# Serbian translation of vino # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the vino package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-09-03 by Андрија Зарић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-14 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-12 20:41+0000\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 01:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../capplet/vino-preferences.c:1097 ../capplet/vino-preferences.c:1132 #: ../capplet/vino-preferences.c:1190 ../server/vino-dbus-listener.c:374 #: ../server/vino-server.c:151 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Не могу да отворим везу са сабирницом: %s\n" #: ../capplet/vino-preferences.c:1399 msgid "Send this command by email" msgstr "Пошаљи ову наредбу е-поштом" #: ../capplet/vino-preferences.c:1437 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до грешке при приказивању помоћи:\n" "%s" #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 msgid "Remote Desktop" msgstr "Удаљена радна површ" #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your remote desktop access preferences" msgstr "Поставке за приступ вашој удаљеној радној површи" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2 msgid "Notification Area" msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3 msgid "Security" msgstr "Безбедност" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4 msgid "Sharing" msgstr "Дељење" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5 msgid "A_sk you for confirmation" msgstr "_Тражи одобрење" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7 msgid "Al_ways display an icon" msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8 msgid "Allow other users to _view your desktop" msgstr "Допусти осталим _корисницима да гледају вашу радну површ" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9 msgid "Disable the _wallpaper when connected" msgstr "Онемогући _слику у позадини док траје веза" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10 msgid "Disable the wallpaper when successfull connection" msgstr "Онемогући слику у позадини по успешном повезивању" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12 msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "Поставке удаљене радне површи" #. tooltip in preferences applet #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" msgstr "Удаљени корисници могу да контролишу миша и тастатуру" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15 msgid "" "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support " "encryption" msgstr "" "ВНЦ клијент удаљеног корисника који приступа радној површи мора да подржава " "шифровање" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect" msgstr "" "Ако је постављено, екран ће бити закључан пошто се последњи удаљени корисник " "одјави." #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17 msgid "Some of these preferences are locked down" msgstr "Неке од ових поставки су закључане" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18 msgid "The server will only accept connections from localhost" msgstr "Сервер ће прихватити једино везу са локалног рачунара" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)" msgstr "" "Ако је постављено, сервер ће слушати на другом порту уместо подразумеваног " "(5900). Порт се мора навести у кључу „alternative_port“." #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20 msgid "Users can view your desktop using this command:" msgstr "Корисници могу да гледају вашу радну површ помоћу ове наредбе:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21 msgid "When a user tries to view or control your desktop:" msgstr "Када корисник покуша да гледа или управља вашом радном површи:" #. tooltip in preferences applet #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Your desktop will be shared" msgstr "Делите вашу радну површ са другима" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24 msgid "_Allow other users to control your desktop" msgstr "_Допусти осталим корисницима да управљају вашом радном површи" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25 msgid "_Lock screen on disconnect" msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26 msgid "_Never display an icon" msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27 msgid "_Only allow local connections" msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28 msgid "_Only display an icon when there is someone connected" msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30 msgid "_Require encryption" msgstr "" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:31 msgid "_Require the user to enter this password:" msgstr "_Захтевај да корисник унесе ову лозинку:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:32 msgid "_Use an alternative port:" msgstr "" #: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218 #: ../server/vino-dbus-listener.c:249 #, c-format msgid "Out of memory handling '%s' message" msgstr "Понестало меморије при обради поруке „%s“" #: ../server/vino-dbus-listener.c:334 #, c-format msgid "Out of memory registering object path '%s'" msgstr "Понестало меморије при регистрацији путање објекта „%s“" #: ../server/vino-dbus-listener.c:411 #, c-format msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n" msgstr "Неуспешно прибављање D-Bus назива „%s“\n" #: ../server/vino-dbus-listener.c:419 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" msgstr "Сервер удаљене радне површи је већ покренут; завршавам...\n" #: ../server/vino-main.c:89 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "Гномова удаљена радна површ" #: ../server/vino-main.c:99 msgid "" "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " "will be view-only\n" msgstr "" "Ваш XServer не подржава проширење XTest — могуће је само гледати удаљену " "радну површ\n" #. #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in #. * your language. #. #: ../server/vino-mdns.c:59 msgid "vino-mdns:showusername" msgstr "1" # note(slobo): ово нама не треба...нејасни су у овом тренутку :( #. #. * Translators: this string is used ONLY if you #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything #. * other than "1" #. #: ../server/vino-mdns.c:71 #, c-format msgid "%s's remote desktop on %s" msgstr "Удаљена радна површ корисника %s на %s" #: ../server/vino-prompt.c:142 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../server/vino-prompt.c:143 msgid "The screen on which to display the prompt" msgstr "Екран на ком да прикаже упит" #: ../server/vino-prompt.c:343 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Корисник рачунара „%s“ покушава да издалека прегледа или управља вашом " "радном површи." #: ../server/vino-prompt.glade.h:1 msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "Други корисник покушава да гледа вашу радну површ." #: ../server/vino-prompt.glade.h:2 msgid "" "A user on another computer is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Корисник другог рачунара покушава да гледа или управља вашом радном површи " "издалека." #: ../server/vino-prompt.glade.h:3 msgid "Do you want to allow them to do so?" msgstr "Желите ли да му то допустите?" #: ../server/vino-prompt.glade.h:4 msgid "Question" msgstr "Питање" #: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63 msgid "_Allow" msgstr "_Допусти" #: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64 msgid "_Refuse" msgstr "_Одбиј" #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgstr "Гномова удаљена радна површ" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 msgid "Allowed authentication methods" msgstr "Допуштени начини идентификације" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:2 msgid "Alternative port number" msgstr "Алтернативни број порта" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:3 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "Адреса е-поште на коју треба послати адресу удаљене радне површи" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:4 msgid "Enable remote desktop access" msgstr "Укључи приступ удаљеној радној површи" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " "remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." msgstr "" "Ако је постављено, дозвољава удаљени приступ радној површи помоћу RFB " "протокола. Корисници удаљених машина се онда могу повезати на радну површ " "помоћу vncviewer-а." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " "when access is not password protected." msgstr "" "Ако је постављено, удаљеним корисницима приступ радној површи се не одобрава " "док корисник домаћина не одобри везу. Препоручује се нарочито када приступ " "није заштићен лозинком." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." msgstr "" "Ако је постављено, удаљеним корисницима се дозвољава једино преглед радне " "површи. Удаљени корисници неће моћи да користе миша или тастатуру." # bug: s/encyrption/encryption/ #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are required to support " "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " "encryption unless the intervening network is trusted." msgstr "" "Ако је постављено, удаљени корисници који приступају радној површи морају да " "подржавају шифровање. Препоручује се да користите клијента који подржава " "шифровање осим ако се налазите у поузданој мрежи." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." msgstr "" "Ако је постављено, екран ће бити закључан пошто се последњи удаљени корисник " "одјави." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the server will listen to another port, instead of the default " "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key." msgstr "" "Ако је постављено, сервер ће слушати на другом порту уместо подразумеваног " "(5900). Порт се мора навести у кључу „alternative_port“." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, the server will only accept connections from localhost and network " "connections will be rejected. Set this option to true if you wish to " "exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh." msgstr "" "Ако је постављено, сервер ће прихватати само везе са локалног рачунара а " "мрежне везе ће бити одбијене. Укључите ову опцију уколико желите да " "искључиво користите тунел за приступ серверу, као нпр. ssh." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12 msgid "Listen an alternative port" msgstr "Слушај на алтернативном порту" # andrija: none у последњем реду #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13 msgid "" "Lists the authentication methods with which remote users may access the " "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " "remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " "vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " "user to connect." msgstr "" "Исписује начине идентификације којима удаљени корисник може приступити " "радној површи. Постоје два могућа начина идентификације; „vnc“ од удаљеног " "корисника тражи лозинку (лозинка се наводи у кључу vnc_password) пре " "повезивања, а „none“ допушта свим удаљеним корисницима да се повежу." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14 msgid "Lock the screen when last user disconnect" msgstr "Закључај екран по одјави последњег корисника" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:15 msgid "Only allow local connections" msgstr "Допусти само локалне везе" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:16 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Дозволи удаљеним корисницима само да гледају радну површ" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:17 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "Лозинка неопходна за „vnc“ идентификацију" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:18 msgid "Prompt the user before completing a connection" msgstr "Питај корисника пре успостављања везе" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:19 msgid "Require encryption" msgstr "Обавезно шифровање" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:20 msgid "" "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " "encoded." msgstr "" "Лозинка која ће се тражити од удаљеног корисника ако се користи „vnc“ начин " "идентификације. Лозинка у кључу је кодирана base64 алгоритмом." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:21 msgid "" "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key " "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." msgstr "" "Порт на којем ће сервер радити ако је постављен кључ „use_alternative_port“. " "Допуштене вредности су из опсега 5000 до 50000." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:22 msgid "" "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " "icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " "\"never\" - Never shows the icon." msgstr "" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:23 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences " "dialog." msgstr "" "Овај кључ наводи адресу е-поште на коју ће се слати адреса удаљене радне " "површи када корисник кликне на адресу у прозорчету за поставке удаљене радне " "површи." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:24 msgid "When the status icon should be shown" msgstr "" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:25 msgid "When true, disable the background on receive valid session" msgstr "Ако је постављено, искључује позадину по пријему исправне сесије" #: ../server/vino-status-icon.c:102 msgid "Desktop sharing is enabled" msgstr "" #: ../server/vino-status-icon.c:110 #, c-format msgid "One person is connected" msgid_plural "%d people are connected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" # bug: don't use spaces for alignment #: ../server/vino-status-icon.c:245 #, c-format msgid "" "There was an error displaying preferences:\n" " %s" msgstr "" "Дошло је до грешке при приказивању поставки:\n" " %s" # bug: don't use spaces for alignment #: ../server/vino-status-icon.c:253 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" " %s" msgstr "" "Дошло је до грешке при приказивању помоћи:\n" " %s" #: ../server/vino-status-icon.c:276 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" "Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n" "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина\n" "за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем\n" "нахођењу) било које новије верзије.\n" "\n" "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ\n" "ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ\n" "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" "\n" "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако\n" "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation,\n" "Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA, 02110-1301, USA.\n" #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. #: ../server/vino-status-icon.c:291 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган\n" "Андрија Зарић\n" "\n" "Превод.орг — превод на српски језик.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Андрија Зарић https://launchpad.net/~andrija\n" " Данило Шеган https://launchpad.net/~danilo" #: ../server/vino-status-icon.c:297 msgid "Share your desktop with other users" msgstr "Делите вашу радну површ са другима" #. Translators: %s is a hostname #: ../server/vino-status-icon.c:361 #, c-format msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" msgstr "Да ли сигурно желите да искључите „%s“?" #: ../server/vino-status-icon.c:363 #, c-format msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Удаљени корисник са „%s“ ће бити искључен. Јесте ли сигурни?" #: ../server/vino-status-icon.c:368 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" msgstr "Сигурно желите да искључите све клијенте?" #: ../server/vino-status-icon.c:369 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Сви удаљени корисници ће бити искључени. Јесте ли сигурни?" #: ../server/vino-status-icon.c:381 msgid "Disconnect" msgstr "Искључи" #: ../server/vino-status-icon.c:407 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: ../server/vino-status-icon.c:422 msgid "Disconnect all" msgstr "Искључи све" #. Translators: %s is a hostname #: ../server/vino-status-icon.c:446 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Искључи %s" #: ../server/vino-status-icon.c:466 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../server/vino-status-icon.c:474 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../server/vino-status-icon.c:603 #, c-format msgid "Error initializing libnotify\n" msgstr "Грешка при успостављању libnotify-а\n" #: ../server/vino-status-icon.c:623 msgid "Another user is viewing your desktop" msgstr "Неки корисник прегледа већ вашу радну површ" #: ../server/vino-status-icon.c:624 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." msgstr "Корисник рачунара „%s“ издалека прегледа вашу радну површ." #: ../server/vino-status-icon.c:629 msgid "Another user is controlling your desktop" msgstr "Неки корисник већ управља вашом радном површи" #: ../server/vino-status-icon.c:630 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "Корисник рачунара „%s“ издалека управља вашом радном површи." #: ../server/vino-status-icon.c:652 #, c-format msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" msgstr "Грешка при приказивању обавештајног облачића: %s\n" #: ../tools/vino-passwd.c:115 #, c-format msgid "" "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " "password.\n" msgstr "" "ГРЕШКА: Максимална дужина лозинке је %d знакова. Унесите лозинку поново.\n" #: ../tools/vino-passwd.c:145 #, c-format msgid "Changing Vino password.\n" msgstr "Промена лозинке програма Вино.\n" #: ../tools/vino-passwd.c:147 msgid "Enter new Vino password: " msgstr "Унеси нову лозинку: " #: ../tools/vino-passwd.c:150 msgid "Retype new Vino password: " msgstr "Унеси лозинку поново: " #: ../tools/vino-passwd.c:156 #, c-format msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" msgstr "vino-passwd: лозинка је успешно ажурирана.\n" #: ../tools/vino-passwd.c:160 #, c-format msgid "Sorry, passwords do not match.\n" msgstr "Лозинке се не поклапају.\n" #: ../tools/vino-passwd.c:161 #, c-format msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" msgstr "vino-passwd: лозинка није промењена.\n" #: ../tools/vino-passwd.c:176 msgid "Show Vino version" msgstr "Прикажи издање програма Вино" #: ../tools/vino-passwd.c:185 msgid "- Updates Vino password" msgstr "- Ажурира лозинку програма Вино" #: ../tools/vino-passwd.c:195 msgid "" "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" msgstr "Покрените 'vino-passwd --help' да приказ пуне листе доступних опција" #: ../tools/vino-passwd.c:202 #, c-format msgid "VINO Version %s\n" msgstr "ВИНО издање %s\n" #: ../tools/vino-passwd.c:211 #, c-format msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" msgstr "ГРЕШКА: Немате дозволу да промените лозинку програма Вино.\n" msgid " " msgstr " " msgid " " msgstr " " msgid "*" msgstr "*" msgid "Address" msgstr "Адреса" msgid "The address pointed to by the widget" msgstr "Адреса на коју указује елемент" msgid "Tooltip" msgstr "Облачић" msgid "A tooltip for this URL" msgstr "Облачић са обавештењем за ову адресу" msgid "URL color" msgstr "Боја адресе" msgid "The color of the URL's label" msgstr "Боја ознаке адресе" msgid "The screen to be monitored" msgstr "Екран који да надгледам" msgid "On Hold" msgstr "Задржи" msgid "Place all clients on hold" msgstr "Смести све клијенте на чекање" msgid "Prompt enabled" msgstr "Упит укључен" msgid "View Only" msgstr "Само гледање" msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients" msgstr "Искључи унос са тастатуре/показивача клијента" msgid "The authentication methods this server should allow" msgstr "Начини идентификације које овај сервер допушта" msgid "" "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth " "method" msgstr "" "Лозинка (кодирана као base64) која се користи за идентификацију помоћу " "VncAuth начина" #~ msgid "" #~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; " #~ "exiting ...\n" #~ msgstr "" #~ "Неприлика при пријави сервера удаљене радне површи у Бонобо активацију; " #~ "завршавам ...\n" #~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n" #~ msgstr "Сервер удаљене радне површи је затворен, поново покрећем\n" #~ msgid "Activation of %s failed: %s\n" #~ msgstr "Неуспешна активација %s: %s\n" #~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n" #~ msgstr "Неуспешна активација %s: непозната грешка\n" #~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n" #~ msgstr "" #~ "Неуспешно покретање сервера удаљене радне површи: покушано превише пута\n" #~ msgid "Starting remote desktop server" #~ msgstr "Покрећем сервер удаљене радне површи" #~ msgid "Not starting remote desktop server" #~ msgstr "Не покрећем сервер удаљене радне површи" #, fuzzy #~ msgid "The screen for which to create a VNC server" #~ msgstr "Екран на ком да прикаже упит" #, fuzzy #~ msgid "Prompt the user about connection attempts" #~ msgstr "Питај корисника пре успостављања везе" #, fuzzy #~ msgid "Require Encryption" #~ msgstr "Обавезно шифровање" #, fuzzy #~ msgid "Require clients to use encryption" #~ msgstr "Обавезно шифровање" #, fuzzy #~ msgid "Authentication methods" #~ msgstr "Допуштени начини идентификације" #, fuzzy #~ msgid "VNC Password" #~ msgstr "_Лозинка:"