will be shown instead of the raw keys." msgstr "Ако је одабрана ова опција, онда ће упити за кључеве бити приказани уместо сирових кључева." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1875 msgid "Auto Select:" msgstr "Аутоматско одабирање:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1893 msgid "If true then the first candidate phrase will be selected automatically when inputing the next key." msgstr "Ако је одабрана ова опција, приликом прва кандидат фраза ће бити одабрана" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1899 msgid "Auto Wildcard:" msgstr "Аутоматски џокер знак:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1917 msgid "If true then a multi wildcard char will be append to the end of inputted key string when searching phrases." msgstr "Ако је одабрана ова опција, вишеструки џокер знакови ће бити додати на крај унешеног кључног знаковног низа при претраживању фраза." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1923 msgid "Auto Commit:" msgstr "Аутоматска потврда:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1941 msgid "If true then the converted result string will be committed to client automatically." msgstr "Ако је одабрана ова опција, резултујући конвертовани знаковни низ ће бити аутоматски потврђен клијенту." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1947 msgid "Auto Split:" msgstr "Аутоматско раздвајање:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1965 msgid "If true then the inputted key string will be splitted automatically when necessary." msgstr "Ако је одабрана ова опција, унешени кључни знаковни низ ће по потреби бити аутоматски раздвојен ." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1971 msgid "Discard Invalid Key:" msgstr "Одбаци неисправан кључ:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1989 msgid "If true then the invalid key will be discarded automatically.This option is only valid when Auto Select and Auto Commit is true." msgstr "Ако је одабрана ова опција, неисправни кључеви ће бити аутоматски одбачени. Ова опција је могућа једино ако су одбране и опције Аутоматско одабирање и Аутоматска потврда." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:1995 msgid "Dynamic Adjust:" msgstr "Динамичко подешавање:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2013 msgid "If true then the phrases' frequencies will be adjusted dynamically." msgstr "Ако је одабрана ова опција, онда ће учестаности фраза бити динамички подешаване." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2019 msgid "Auto Fill Preedit Area:" msgstr "Аутоматско попуњавање поља:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2037 msgid "If true then the preedit string will be filled up with the current candiate phrase automatically.This option is only valid when Auto Select is TRUE." msgstr "Ако је одабрана ова опција, онда ће знаковни низ аутоматски бити попуњен текућом кандидат фразом. Ова опција има ефекта само ако је претходно одабрано Аутоматско одабирање." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2044 msgid "Always Show Lookup Table:" msgstr "Увек приказуј референтну табелу:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2062 msgid "" "If true then the lookup table will always be shown when any candidate phrase is available. Otherwise the lookup table will only be shown when necessary.\n" "If Auto Fill is false, then this option will be no effect, and always be true." msgstr "" "Ако је одабрана ова опција, онда ће референтна табела бити приказана кад је било која кандидат фраза доступна. Иначе, референтна табела ће бити приказана само кад је неопходно.\n" "Ако није одабрана опција Аутоматско попуњавање поља, онда ова опција нема ефекта." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2071 msgid "Default Full Width Punct:" msgstr "Подразумевани знакови интерпункције у пуној ширини:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2089 msgid "If true then full width punctuations will be inputted by default." msgstr "Ако је одабрана ова опције, онда ће подразумевано бити уношени знакови интерпункције у пуној ширини." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2094 msgid "Default Full Width Letter:" msgstr "Подразумевана слова у пуној ширини:" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2112 msgid "If true then full width letters will be inputted by default." msgstr "Ако је одабрана ова опција, онда ће подразумевано бити уношена слова пуне ширине." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2262 msgid "Invalid icon file." msgstr "Неиправна датотека иконице." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2267 msgid "Invalid languages." msgstr "Неисправни језици." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2272 msgid "Invalid status prompt." msgstr "Неисправан упит о статусу." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2280 msgid "Invalid multi wildcard chars." msgstr "Неисправан вишеструки џокер знак" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2292 msgid "Invalid single wildcard chars." msgstr "Неисправан једноструки џокер знак" #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2300 msgid "Invalid commit keys." msgstr "Неисправан тастер за потврду." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2305 msgid "Invalid select keys." msgstr "Неисправан тастер за одабирање." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2310 msgid "Invalid page up keys." msgstr "Неважећи Страница доле тастер." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2315 msgid "Invalid page down keys." msgstr "Неважећи Страница горе тастер." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2321 msgid "Invalid max key length." msgstr "Неисправна максимална дужина кључа." #: src/scim_table_imengine_setup.cpp:2520 #, c-format msgid "Failed to save table %s!" msgstr "Нисам успео да снимим табелу %s!"