# Serbian translation for update-notifier # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-notifier package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-17 13:52+0000\n" "Last-Translator: Љубиша Радовановић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 03:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/apt_check.py:37 #, python-format msgid "Unkown Error: '%s' (%s)" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:65 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:79 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:86 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:120 #, python-format msgid "%i package can be updated." msgid_plural "%i packages can be updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../data/apt_check.py:124 #, python-format msgid "%i update is a security update." msgid_plural "%i updates are security updates." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../data/apt_check.py:153 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:158 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "" #: ../src/crash.c:41 msgid "" "Please enter your password to access " "problem reports of system programs" msgstr "" "Унесите вашу лозинку да приступите " "пријављивању проблема системских програма" #: ../src/crash.c:67 ../src/crash.c:136 msgid "Crash report detected" msgstr "Примећен је извештај о паду програма" #: ../src/crash.c:68 msgid "" "An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " "notification icon to display details. " msgstr "" "Неки програм је пао на вашем систему (управо или у прошлости). Кликните на " "икону обавештења да видите детаље. " #. Create and show the notification #: ../src/avahi.c:15 msgid "Network service discovery disabled" msgstr "Иксључено је откривање мрежних услуга" #: ../src/avahi.c:16 msgid "" "Your current network has a .local domain, which is not recommended and " "incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " "disabled." msgstr "" "Ваша тренутна мрежа је у .local домену, што се не препоручује и у " "несагласности је са откривањем мрежних услуга Авахи. Услуга је искључена." #: ../src/hal.c:50 #, fuzzy msgid "Software Packages Volume Detected" msgstr "Примећен је диск са програмским пакетима" #: ../src/hal.c:51 msgid "" "A volume with software packages has " "been detected.\n" "\n" "Would you like to open it with the package manager?" msgstr "" "Примећен је диск са програмским " "пакетима.\n" "\n" "Желите ли да му приступите помоћу управљача пакетима?" #: ../src/hal.c:59 #, fuzzy msgid "Start Package Manager" msgstr "Покрени менаџер пакета" #: ../src/hal.c:65 msgid "Upgrade volume detected" msgstr "Примећен је диск са надоградњу" #: ../src/hal.c:66 msgid "" "A distribution volume with software " "packages has been detected.\n" "\n" "Would you like to try to upgrade from it automatically? " msgstr "" "Примећен је диск дистрибуције са " "програмским пакетима.\n" "\n" "Желите ли да аутоматски надоградите систем помоћу њега? " #: ../src/hal.c:73 ../src/hal.c:89 ../src/hal.c:107 ../src/update.c:29 msgid "Start package manager" msgstr "Покрени менаџер пакета" #: ../src/hal.c:75 msgid "Run upgrade" msgstr "Надогради систем" #: ../src/hal.c:81 msgid "Addon volume detected" msgstr "Примећен је диск са додацима" #: ../src/hal.c:82 msgid "" "An addon volume with software " "applications has been detected.\n" "\n" "Would you like to view/install the content? " msgstr "" "Додатни диск са апликацијама је " "детектован.\n" "Да ли желите да видите/инсталирате садржај? " #: ../src/hal.c:91 msgid "Start addon installer" msgstr "Покрени инсталацију додатака" #: ../src/hal.c:98 msgid "APTonCD volume detected" msgstr "APTonCD диск је детектован" #: ../src/hal.c:99 msgid "" "A volume with unofficial software " "packages has been detected.\n" "\n" "Would you like to open it with the package manager?" msgstr "" "Диск са незваничним апликацијама је " "детектован.\n" "Да ли желите да их отворите са управљачем пакета?" #: ../src/hooks.c:45 ../src/hooks.c:423 ../src/hooks.c:556 msgid "Information available" msgstr "Информације су доступне" #: ../src/hooks.c:351 ../ui/hooks-dialog.glade.h:2 msgid "_Run this action now" msgstr "_Покрени ову акцију одмах" #: ../src/hooks.c:557 msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" msgstr "" "Кликните на икону обавештења како би сте приказали доступне информације.\n" #: ../src/reboot.c:36 ../src/reboot.c:118 msgid "System restart required" msgstr "Потребно је поново покретање система" #: ../src/reboot.c:37 #, fuzzy msgid "" "To complete the update of your system, please restart it.\n" "\n" "Click on the notification icon for details." msgstr "" "Поново покрените систем како би успешно завршили надоградњу система.\n" "\n" "Кликните на иконицу обавештења како би поново покренули систем." #: ../src/update.c:21 msgid "Show updates" msgstr "Прикажи унапређења" #: ../src/update.c:25 msgid "Install all updates" msgstr "Унапреди све" #: ../src/update.c:28 msgid "Check for updates" msgstr "Пронађи унапређења" #: ../src/update.c:85 #, c-format msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" msgstr[0] "Укупно %i нови пакет доступан" msgstr[1] "Укупно %i нова пакета досупно" msgstr[2] "Укупно %i нових пакета досупно" #: ../src/update.c:153 msgid "Show notifications" msgstr "Прикажи обавештења" #. and update the tooltip #: ../src/update.c:208 msgid "A package manager is working" msgstr "Менаџер пакета ради" #: ../src/update.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is %i update available. Click on the notification icon to show the " "available update." msgid_plural "" "There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " "available updates." msgstr[0] "" "Кликните на иконицу обавештења како би приказали доступна унапређења.\n" msgstr[1] "" "Кликните на иконицу обавештења како би приказали доступна унапређења.\n" msgstr[2] "" "Кликните на иконицу обавештења како би приказали доступна унапређења.\n" #: ../src/update.c:257 msgid "Software updates available" msgstr "Доступна су нова унапређења" #: ../src/update.c:294 #, fuzzy msgid "" "The update information is outdated. This may be caused by network problems " "or by a repository that is no longer available. Please update manually by " "clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " "some of the listed repositories fail." msgstr "" "Информације о ажурирању су застареле. Ово може бити изазвано проблемом са " "мрежом. Молим Вас, ажурирајте ручно притиском на ову иконицу и изаберите " "'Провери'." #: ../src/update.c:437 #, c-format msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " "apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" "The error message was: '%s'" msgstr "" "Десила се грешка, молимо вас да покренете Управљач пакетима из менија десног " "клика миша или апт-гет у терминалу да видите у чему је грешка.\n" "Порука о грешци је: '%s'" #: ../src/update.c:444 msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " "apt-get in a terminal to see what is wrong." msgstr "" "Десила се грешка, молимо вас да покренете Управљач пакетима из менија десног " "клика миша или апт-гет у терминалу да видите у чему је грешка." #: ../src/update.c:448 msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies" msgstr "" "Најчешћи узрок је непостојање одговарајућих зависности за изабране пакете" #: ../src/update.c:461 msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "Десио се проблем у току провере надоградњи." #: ../src/update-notifier.c:298 msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" #: ../src/update-notifier.c:485 msgid "update-notifier" msgstr "update-notifier" #: ../ui/hooks-dialog.glade.h:1 msgid "Update information" msgstr "Подаци о надоградњи" #: ../ui/preferences.glade.h:1 msgid "Default action" msgstr "Подразумевана акција" #: ../ui/preferences.glade.h:2 msgid "Upgrade Notifer Preferences" msgstr "Поставке обавештења о надоградњи" #: ../ui/reboot-dialog.glade.h:1 msgid "" "Restart Required\n" "\n" "In order to complete the update of your system it needs to be restarted.\n" "\n" "Until you do so, security updates may not be fully applied, newly inserted " "or supported hardware may not function and new services may not be " "available.\n" "\n" "Please make sure that you save all of your work before restarting." msgstr "" "Обавезно поновно покретање\n" "\n" "Да бисте завршили надоградњу вашег система, он се мора поново покренути.\n" "\n" "Док то не урадите, сигурносне допуне можда неће узети маха, новоубачени или " "подржани хардвер можда неће радити, а нове услуге неће бити доступне.\n" "\n" "Обавезно сачувајте сав ваш рад пре поновног покретања." #: ../ui/reboot-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Restart Required" msgstr "Потребно је поново покретање система" #: ../ui/reboot-dialog.glade.h:9 msgid "Restart _Later" msgstr "Поново покрени систем _касније" #: ../ui/reboot-dialog.glade.h:10 msgid "_Restart Now" msgstr "_Поново покрени систем" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch the default action" msgstr "" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2 msgid "Display apport crash reports automatically" msgstr "Аутоматски прикажи извештаје о паду аппорт-а" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is disabled, the user will not be notified about pending apport " "crash reports." msgstr "" "Уколико је ова опција искључена, корисник неће бити обавештен о извештајима " "о паду аппорт-а koji su u toku." #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4 msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates" msgstr "" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5 msgid "" "The default action (update-manager) will be started automatically. All " "dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will " "open automatically" msgstr "" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6 msgid "" "The interval (in days) when auto launching update-manager for normal " "updates. Please note that it will auto launch for security updates " "immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates " "become available." msgstr "" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7 msgid "The maximum UID that is reserved for system users" msgstr "" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8 msgid "" "Update-notifier will not be started for system users, this specifies the " "upper bound of this range." msgstr "" #: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 msgid "Update Notifier" msgstr "" #: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 msgid "Update notification daemon" msgstr ""