# Translation of xchat-gnome into the Serbian language # Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team # This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package. # Zoltan Čala , 1999. # Filip Miletić , 2004, 2005. # Aleksandar Jelenak , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-24 16:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:10+0000\n" "Last-Translator: Saša Bodiroža \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-16 14:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "List Filtering" msgstr "" #: ../data/channel-list.glade.h:2 msgid "Channel _Name" msgstr "Име _канала" #: ../data/channel-list.glade.h:3 msgid "Channel _Topic" msgstr "_Тема канала" #: ../data/channel-list.glade.h:4 msgid "Channels list" msgstr "Листа канала" #: ../data/channel-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Join channel:" msgstr "Уђи у канал:" #: ../data/channel-list.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search for text:" msgstr "Тражи текст:" #: ../data/channel-list.glade.h:7 msgid "Show channels with:" msgstr "Прикажи канале са:" #: ../data/channel-list.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "_Уђи у канал" #: ../data/channel-list.glade.h:9 msgid "in:" msgstr "у:" #: ../data/channel-list.glade.h:10 msgid "to" msgstr "за" #: ../data/channel-list.glade.h:11 #, fuzzy msgid "users" msgstr "Корисници" #: ../data/connect-dialog.glade.h:1 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:153 msgid "C_onnect" msgstr "_Повежи се" #: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:121 msgid "File Transfers" msgstr "Преноси датотека" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:1 msgid "Automatically Join Channels" msgstr "Аутоматски приступи каналима" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:2 msgid "User Info" msgstr "О кориснику" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:3 msgid "Accept invalid _SSL certificate" msgstr "Прихвати нетачну _ССЛ потврду" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:4 msgid "Character _encoding:" msgstr "Скуп _знакова:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:5 msgid "Cycle _until connected" msgstr "Понављај _док се не повеже" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:6 msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мреже" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:7 msgid "Nickser_v password:" msgstr "_Никсерв лозинка:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Server _password:" msgstr "_Лозинка за сервер:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:9 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:10 msgid "Use _global user settings" msgstr "Ко_ристи глобална подешавања" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:11 msgid "Use _these user settings:" msgstr "Користи _ова подешавања" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:12 msgid "User and Channels" msgstr "Напусти канал" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Automatically connect to network" msgstr "Повежи се _аутоматски када се програм покрене" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5 msgid "_Nick name:" msgstr "_Надимак:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:16 msgid "_Real Name:" msgstr "Пра_во име:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "_Користи сигурну везу (ССЛ)" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Transparent" msgstr "Провидно" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "DCC Settings" msgstr "DCC Подешавања" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Extra Colors" msgstr "Додатне боје" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Преноси датотека" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Опште" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Highlighting" msgstr "Истицање" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Text Colors" msgstr "Боје текста" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Throttling" msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:11 msgid "User Interface" msgstr "Корисничко сучеље" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "mIRC Colors" msgstr "mIRC боје" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:13 msgid "A_way message:" msgstr "Одсутна порука:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Auto-accept DCC c_hat" msgstr "Увек прихвати DCC разговор" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers" msgstr "Увек прихвати DCC пренос датотека" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Background mark:" msgstr "Позадина:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Buil_t-in schemes:" msgstr "Уграђене шеме:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Convert spaces to _underscores in filenames" msgstr "Пребаци размаке у доње црте пре слања" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19 msgid "Display a red line after the last read text" msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Enter extra words to trigger highlighting" msgstr "Унеси додатне речи за означавање" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Foreground mark:" msgstr "Први план:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Get IP address from _server" msgstr "Сазнај IP овог рачунара од сервера" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:23 msgid "Glo_bal receive KB/s: " msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:24 msgid "I_mage file:" msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25 msgid "In_dividual send KB/s: " msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Indi_vidual receive KB/s: " msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Move co_mpleted files to:" msgstr "Премести пренесене датотеке у директоријум:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Поставке..." #: ../data/preferences-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Real na_me:" msgstr "Право _име:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:30 msgid "Save sender _nickname in filenames" msgstr "Додај надимке пошиљаоца у име датотеке" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Select A File" msgstr "Изабери датотеку" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:32 msgid "Select Completed Files Directory" msgstr "Изабери директоријум за завршене датотеке" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:33 msgid "Select Download Directory" msgstr "Изабер директоријум за скидање" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Show _timestamps" msgstr "Убацуј време у дневнике" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:35 msgid "Show m_arker line" msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:36 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Use _system terminal font" msgstr "Користи системски фонт за терминал" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Use t_his IP address:" msgstr "Користи ову IP адресу:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Use this f_ont:" msgstr "Користи овај фонт:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Боја _позадине" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Background image" msgstr "Позадина:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Download files to:" msgstr "Чувај датотеке у:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 ../src/fe-gnome/main-window.c:94 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Foreground color:" msgstr "Први план:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:45 msgid "_Global send KB/s: " msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:46 msgid "_Log conversations" msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:47 msgid "_Nickname:" msgstr "_Надимак:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:48 msgid "_None (use solid color)" msgstr "_Ништа (користи чисту боју)" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Part message:" msgstr "Порука при изласку из канала:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Quit message:" msgstr "Порука при напуштању:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Show colors" msgstr "Прикажи боје" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Transparent background" msgstr "Провидна позадина" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:53 msgid "spell checking" msgstr "провера куцања" #: ../data/setup-dialog.glade.h:1 msgid "" "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " "application, there are a couple things you'll need to configure before you " "can get started.\n" "\n" "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is " "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " "things such as registering with services. You do not have to use your real " "name if you do not want to." msgstr "" #: ../data/setup-dialog.glade.h:4 msgid "XChat-GNOME Setup" msgstr "" #: ../data/setup-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Real name:" msgstr "Право име:" #: ../data/topic-change.glade.h:1 msgid "Change" msgstr "Канал" #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat with people using IRC" msgstr "" #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2 msgid "IRC Chat" msgstr "Прича" #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 msgid "XChat-GNOME IRC Chat" msgstr "" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 msgid "Apply on all _servers" msgstr "" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change _nickname to:" msgstr "Нови надимак" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:3 msgid "Mark as _away" msgstr "" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 ../src/common/text.c:909 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:453 ../src/fe-gnome/userlist.c:304 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:5 msgid "nickname" msgstr "Надимак" #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:216 msgid "Auto Away" msgstr "Одсутан" #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:217 msgid "Automatically go away / come back" msgstr "Склони AWAY кад се вратим" #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:36 msgid "Network Monitor" msgstr "Подешавање мреже" #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:37 msgid "NetworkManager connection monitor" msgstr "" #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:342 #, c-format msgid "%s loaded successfully\n" msgstr "" #: ../plugins/notification/notification.c:146 #: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:133 msgid "Notification" msgstr "Место" #: ../plugins/notification/notification.c:147 msgid "A notification area plugin." msgstr "" #: ../plugins/notification/notification.c:211 msgid "Notification plugin loaded.\n" msgstr "Додатак није пронађен.\n" #: ../plugins/notification/notification.c:232 msgid "Notification plugin unloaded.\n" msgstr "Додатак није пронађен.\n" #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1 msgid "Level of the messages that require a notification" msgstr "" #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2 msgid "" "Messages are classified according to their importance. Select level of " "messages above which the notification icon will be displayed. Valid values " "are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including information), " "\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)." msgstr "" #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Notification level" msgstr "Уопштено" #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2 msgid "Notify each _event" msgstr "" #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Notify each _message" msgstr "Порука здесна" #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4 msgid "Notify only _private messages" msgstr "" #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5 msgid "_Always display notification icon" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:30 msgid "On-screen display" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32 msgid "" "Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the " "focus" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:57 #, c-format msgid "Error closing notification: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:74 #, c-format msgid "Failed to send notification: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:116 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:142 #, c-format msgid "Message in %s" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:118 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:144 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:163 #, c-format msgid "Private Message from %s" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:209 msgid "OSD loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:213 msgid "OSD initialization failed\n" msgstr "" #: ../plugins/perl/perl.c:1372 msgid "Perl" msgstr "" #: ../plugins/perl/perl.c:1373 msgid "Perl scripting interface" msgstr "" #: ../plugins/python/python.c:2081 msgid "Python" msgstr "" #: ../plugins/python/python.c:2083 msgid "Python scripting interface" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:45 msgid "xchat URL scraper" msgstr "X-Chat: Памћење URL-ова" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:59 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:64 ../src/common/text.c:695 msgid "Nick" msgstr "Име" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:68 ../src/common/text.c:662 #: ../src/common/text.c:666 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:320 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:73 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155 msgid "URL Scraper" msgstr "Памћење URL-ова..." #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:156 msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing." msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:196 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:202 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:217 msgid "URL Scraper loaded.\n" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:229 msgid "URL Scraper unloaded.\n" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1 msgid "URL Scraper history length" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2 msgid "URL Scraper show timestamps" msgstr "Убацуј време у дневнике" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:55 msgid "Sound Notification" msgstr "" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56 msgid "" "Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted." msgstr "" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:87 msgid "Sound-notification plugin loaded.\n" msgstr "" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:96 msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n" msgstr "" #: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2218 msgid "tclplugin" msgstr "" #: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2219 msgid "Tcl plugin for XChat" msgstr "" #: ../src/common/cfgfiles.c:355 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Није направљен ~/.xchat2" #: ../src/common/cfgfiles.c:695 msgid "I'm busy" msgstr "Заузет сам" #: ../src/common/cfgfiles.c:696 msgid "Leaving" msgstr "Одлазим" #: ../src/common/cfgfiles.c:742 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Није добра идеја да користите IRC као\n" " администратор. Боље је направити налог.\n" #: ../src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #. black #: ../src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Активан" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Неуспело" #. red #: ../src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Готово" #. green #: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:175 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #. black #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Прекинуто" #: ../src/common/dcc.c:1910 ../src/common/outbound.c:2407 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Нема приступа %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1911 ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:956 #: ../src/common/text.c:967 ../src/common/text.c:974 ../src/common/text.c:987 #: ../src/common/text.c:1004 ../src/common/text.c:1104 #: ../src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/common/dcc.c:2399 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: ../src/common/dcc.c:2610 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активних DCC-ова\n" #: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124 #: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132 #: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140 #: ../src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ДА " #: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126 #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: ../src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n" #: ../src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" "Корисник %s вас засипа MSG захтевима, искључујем посебне прозоре за " "разговор.\n" #: ../src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s на вези\n" #: ../src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s није ту\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Нисте на каналу. Пробајте са /join #<канал>\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Нисте на вези. Пробајте са /server <хост> [<порт>]\n" #: ../src/common/outbound.c:319 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:389 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "За покретање треба имати /bin/sh!\n" #: ../src/common/outbound.c:2142 msgid "Commands Available:" msgstr "Доступне наредбе:" #: ../src/common/outbound.c:2156 msgid "User defined commands:" msgstr "Корисникове наредбе:" #: ../src/common/outbound.c:2170 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Наредбе описане у додацима:" #: ../src/common/outbound.c:2181 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Куцајте /HELP <наредба> за помоћ, или /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2256 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознат аргумент '%s' је занемарен." #: ../src/common/outbound.c:3195 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Додатак није пронађен.\n" #: ../src/common/outbound.c:3200 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Овај додатак се није учитао.\n" #: ../src/common/outbound.c:3469 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље команду на све канале где сте повезани" #: ../src/common/outbound.c:3471 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље наредбу на све канале на које сте пријављени" #: ../src/common/outbound.c:3473 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <команда>, шаље команду свим серверима где сте повезани" #: ../src/common/outbound.c:3474 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<разлог>], пријављује одсуство" #: ../src/common/outbound.c:3475 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3477 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN <шаблон> [<врста>], забрана за све кориснике обухваћене шаблоном од " "приступа каналу. Ако су већ на каналу, не избацује их (за то треба бити „оп‟)" #: ../src/common/outbound.c:3479 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3486 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3487 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, затвара тренутни прозор/језичак" #: ../src/common/outbound.c:3490 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <код|шаблон>, тражи код земље, нпр: au = аустралија" #: ../src/common/outbound.c:3492 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP <име> <порука>, шаље CTCP поруку на дато име, попут VERSION или USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3494 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, напушта тренутни канал и одмах се враћа назад" #: ../src/common/outbound.c:3496 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <име> - прихвати понуђену датотеку\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку, пасиван начин\n" "DCC LIST - покажи списак за DCC\n" "DCC CHAT <име> - понуди разговор преко DCC\n" "DCC PCHAT <име> - понуди разговор преко DCC, пасиван " "начин\n" "DCC CLOSE <тип> <име> <дат> пример:\n" " /dcc close send пераперић датотека.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3508 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP <име>, склања полу-оп звање за име на тренутном каналу (потребан је" "„оп)‟" #: ../src/common/outbound.c:3510 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DELBUTTON <име>, уклања звање оператора за име на овом каналу" #: ../src/common/outbound.c:3512 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <име>, одузима реч за име на овом каналу" #: ../src/common/outbound.c:3513 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, искључује са сервера" #: ../src/common/outbound.c:3514 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <име|рач|ip>, тражи корисников IP број" #: ../src/common/outbound.c:3515 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <текст>, исписује текст" #: ../src/common/outbound.c:3518 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] <наредба>, изврши наредбу. Ако је дата ознака -o онда се исписшаље " "на тренутни канал, иначе се исписује у оквиру за текст." #: ../src/common/outbound.c:3520 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, шаље процесу SIGCONT" #: ../src/common/outbound.c:3523 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], зауставља позив exec у овој сесији. Ако је дато и -9 процесу " "се шаље SIGKILL" #: ../src/common/outbound.c:3525 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, шаље процесу SIGSTOP" #: ../src/common/outbound.c:3526 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, шаље податке на стандардни улаз процеса" #: ../src/common/outbound.c:3530 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, празни ред за слање на овом серверу" #: ../src/common/outbound.c:3532 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "ГАТЕ <рач.> [<порт>], прослеђује преко рач(унара), за порт се узима 23" #: ../src/common/outbound.c:3536 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3541 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <име>, даје звање полу-оп овом имену (потребан је оп)" #: ../src/common/outbound.c:3542 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <лозинка>, пријављује Вас на nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3544 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <шаблон> <типови...> <избори...>\n" " шаблон - шаблон за име рачунара, нпр. *!*@.aol.com\n" " типови - шта занемарити, један или више из скупа:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " избори - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3551 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE <име> [<канал>], позива име да се прикључи каналу, мисли се на " "тренутни ако се не наведе (потребан је оп)" #: ../src/common/outbound.c:3552 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <канал>, прикључује се каналу" #: ../src/common/outbound.c:3554 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <име>, избацује име са овог канала (потребан је оп)" #: ../src/common/outbound.c:3556 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN <име>, забрањује а затим избацује име са овог канала (потребан је оп)" #: ../src/common/outbound.c:3559 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, тражи да се измери кашњење" #: ../src/common/outbound.c:3561 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <текст>, тражи текст у записима" #: ../src/common/outbound.c:3563 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <дат.>, учитава додатак или скрипту" #: ../src/common/outbound.c:3566 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, одузима звање свим полу-операторима на овом каналу (потребан је оп)" #: ../src/common/outbound.c:3568 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одузима звање свим операторима на овом каналу (потребан је оп)" #: ../src/common/outbound.c:3570 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME <радња>, шаље опис радње на овај канал (радње се пишу у трећем лицу, " "нпр. /me скаче" #: ../src/common/outbound.c:3574 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, избацује све друге са канала (потребан је оп)" #: ../src/common/outbound.c:3577 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, свима на каналу додељује звање оператора (потребан је оп)" #: ../src/common/outbound.c:3578 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <име> <порука>, шаље приватну поруку" #: ../src/common/outbound.c:3581 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, исписује имена на овом каналу" #: ../src/common/outbound.c:3583 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <име> <порука>, шаље CTCP дојаву" #: ../src/common/outbound.c:3584 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER <рачунар> [<порт>]" #: ../src/common/outbound.c:3585 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <име>, узимање новог имена" #: ../src/common/outbound.c:3588 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE <име/канал> <порука>, шаље дојаву. Дојава је врста поруке коју треба " "аутоматски обрадити" #: ../src/common/outbound.c:3590 #, fuzzy msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [], даје списак имена која ишчекујете или додаје на списак" #: ../src/common/outbound.c:3592 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <име>, даје звање оператора овом имену (потребан је оп)" #: ../src/common/outbound.c:3594 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [<канал>] [<разлог>], напушта канал, и то тренутни ако се не наведе" #: ../src/common/outbound.c:3596 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <име | канал>, испитује име или канал CTCP поруком" #: ../src/common/outbound.c:3598 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3600 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], искључује са овог сервера" #: ../src/common/outbound.c:3602 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, шаље сирови текст серверу" #: ../src/common/outbound.c:3605 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /" "RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно " "спајање на све отворене сервере" #: ../src/common/outbound.c:3608 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT " "за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на " "све отворене сервере" #: ../src/common/outbound.c:3610 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV <текст>, пошаљи сирове податке у xchat, као да су стигли са IRC сервера" #: ../src/common/outbound.c:3613 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, шаље текст као поруку објекту у овом прозору" #: ../src/common/outbound.c:3614 msgid "SEND []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3617 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал" #: ../src/common/outbound.c:3620 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал" #: ../src/common/outbound.c:3624 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује се на сервер, узима да " "је порт 6667 за нормалну везу, одн. на 9999 за сигурну везу преко SSL" #: ../src/common/outbound.c:3627 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује се на сервер, узима да је порт " "6667" #: ../src/common/outbound.c:3629 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] <променљива> [<вредност>]" #: ../src/common/outbound.c:3630 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]<место>" #: ../src/common/outbound.c:3635 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [<тема>], поставља тему ако је наведена, иначе прикаже тренутну тему" #: ../src/common/outbound.c:3637 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3644 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <шаблон> [<шаблон>...], скида забрану за ове шаблоне" #: ../src/common/outbound.c:3645 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <шаблон> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:3646 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име>, уклони додатак или скрипт" #: ../src/common/outbound.c:3647 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, отвара URL у прегледнику мреже" #: ../src/common/outbound.c:3649 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3652 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <име>, даје реч (потребан је оп)" #: ../src/common/outbound.c:3654 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порука>, шаље поруку на све канале" #: ../src/common/outbound.c:3656 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порука>, шаље поруку свим операторима на овом каналу" #: ../src/common/outbound.c:3689 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:3694 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "За ову наредбу помоћ није доступна.\n" #: ../src/common/outbound.c:3700 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постоји наредба.\n" #: ../src/common/outbound.c:4030 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Погрешни аргументи за корисничку наредбу.\n" #: ../src/common/outbound.c:4185 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Сувише команди се унакрсно позива, обустављам." #: ../src/common/outbound.c:4259 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Команда није препозната. Пробајте са /help\n" #: ../src/common/plugin.c:357 ../src/common/plugin.c:398 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Име xchat_plugin_init не постоји; можда ово није додатак за xchat?" #: ../src/common/server.c:627 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Да ли сте сигурни да је ово SSL сервер и порт?\n" #: ../src/common/server.c:1018 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Рачунар %s наизглед не постоји\n" "Проверите подешавања за IP!\n" #: ../src/common/server.c:1023 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Неуспео контакт са заступником.\n" #: ../src/common/servlist.c:645 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Покушавам везу са следећим сервером у %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1076 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Упозорење: Скуп знакова „%s‟ није познат. За мрежу %s се зато неће користити " "конверзија." #: ../src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** КРАЈ ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n" #: ../src/common/text.c:270 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n" #: ../src/common/text.c:289 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Дневник се не може отворити за упис. Проверите\n" " права приступа за %s/xchatlogs" #: ../src/common/text.c:625 msgid "Left message" msgstr "Порука слева" #: ../src/common/text.c:626 msgid "Right message" msgstr "Порука здесна" #: ../src/common/text.c:630 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Име особе која се прикључује" #: ../src/common/text.c:631 msgid "The channel being joined" msgstr "Канал на који се прикључује" #: ../src/common/text.c:632 ../src/common/text.c:679 ../src/common/text.c:730 msgid "The host of the person" msgstr "Рачунар на коме ради" #: ../src/common/text.c:636 ../src/common/text.c:642 ../src/common/text.c:649 #: ../src/common/text.c:837 ../src/common/text.c:844 ../src/common/text.c:849 #: ../src/common/text.c:854 ../src/common/text.c:859 ../src/common/text.c:865 #: ../src/common/text.c:870 ../src/common/text.c:874 ../src/common/text.c:880 #: ../src/common/text.c:886 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:943 #: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:962 #: ../src/common/text.c:973 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:986 #: ../src/common/text.c:991 ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1003 #: ../src/common/text.c:1009 ../src/common/text.c:1015 #: ../src/common/text.c:1020 ../src/common/text.c:1025 #: ../src/common/text.c:1029 ../src/common/text.c:1035 #: ../src/common/text.c:1043 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: ../src/common/text.c:637 msgid "The action" msgstr "Наредба" #: ../src/common/text.c:638 ../src/common/text.c:644 msgid "Mode char" msgstr "Ознака за приступ" #: ../src/common/text.c:643 msgid "The text" msgstr "Текст" #: ../src/common/text.c:645 ../src/common/text.c:651 msgid "Identified text" msgstr "Препознат текст" #: ../src/common/text.c:650 ../src/common/text.c:707 ../src/common/text.c:713 msgid "The message" msgstr "Порука" #: ../src/common/text.c:655 ../src/common/text.c:717 msgid "Old nickname" msgstr "Стари надимак" #: ../src/common/text.c:656 ../src/common/text.c:718 msgid "New nickname" msgstr "Нови надимак" #: ../src/common/text.c:660 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Име особе која је променила тему" #: ../src/common/text.c:661 ../src/common/text.c:667 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:458 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../src/common/text.c:671 ../src/common/text.c:724 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Име избацивача" #: ../src/common/text.c:672 ../src/common/text.c:722 msgid "The person being kicked" msgstr "Избачена особа" #: ../src/common/text.c:673 ../src/common/text.c:680 ../src/common/text.c:684 #: ../src/common/text.c:689 ../src/common/text.c:723 ../src/common/text.c:731 #: ../src/common/text.c:738 msgid "The channel" msgstr "Канал" #: ../src/common/text.c:674 ../src/common/text.c:725 ../src/common/text.c:732 msgid "The reason" msgstr "Разлог" #: ../src/common/text.c:678 ../src/common/text.c:729 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Име особе која одлази" #: ../src/common/text.c:685 ../src/common/text.c:691 msgid "The time" msgstr "Време" #: ../src/common/text.c:690 msgid "The creator" msgstr "Креатор" #: ../src/common/text.c:696 ../src/common/text.c:949 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: ../src/common/text.c:697 ../src/common/text.c:839 ../src/common/text.c:922 msgid "Host" msgstr "Рачунар" #: ../src/common/text.c:701 ../src/common/text.c:706 ../src/common/text.c:711 msgid "Who it's from" msgstr "Од кога долази" #: ../src/common/text.c:702 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Време у формату x.x (видети испод)" #: ../src/common/text.c:712 ../src/common/text.c:749 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Канал на који иде" #: ../src/common/text.c:736 msgid "The sound" msgstr "Звук" #: ../src/common/text.c:737 ../src/common/text.c:743 ../src/common/text.c:748 msgid "The nick of the person" msgstr "Име особе" #: ../src/common/text.c:742 ../src/common/text.c:747 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP догађај" #: ../src/common/text.c:753 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Име особе која је поставила кључ" #: ../src/common/text.c:754 msgid "The key" msgstr "Кључ" #: ../src/common/text.c:758 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Име особе која је поставила ограничење" #: ../src/common/text.c:759 msgid "The limit" msgstr "Ограничење" #: ../src/common/text.c:763 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Име особе која је доделила опа" #: ../src/common/text.c:764 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Име особе која је добила опа" #: ../src/common/text.c:768 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Име особе која је добила полу-опа" #: ../src/common/text.c:769 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Име особе која је доделила полу-опа" #: ../src/common/text.c:773 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Име особе која је дала реч" #: ../src/common/text.c:774 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Име особе која је добила реч" #: ../src/common/text.c:778 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Име особе која је забранила" #: ../src/common/text.c:779 ../src/common/text.c:806 msgid "The ban mask" msgstr "Шаблон за забрану" #: ../src/common/text.c:783 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Име особе која је склонила кључ" #: ../src/common/text.c:787 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Име особе која је уклонила ограничење" #: ../src/common/text.c:791 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Име особе која је одузела опа" #: ../src/common/text.c:792 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Име особе којој је одузет оп" #: ../src/common/text.c:795 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Име особе која је доделила полу-опа" #: ../src/common/text.c:796 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Име особе којој је одузет полу-оп" #: ../src/common/text.c:800 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Име особе која је одузела реч" #: ../src/common/text.c:801 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Име особе којој је одузета реч" #: ../src/common/text.c:805 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Име особе која је укинула забрану" #: ../src/common/text.c:810 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Име особе која је поставила искључење" #: ../src/common/text.c:811 ../src/common/text.c:816 msgid "The exempt mask" msgstr "Шаблон за искључење" #: ../src/common/text.c:815 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Име особе која је уклонила искључење" #: ../src/common/text.c:820 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Име особе која је позвала" #: ../src/common/text.c:821 ../src/common/text.c:826 msgid "The invite mask" msgstr "Шаблон за позив" #: ../src/common/text.c:825 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Име особе која је уклонила позив" #: ../src/common/text.c:830 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Име особе која је поставила приступ" #: ../src/common/text.c:831 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знак приступа (+/-)" #: ../src/common/text.c:832 msgid "The mode letter" msgstr "Ознака приступа" #: ../src/common/text.c:833 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Канал на ком стоји" #: ../src/common/text.c:838 msgid "Username" msgstr "Кор. име" #: ../src/common/text.c:840 msgid "Full name" msgstr "Пуно име" #: ../src/common/text.c:845 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Припадност каналу/\"је IRC оператор\"" #: ../src/common/text.c:850 msgid "Server Information" msgstr "Подаци о серверу" #: ../src/common/text.c:855 ../src/common/text.c:860 msgid "Idle time" msgstr "Одсутан" #: ../src/common/text.c:861 msgid "Signon time" msgstr "Време пријаве" #: ../src/common/text.c:866 msgid "Away reason" msgstr "Разлог за одсуство" #: ../src/common/text.c:875 ../src/common/text.c:881 ../src/common/text.c:889 #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Message" msgstr "Порука" #: ../src/common/text.c:882 msgid "Account" msgstr "Налог" #: ../src/common/text.c:887 msgid "Real user@host" msgstr "Прави user@host" #: ../src/common/text.c:888 msgid "Real IP" msgstr "Прави IP" #: ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:908 #: ../src/common/text.c:938 ../src/common/text.c:1092 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:448 msgid "Channel Name" msgstr "Име канала" #: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:1055 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/common/text.c:898 ../src/common/text.c:904 ../src/common/text.c:933 #: ../src/common/text.c:1051 ../src/common/text.c:1093 msgid "Server Name" msgstr "Име сервера" #: ../src/common/text.c:903 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Име особе која је позвала" #: ../src/common/text.c:913 msgid "Nickname in use" msgstr "Имена у употреби" #: ../src/common/text.c:914 msgid "Nick being tried" msgstr "Испробана имена" #: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:1059 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:955 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/common/text.c:934 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../src/common/text.c:939 ../src/common/text.c:944 msgid "Modes string" msgstr "Права приступа" #: ../src/common/text.c:954 ../src/common/text.c:992 ../src/common/text.c:997 #: ../src/common/text.c:1038 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: ../src/common/text.c:960 ../src/common/text.c:985 msgid "DCC Type" msgstr "Врста DCC" #: ../src/common/text.c:961 ../src/common/text.c:966 ../src/common/text.c:971 #: ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:998 ../src/common/text.c:1002 #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1021 ../src/common/text.c:1030 #: ../src/common/text.c:1036 msgid "Filename" msgstr "Датотека" #: ../src/common/text.c:972 ../src/common/text.c:979 msgid "Destination filename" msgstr "Циљна датотека" #: ../src/common/text.c:981 ../src/common/text.c:1010 msgid "CPS" msgstr "зн./сек." #: ../src/common/text.c:1016 msgid "Pathname" msgstr "Путања" #: ../src/common/text.c:1031 msgid "Position" msgstr "Место" #: ../src/common/text.c:1037 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/common/text.c:1042 msgid "DCC String" msgstr "DCC текст" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "Number of notify items" msgstr "Број посматраних улаза" #: ../src/common/text.c:1063 msgid "Old Filename" msgstr "Стара датотека" #: ../src/common/text.c:1064 msgid "New Filename" msgstr "Нова датотека" #: ../src/common/text.c:1068 msgid "Receiver" msgstr "Прималац" #: ../src/common/text.c:1073 msgid "Hostmask" msgstr "Шаблон рач." #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Hostname" msgstr "Име рач." #: ../src/common/text.c:1083 msgid "The Packet" msgstr "Пакет" #: ../src/common/text.c:1087 msgid "Seconds" msgstr "Секунде" #: ../src/common/text.c:1091 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Име позване особе" #: ../src/common/text.c:1098 msgid "Banmask" msgstr "Шаблон забране" #: ../src/common/text.c:1099 msgid "Who set the ban" msgstr "Ко је забранио" #: ../src/common/text.c:1100 msgid "Ban time" msgstr "Време забране" #: ../src/common/text.c:1140 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Грешка у обради догађаја %s.\n" "Мењам за подразумевани." #: ../src/common/text.c:1833 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Датотека са звучним записом „%s‟ се не може очитати." #: ../src/common/textevents.h:6 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 додат на списак посматраних." #: ../src/common/textevents.h:9 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" msgstr "%C22*%O$t$1 Забране:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: ../src/common/textevents.h:12 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tНе успева прикључење%C26 %B$1 %O(имате забрану)." #: ../src/common/textevents.h:18 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" msgstr "Име %C22*%O$t$1 је промењено у $2" #: ../src/common/textevents.h:21 #, fuzzy msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: ../src/common/textevents.h:24 #, fuzzy msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: ../src/common/textevents.h:27 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 поставља забрану на $2" #: ../src/common/textevents.h:30 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tНаправљен је нови канал $1 на $2" #: ../src/common/textevents.h:33 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:36 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање оператора за %C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:39 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одузима реч од %C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:42 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 поставља изузеће за $2" #: ../src/common/textevents.h:45 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O додељује звање полу оператора за %C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:48 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 позива на прикључење на $2" #: ../src/common/textevents.h:51 #, fuzzy msgid "%UChannel Users Topic%O" msgstr "%UКанал Бр.кор. Тема" #: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306 #, fuzzy msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 поставља приступну ознаку на $2$3 $4" #: ../src/common/textevents.h:60 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 приступне ознаке: $2" #: ../src/common/textevents.h:63 #, fuzzy msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: ../src/common/textevents.h:66 #, fuzzy msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: ../src/common/textevents.h:69 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O додељује звање оператора за%C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:72 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 уклања изузеће за $2" #: ../src/common/textevents.h:75 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 уклања позив за прикључење на $2" #: ../src/common/textevents.h:78 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 уклања кључну реч за канал" #: ../src/common/textevents.h:81 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 укида највећи дозвољени број корисника на каналу" #: ../src/common/textevents.h:84 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 поставља кључну реч за канал на $2" #: ../src/common/textevents.h:87 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 поставља највећи дозвољени број корисника на $2" #: ../src/common/textevents.h:90 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 уклања забрану за $2" #: ../src/common/textevents.h:93 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O даје реч за %C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:96 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." msgstr "%C22*%O$t%C22Повезивање је успело. Пријава у току..." #: ../src/common/textevents.h:99 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." msgstr "%C22*%O$t%C22У току је повезивање на $1 ($2) порт $3%O.." #: ../src/common/textevents.h:102 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Повезивање није успело. Јављена је грешка: $1" #: ../src/common/textevents.h:105 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tПримљен је CTCP захтев $1 од $2" #: ../src/common/textevents.h:108 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tПримљен је CTCP захтев $1 од $2 (за $3)" #: ../src/common/textevents.h:111 #, fuzzy msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: ../src/common/textevents.h:114 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tПримљен је CTCP звук $1 од $2" #: ../src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tПримљен је CTCP звук $1 од $2 (за $3)" #: ../src/common/textevents.h:120 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tПрекинут је DCC разговор са %C26$1%O." #: ../src/common/textevents.h:123 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "%C22*%O$tУспостављен је разговор путем DCC са %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:129 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tПримљена је понуда за разговор путем DCC од $1" #: ../src/common/textevents.h:132 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tНудим разговор путем DCC за $1" #: ../src/common/textevents.h:135 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t$1 већ има понуду за разговор одавде" #: ../src/common/textevents.h:138 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 повезивање са%C26 $2%O неуспело (грешка=$3)." #: ../src/common/textevents.h:141 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tПреузета датотека '$1%O' од $2" #: ../src/common/textevents.h:144 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Врста Од/за Стање Вел. Место Датотека " #: ../src/common/textevents.h:147 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-" "%O$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tПримљен је неисправан DCC захтев од %C26$1%O.%010%C22*%O$tСадржај " "пакета: $2" #: ../src/common/textevents.h:150 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" msgstr "%C22*%O$tНудимо %C26$1 %O за %C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:153 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tОва DCC понуда не постоји." #: ../src/common/textevents.h:156 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C126$2%O за%C26 $1%O прекинут." #: ../src/common/textevents.h:159 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%" "C14]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O обављено %C30[%C26$4%O зн./сек.%C30]%" "O." #: ../src/common/textevents.h:162 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV веза успостављена са%C26 $1 %C30[%O$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не може се писати у $1 ($2)." #: ../src/common/textevents.h:171 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O " "instead." msgstr "%C22*%O$tДатотека%C26 $1%C већ постоји, снимам под именом%C26 $2%O." #: ../src/common/textevents.h:174 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Cтражи да се настави%C26 $2 %Cод%C26 $3%C." #: ../src/common/textevents.h:177 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O за%C26 $1%O је прекинут." #: ../src/common/textevents.h:180 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%" "O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O за%C26 $2%O обављен %C30[%C26$3%O зн./сек.%C30]%O." #: ../src/common/textevents.h:183 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND веза успостављена са%C26 $1 %C30[%O$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Cје понудио%C26 $2 %C(%C26$3 %Cбајт((ов)а))" #: ../src/common/textevents.h:192 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Cза%C26 $3 %Cзаостаје - прекидам." #: ../src/common/textevents.h:195 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Cка%C26 $3 %Cје истекао - прекидам." #: ../src/common/textevents.h:198 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 избрисан са списка посматраних." #: ../src/common/textevents.h:201 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tИскључен ($1)." #: ../src/common/textevents.h:204 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tВаш IP број је: [$1]" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: ../src/common/textevents.h:210 #, fuzzy msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O додат у списак ућутканих." #: ../src/common/textevents.h:213 #, fuzzy msgid "Ignore on %C11$1%O changed." msgstr "Занемари кад се промени%C26 $1%O." #: ../src/common/textevents.h:216 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 %B Списак посматраних " #: ../src/common/textevents.h:219 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Образац за име хоста PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:222 #, fuzzy msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O избрисан са списка ућутканих." #: ../src/common/textevents.h:225 #, fuzzy msgid " Ignore list is empty." msgstr " Списак ућутканих је празан." #: ../src/common/textevents.h:228 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tНије могуће прикључити се на%C26 %B$1 %O без позива." #: ../src/common/textevents.h:231 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "%C22*%O$tПозвани сте на канал%C26 $1%C, позвао је%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: ../src/common/textevents.h:234 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) дошао на $2" #: ../src/common/textevents.h:237 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "" "%C22*%O$tНије могуће прокључити се на%C26 %B$1 %O без знања кључне речи." #: ../src/common/textevents.h:240 #, fuzzy msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 је избацио $2 са $3 ($4%O%C21)" #: ../src/common/textevents.h:243 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" msgstr "%C22*%O$tОдстранио вас је $1 ($2%O)" #: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270 #, fuzzy msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327 #: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: ../src/common/textevents.h:252 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22Прескочили смо вести дана." #: ../src/common/textevents.h:255 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." msgstr "%C22*%O$tИме $1 неко већ користи. Пробам да користим $2.." #: ../src/common/textevents.h:258 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C22*%O$tНеко већ користи ово име. Можете користити команду /NICK да пробате " "неко друго име." #: ../src/common/textevents.h:261 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDCC захтев не постоји." #: ../src/common/textevents.h:264 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tНиједан процес није покренут." #: ../src/common/textevents.h:267 #, fuzzy msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: ../src/common/textevents.h:273 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." msgstr "$tСписак посматраних је празан." #: ../src/common/textevents.h:276 #, fuzzy msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Списак посматраних " #: ../src/common/textevents.h:279 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 корисници на списку посматраних." #: ../src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tВест: $1 је на вези ($2)." #: ../src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tВест: $1 је на вези ($2)." #: ../src/common/textevents.h:291 #, fuzzy msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) оде $3" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tВреме одзива за $1 у секундама: $2" #: ../src/common/textevents.h:300 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tОдзив је изостао за $1 сек., искључујем се." #: ../src/common/textevents.h:303 #, fuzzy msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: ../src/common/textevents.h:309 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tПроцес је већ покренут" #: ../src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 оде (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: ../src/common/textevents.h:315 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" msgstr "%C22*%O$t$1 поставља приступ%B %C30[%O$2%B%C30]" #: ../src/common/textevents.h:318 #, fuzzy msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: ../src/common/textevents.h:321 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." msgstr "%C22*%O$tТражим IP број за%C26 $1%O..." #: ../src/common/textevents.h:324 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." msgstr "%C22*%O$t%C22Повезан." #: ../src/common/textevents.h:330 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." msgstr "%C22*%O$t%C22Тражим%C26 $1" #: ../src/common/textevents.h:339 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tПретходно успостављање везе је прекинуто (pid=$1)" #: ../src/common/textevents.h:342 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" msgstr "%C29*%O$t%C29Тема за%C29 $1%C %C29је: $2" #: ../src/common/textevents.h:345 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t$1 променио је тему у: $2" #: ../src/common/textevents.h:348 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" msgstr "%C29*%O$t%C29Тему за $1%C %C29поставио је $2%C %C29у $3" #: ../src/common/textevents.h:351 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tНепознато име рачунара. Можда је погрешно откуцано?" #: ../src/common/textevents.h:354 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tНије могуће ући на%C26 %B$1 %O јер је достигнут највећи дозвољени " "број корисника." #: ../src/common/textevents.h:357 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Корисници на $1:%C $2" #: ../src/common/textevents.h:360 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: ../src/common/textevents.h:363 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cје одсутан %C30(%O$2%O%C30)" #: ../src/common/textevents.h:366 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: ../src/common/textevents.h:369 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај списка за WHOIS." #: ../src/common/textevents.h:372 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #: ../src/common/textevents.h:375 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактиван%C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:378 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактиван%C26 $2%O, пријављен:%C26 $3%O" #: ../src/common/textevents.h:381 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30) %O: $4" #: ../src/common/textevents.h:384 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oправи user@host%C27 $2%O, прави IP%C27 $3%O" #: ../src/common/textevents.h:387 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: ../src/common/textevents.h:390 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: ../src/common/textevents.h:393 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" msgstr "%C22*%O$tПроменили сте име у $2" #: ../src/common/textevents.h:396 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" msgstr "%C23*$t вас је избацио са канала $2 ($4%O%C23)" #: ../src/common/textevents.h:399 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tНапустили сте канал $3" #: ../src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "%C23*$tНапустили сте канал $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: ../src/common/textevents.h:408 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "%C22*%O$tЗовете%C26 $1%C на%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: ../src/common/textevents.h:411 #, fuzzy msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:414 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tПроменили сте име у $2" #: ../src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Удаљени рачунар је прекинуо везу" #: ../src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Веза одбијена" #: ../src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Нема путање до рачунара" #: ../src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Време за повезивање је истекло" #: ../src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не може се доделити та адреса" #: ../src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Веза прекинута на другом крају" #: ../src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Кокосова острва" #: ../src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: ../src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Уједињени арапски емирати" #: ../src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Јерменија" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски антили" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктик" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратни DNS" #: ../src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Америчка Самоа" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Нато терен" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: ../src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Фоклендска острва" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Комерцијала" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеји Дар-Ес-Салам" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острво Буве" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Белизе" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосова острва" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократска република Конго" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Централноафричка република" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: ../src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Обала слоноваче" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Кукова острва" #: ../src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: ../src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Комерцијални домени" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Зеленортска острва" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Божићна острва" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Република Чешка" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: ../src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовне установе" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: ../src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Египат" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: ../src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фоклендска острва" #: ../src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: ../src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарска острва" #: ../src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: ../src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвајана" #: ../src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британска Каналска острва" #: ../src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: ../src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Владине установе" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: ../src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвичка острва" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја Бисао" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Гијана" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хердова и Макдоналдова острва" #: ../src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: ../src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: ../src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: ../src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: ../src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Индија" #: ../src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Информациони домен" #: ../src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Међународни домени" #: ../src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска Индијска острва" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: ../src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: ../src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: ../src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: ../src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: ../src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Китс и Невис" #: ../src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: ../src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: ../src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: ../src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајманска острва" #: ../src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: ../src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: ../src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: ../src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: ../src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #: ../src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: ../src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: ../src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: ../src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: ../src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: ../src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: ../src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: ../src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Америчке медицинске установе" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалска острва" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Војни домени" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северна Маријанска острва" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Мауританија" #: ../src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Маурицијус" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Интерник мрежа" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолшка острва" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Нови Зеланд" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Непрофитна организација интерник" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаирн" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територија" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Реинион" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Румунија" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Старовремски ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска федерација" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудијска Арабија" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонова острва" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Јелена" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка република" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сијера Леоне" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Бивши СССР" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Туркс и Каикос острва" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француске јужне територије" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Того" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: ../src/common/util.c:1069 ../src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Источни Тимор" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Турска" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Украjина" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" #: ../src/common/util.c:1082 #, fuzzy msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Америчка Девичанска острва" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "Сједињене америчке државе" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "Град-држава Ватикан" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадини" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британска Девичанска острва" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Америчка Девичанска острва" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "Вијетнам" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Острвље Валис и Фортуна" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "Мајот" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: ../src/common/util.c:1110 ../src/common/util.c:1120 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:430 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "Нема приступа %s" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1 msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?" msgstr "" #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2 msgid "Set it at TRUE if you want it activated" msgstr "" #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"irc://\" URLs" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/about.c:63 msgid "" "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/fe-gnome/about.c:67 msgid "" "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/fe-gnome/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/about.c:81 msgid "Copyright © 2004-2007" msgstr "" #. Translators: This is a random, mostly-meaningless #. * quotation from Jeeves & Wooster. Either leave it #. * be or replace it with something funny (but inoffensive) #. * in your own language, but don't translate it literally. #. #: ../src/fe-gnome/about.c:87 msgid "" "It has been well observed that a trombone is not a suitable instrument for a " "gentleman" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/about.c:91 msgid "XChat-GNOME Web Site" msgstr "" #. Translators: This is a special message that shouldn't #. * be translated literally. It is used in the about box #. * to give credits to the translators. Thus, you should #. * translate it to your name and email address. You #. * should also include other translators who have #. * contributed to this translation; in that case, please #. * write each of them on a separated line seperated by #. * newlines (\n). #. #: ../src/fe-gnome/about.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksandar Jelenak https://launchpad.net/~jelenak-verizon\n" " Darko Laus https://launchpad.net/~darkolaus\n" " Saša Bodiroža https://launchpad.net/~jazzva" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1 msgid "Automatically display the channel list dialog" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2 msgid "Background image filename" msgstr "Позадина:" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3 msgid "Background transparency" msgstr "Позадина:" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4 msgid "Default nickname used by servers without special options set" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5 msgid "Default real name used by servers without special options set" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6 msgid "Display redundant nickstamps" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7 msgid "Enable spellchecking" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8 msgid "Font for the main window" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9 msgid "Height of the channel list" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10 msgid "Height of the main window" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11 msgid "" "If set to true, when you join a server without automatically joining a " "channel, the channel list dialog will be displayed" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12 msgid "Languages to use for spellchecking" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13 msgid "List of enabled plugins" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14 msgid "Message sent on away" msgstr "Порука" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15 msgid "Message sent on channel part" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16 msgid "Message sent on quit" msgstr "Порука" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17 msgid "Position of the horizontal pane in the main window" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 msgid "Selected background type" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 msgid "Selected color scheme" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 msgid "Show colors in the main window" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 msgid "Show timestamps in the main window" msgstr "Убацуј време у дневнике" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 msgid "Use system fonts" msgstr "Списак имена" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 msgid "Width of the channel list" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 msgid "Width of the main window" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 msgid "X position of the main window on the screen" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 msgid "Y position of the main window on the screen" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 msgid "xchat configuration version" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:416 #, c-format msgid "%s Channel List" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:170 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:171 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 msgid "Se_nd Message To..." msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176 msgid "_Copy Address" msgstr "Ваша адреса" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 msgid "_Send File" msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181 msgid "Paste File _Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:182 msgid "Paste File_name" msgstr "Нова датотека" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:183 msgid "_Cancel" msgstr "Откажи" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:187 ../src/fe-gnome/main-window.c:109 msgid "_Copy" msgstr "Пресликај" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:806 #, c-format msgid "URI list dropped on XChat-GNOME had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:904 #, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:919 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:962 #, c-format msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1051 msgid "Save Transcript" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1077 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1087 #, c-format msgid "Error saving %s" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1223 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Запис за претрагу је празан.\n" #. File completion percent #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:146 msgid "%" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:147 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:148 msgid "Remaining" msgstr "Одлазим" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:223 #, fuzzy msgid "Incoming File Transfer" msgstr "Пренос датотека" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:224 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:494 msgid "_Accept" msgstr "Прихвати" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:225 #, c-format msgid "" "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the " "transfer?" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:245 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "<small>from %s</small>\n" "%s of %s" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:256 msgid "starting" msgstr "Чекам" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:287 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "<small>from %s</small>\n" "%s of %s at %s/s" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:294 msgid "queued" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:299 #, c-format msgid "Transfer of %s to %s failed" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:301 #, c-format msgid "Transfer of %s from %s failed" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:302 msgid "Transfer failed" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:310 msgid "aborted" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313 msgid "stalled" msgstr "Неуспело" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:317 #, c-format msgid "%.2d:%.2d:%.2d" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:319 #, c-format msgid "%.2d:%.2d" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:439 msgid "Send File..." msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:63 msgid "Use directory instead of the default config dir" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:64 msgid "Don't auto-connect to servers" msgstr "Одржавај везу" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65 msgid "Don't auto-load plugins" msgstr "не учитавај додатке одмах" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66 msgid "Open an irc:// url" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 msgid "Show version information" msgstr "покажи верзију" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:110 #, c-format msgid "" "xchat-gnome: %s\n" "Try `xchat-gnome --help' for more information\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:492 msgid "Incoming DCC Chat" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:497 #, c-format msgid "" "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " "connection?" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:925 #, c-format msgid "Unable to show '%s'" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:88 msgid "Find:" msgstr "Нађи:" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:89 msgid "_Previous" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:91 msgid "_Next" msgstr "Текст" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:208 msgid "<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:215 msgid "" "<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from bottom</" "span>" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:222 msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:315 msgid "Server" msgstr "Рачунар" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:324 msgid "Key" msgstr "" #. We're creating a new network. Don't populate things from the structure #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458 #, fuzzy msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466 #, c-format msgid "%s Network Properties" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:594 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:601 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:607 msgid "Invalid input" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:594 msgid "You must enter a network name" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:601 msgid "You must enter a nick name" msgstr "Унесите ново име:" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:607 msgid "You must enter a real name" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:614 msgid "No Servers" msgstr "Рачунар" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:614 msgid "You must add at least one server for this network" msgstr "Користи SSL за све рачунаре у овој мрежи" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32 msgid "UTF-8 (Unicode)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:33 msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:34 msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:35 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:36 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:37 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:38 msgid "ISO-2022-JP (Japanese)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:39 msgid "SJIS (Japanese)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:40 msgid "CP949 (Korean)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:41 msgid "KOI8-R (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:42 msgid "CP1251 (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:43 msgid "CP1256 (Arabic)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:44 msgid "CP1257 (Baltic)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:45 msgid "GB18030 (Chinese)" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:46 msgid "TIS-620 (Thai)" msgstr "" #. Toplevel #: ../src/fe-gnome/main-window.c:93 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:95 msgid "In_sert" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:96 msgid "_Network" msgstr "Мрежа" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:97 msgid "_Discussion" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:98 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:99 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. IRC menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 #, fuzzy msgid "_Connect..." msgstr "Повежи се" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_File Transfers" msgstr "Пренос датотека" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 msgid "_Quit" msgstr "Крај" #. Edit menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 msgid "_Paste" msgstr "Приватно" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:111 msgid "Prefere_nces" msgstr "Поставке..." #. Network menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:114 msgid "_Reconnect" msgstr "Опет повежи" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "_Disconnect" msgstr "Искључи се" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 msgid "_Channels..." msgstr "Списак канала..." #. Discussion menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 msgid "_Save Transcript" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 msgid "_Leave" msgstr "Одлазим" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 msgid "Cl_ose" msgstr "Затвори" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 msgid "_Find" msgstr "Нађи" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 msgid "Change _Topic" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 msgid "_Bans..." msgstr "Списак забрана..." #: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 msgid "_Users" msgstr "Корисници" #. Help menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:406 ../src/fe-gnome/main-window.c:428 msgid "Ex-Chat" msgstr "Прича" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:478 msgid "Error showing help" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/migration.c:115 #, c-format msgid "" "The way the D-Bus plugin works has changed.\n" "To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n" "\n" "<b>Please delete %s</b>" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/migration.c:117 msgid "D-Bus plugin is still installed" msgstr "" #. Go menu #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:94 msgid "Pre_vious Network" msgstr "Нова мрежа" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:95 msgid "Nex_t Network" msgstr "Нова мрежа" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:96 msgid "_Previous Discussion" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:97 msgid "_Next Discussion" msgstr "" #. Discussion context menu #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:100 msgid "_Join" msgstr "" #. Server context menu #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:105 #, fuzzy msgid "_Auto-connect on startup" msgstr "_Повежи се" #. Discussion context menu #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:108 #, fuzzy msgid "_Auto-join on connect" msgstr "_Повежи се" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:503 msgid "<none>" msgstr "<нема>" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:253 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:256 msgid "Black on White" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:257 msgid "White on Black" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 msgid "System Theme Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-dcc.c:142 msgid "File Transfers & DCC" msgstr "Пренос датотека" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-effects.c:180 msgid "Effects" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-irc.c:306 msgid "IRC Preferences" msgstr "X-Chat: Поставке" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:117 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all of its servers?" msgstr "Да ли заиста треба брисати мрежу \"%s\" и све сервере у њој?" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:168 msgid "Networks" msgstr "Мреже" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:176 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:104 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:105 msgid "unknown" msgstr "Непознато" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:194 #, c-format msgid "An error occurred unloading %s" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:195 msgid "Plugin Unload Failed" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:206 msgid "Plugin Load Failed" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:244 msgid "Open Plugin" msgstr "Место за прикаѕ нових разговора:" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:397 msgid "Scripts and Plugins" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:410 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:219 msgid "Enable" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:412 msgid "Plugin" msgstr "Ping" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:99 #, c-format msgid "Error in language %s activation: %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:139 #, c-format msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181 msgid "Spell checking" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185 msgid "" "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with " "at least one dictionary." msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:196 msgid "_Check spelling" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197 msgid "Choose languages to use for spellcheck:" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:224 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:93 #, c-format msgid "%s%.1fs lag" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:107 #, c-format msgid "%d bytes buffered" msgstr "%d бајт(ов)(а)" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:145 #, c-format msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:367 msgid "I_nsert Color Code" msgstr "Убаци боју" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:374 msgid "Black" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:378 msgid "Dark Blue" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:382 msgid "Dark Green" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:386 msgid "Red" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:390 msgid "Brown" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:394 msgid "Purple" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:398 msgid "Orange" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:402 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:406 msgid "Light Green" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:410 msgid "Aqua" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:414 msgid "Light Blue" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:418 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:422 msgid "Violet" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:426 msgid "Grey" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:430 msgid "Light Grey" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:434 msgid "White" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/topic-label.c:292 #, c-format msgid "Changing topic for %s" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:61 msgid "_Send File..." msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:62 msgid "Private _Chat" msgstr "Приватно" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:63 msgid "_Kick" msgstr "Шут" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:64 msgid "_Ban" msgstr "Забр." #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:65 msgid "Ignore" msgstr "Ућуткај" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:66 msgid "_Op" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:425 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Name:</span> %s" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Country:</span> %s" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:442 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago" msgid_plural "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:453 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/userlist.c:300 #, c-format msgid "%d User" msgid_plural "%d Users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Maximum Users:" msgstr "Макс. корисника" msgid "Minimum Users:" msgstr "Мин. корисника" msgid "Text Filter:" msgstr "Штампај датотеку текстова" msgid "Close this discussion" msgstr "Затвори прозор/језичак" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "Execute a xchat command" msgstr "Пошаљи ову команду:" msgid "id" msgstr "Нађи" msgid "Get settings from xchat" msgstr "Сними подешавања при излазу" msgid "Failed to complete command" msgstr "" "Не може се отворити фонт:\n" "\n" "%s" msgid "Failed to complete SetContext" msgstr "" "Не може се отворити фонт:\n" "\n" "%s" msgid "Failed to complete print" msgstr "" "Не може се отворити фонт:\n" "\n" "%s" msgid "Failed to complete GetInfo" msgstr "" "Не може се отворити фонт:\n" "\n" "%s" msgid "Failed to complete GetPrefs" msgstr "" "Не може се отворити фонт:\n" "\n" "%s" msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY <име>, отвара нови прозор за личне поруке" msgid "Save List _As" msgstr "Сними као" msgid "France, Metropolitan" msgstr "Француска, Метрополитан" msgid "Neutral Zone" msgstr "Неутрална зона" msgid "C_lear" msgstr "Обриши" msgid "_Clear Window" msgstr "_Прозор" #, fuzzy #~ msgid "Auto-away plugin unloaded\n" #~ msgstr "Додатак није пронађен.\n" #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "Повежи се" #, fuzzy #~ msgid "_Information" #~ msgstr "Информациони домен" #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Нађи" #, fuzzy #~ msgid "Nick Name:" #~ msgstr "_Надимак:" #, fuzzy #~ msgid "Real Name:" #~ msgstr "Пра_во име:" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Аргентина" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Рачунар на коме ради" #, fuzzy #~ msgid "channel" #~ msgstr "Канал" #, fuzzy #~ msgid "server" #~ msgstr "Рачунар" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~ msgid "CLEAR, Clears the current text window" #~ msgstr "CLOSE, затвара тренутни прозор/језичак" #, fuzzy #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Искључи се" #, fuzzy #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Повежи се" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new nickname" #~ msgstr "Нови надимак" #, fuzzy #~ msgid "_Auto-join" #~ msgstr "_Повежи се"